Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-12 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2011/5/12 Alexander Potashev :
 12 мая 2011 г. 9:54 пользователь Alexandre Prokoudine
 alexandre.prokoud...@gmail.com написал:
 Вилка экспозиции -- это съёмка одной сцены несколько раз с различной
 экспозицией. например, -3EV, -2EV, -1EV, 0EV, 1EV, 2EV, 3EV. Т.е. по
 три шага в каждую сторону от нуля. Это и есть вилка. Где тут
 автоматика? :)

 Автоматика в том, что меняет экспозицию не человек, а фотоаппарат.
 Правда, с точки зрения программы, обрабатывающей эти снимки, нет
 разницы, менял ли параметры человек или электроника.

Речь была о том, что эксповилка и автовилка экспозиции -- не одно и
то же :) Вы это ещё раз подтвердили. Поздравляю :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 5/10/11, Yuri Efremov wrote:

 Вырвали, конечно :)

 Auto bracket и bracketing -- совсем не одно и то же :)


 Нигде не смог отыскать различия.
 Почти во всех источниках термины: автовилка, эксповилка и брекетинг --
 представлены как синонимы.

Юрий, обратитесь к логике :)

Вилка экспозиции -- это съёмка одной сцены несколько раз с различной
экспозицией. например, -3EV, -2EV, -1EV, 0EV, 1EV, 2EV, 3EV. Т.е. по
три шага в каждую сторону от нуля. Это и есть вилка. Где тут
автоматика? :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 мая 2011 г. 12:01 пользователь Alexandre Prokoudine
alexandre.prokoud...@gmail.com написал:
 Вилка экспозиции или эксповилка, как более короткий вариант.

Может быть я вырвал автовилку из контекста, в присланном Вами
полтора года назад файле было так:
msgid Auto bracket
msgstr Автовилка экспозиции

Возможно, конечно, осталось от предыдущих переводчиков.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 мая 2011 г. 13:22 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 Возможно, конечно, осталось от предыдущих переводчиков.

Нет, точно появилось только в присланном Вами файле.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-10 Пенетрантность Yuri Efremov
10 мая 2011 г. 14:49 пользователь Alexandre Prokoudine 
alexandre.prokoud...@gmail.com написал:

 On 5/10/11, Alexander Potashev wrote:
  10 мая 2011 г. 12:01 пользователь Alexandre Prokoudine
  alexandre.prokoud...@gmail.com написал:
  Вилка экспозиции или эксповилка, как более короткий вариант.
 
  Может быть я вырвал автовилку из контекста, в присланном Вами
  полтора года назад файле было так:
  msgid Auto bracket
  msgstr Автовилка экспозиции

 Вырвали, конечно :)

 Auto bracket и bracketing -- совсем не одно и то же :)


Нигде не смог отыскать различия.
Почти во всех источниках термины: автовилка, эксповилка и брекетинг --
представлены как синонимы.




 А.П.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-08 Пенетрантность Yuri Efremov
8 мая 2011 г. 9:58 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:

 8 мая 2011 г. 9:47 пользователь Alexander Potashev
 aspotas...@gmail.com написал:
  Автовилку нашел только в calligra/krita.po. Вероятно, это -- вариант
  перевода от Александра Прокудина.

 Кстати, я год назад проверял перевод Krita от Александра Прокудина
 (http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02991.html),
 тогда добавил в SVN не всё, т.к. были сомнения.

 Возможно, стоит параллельно смотреть этот файл (с помощью
 сихронизации в Lokalize) при переводе Krita.


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


А где взять этот файл перевода?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/5/8 Yuri Efremov yur@gmail.com:
 А где взять этот файл перевода?

Распаковал и залил:
http://l10n.kde.ru/system/contents/146/original/krita.po


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-08 Пенетрантность Yuri Efremov
8 мая 2011 г. 10:02 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:



 8 мая 2011 г. 9:58 пользователь Alexander Potashev 
 aspotas...@gmail.comнаписал:

 8 мая 2011 г. 9:47 пользователь Alexander Potashev
 aspotas...@gmail.com написал:
  Автовилку нашел только в calligra/krita.po. Вероятно, это -- вариант
  перевода от Александра Прокудина.

 Кстати, я год назад проверял перевод Krita от Александра Прокудина
 (http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02991.html),
 тогда добавил в SVN не всё, т.к. были сомнения.

 Возможно, стоит параллельно смотреть этот файл (с помощью
 сихронизации в Lokalize) при переводе Krita.


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


 А где взять этот файл перевода?


Нашёл, спасибо
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-07 Пенетрантность Yuri Efremov
Хотелось бы окончательно определиться с переводом фототермина Bracketing.

В данный момент в переводах kde используется 2 варианта: Брекетинг и
Автовилка.

В статье на Wiki тоже используется несколько вариантов:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Автовилка

В глоссариях фототерминов тоже нет единого варианта, используются:
1) Многократное экспонирование
2) Эксповилка
3) Автовилка
4) Брекетинг

Какие будут предложения?)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-07 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/5/8 Yuri Efremov yur@gmail.com:
 Хотелось бы окончательно определиться с переводом фототермина Bracketing.

Уже было обсуждение на эту тему:
http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03962.html

Автовилку нашел только в calligra/krita.po. Вероятно, это — вариант
перевода от Александра Прокудина.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-07 Пенетрантность Alexander Potashev
8 мая 2011 г. 9:47 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 Автовилку нашел только в calligra/krita.po. Вероятно, это — вариант
 перевода от Александра Прокудина.

Кстати, я год назад проверял перевод Krita от Александра Прокудина
(http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02991.html),
тогда добавил в SVN не всё, т.к. были сомнения.

Возможно, стоит параллельно смотреть этот файл (с помощью
сихронизации в Lokalize) при переводе Krita.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-07 Пенетрантность Yuri Efremov
8 мая 2011 г. 9:47 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:

 2011/5/8 Yuri Efremov yur@gmail.com:
  Хотелось бы окончательно определиться с переводом фототермина
 Bracketing.

 Уже было обсуждение на эту тему:
 http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03962.html

 Автовилку нашел только в calligra/krita.po. Вероятно, это -- вариант
 перевода от Александра Прокудина.


Я помню обсуждение, но встретив вариант Автовилка решил заново поднять
вопрос, чтобы использовался один вариант.

Зная, что обсуждения затягиваются на месяца, переправлю пока в переводе
Krita на самый удобный для перевода и популярный (ссылаясь на индексацию
Google) вариант -- Брекетинг.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian