Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev

On 17:17 Sun 24 Jan , overmind88 wrote:
> ты сейчас ковыряешь крузадер?
Нет, я просто часто использую grep для поиска inconsistency.

А "ковыряю" я следующие файлы:
kdelibs/libplasma.po
kdelibs/kdecalendarsystems.po
kdelibs/libkunitconversion.po
kdelibs/xml_mimetypes.po
kdelibs/kdelibs4.po
kdeutils/desktop_kdeutils.po
kdeutils/kcmkwallet.po
kdebase/krandr.po
kdebase/plasma_engine_weather.po
kdebase/desktop_kdebase.po
kdebase/plasma_runner_solid.po
kdebase/plasma_containmentactions_zoom.po
kdebase/plasmagenericshell.po
kdebase/plasma_engine_network.po
kdebase/plasma_engine_soliddevice.po
kdebase/plasma-netbook.po
kdebase/randrmonitor.po
kdebase/plasma_engine_notifications.po
kdebase/dolphin.po
kdebase/plasma_engine_keystate.po
kdebase/plasma_runner_windows.po
kdebase/plasma_engine_metadata.po
kdebase/plasma_applet_newspaper.po
kdebase/plasma_applet_lockout.po
kdebase/drkonqi.po
kdebase/kio_timeline.po
kdebase/plasma_applet_panelspacer_internal.po
kdebase/konsole.po
kdebase/plasma_runner_plasma-desktop.po
kdebase/kio_nepomuk.po
kdebase/krunner.po
kdebase/plasma_applet_netpanel.po
kdebase/plasma_runner_kill.po
kdebase/kio_info.po
kdeedu/rocs.po
kdeedu/plasma_applet_concentrationCalculator.po
kdeplasma-addons/plasma_applet_kdeobservatory.po
kdeplasma-addons/plasma_applet_bubblemon.po
kdeplasma-addons/plasma_applet_BbalL.po
kdeplasma-addons/librtm.po
kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po
kdeplasma-addons/plasma_applet_pastebin.po
kdeplasma-addons/plasma_applet_qalculate.po
kdeplasma-addons/plasma_applet_microblog.po
extragear-multimedia/amarok.po


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность overmind88
ты сейчас ковыряешь крузадер?

24 января 2010 г. 11:48 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Привет,
>
> Перевод зависит от контекста.
> "Customize" в большинстве случаев можно перести как "настроить".
>
> Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
>        "Custom"->"Настраиваемый",
> очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.
>
>
> On 21:38 Sat 23 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
>> Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные
>> формы: "customize", "customization", "customizing"...
>>
>> Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал
>> всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки
>> (автомобили), есть передача "Кастомайзеры"...
>>
>> Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки",
>> "Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие...
>>
>> Какие будут рекомендации или правила?!
>>
>> --
>> Best regards,
>> Alexey Serebryakoff
>>
>> 630091, Russian Federation, Novosibirsk
>> Phone: +7 3832 173873
>> Cellular: +7 906 907 5259
>> ICQ: 22442032
>> JID: overlap...@jabber.org
>> MSN: overlap...@hotmail.com
>> Skype: overlapped
>
>
>
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Перевод зависит от контекста.
"Customize" в большинстве случаев можно перести как "настроить".

Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
"Custom"->"Настраиваемый",
очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.


On 21:38 Sat 23 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные 
> формы: "customize", "customization", "customizing"...
> 
> Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал 
> всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки 
> (автомобили), есть передача "Кастомайзеры"...
> 
> Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки", 
> "Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие...
> 
> Какие будут рекомендации или правила?!
> 
> -- 
> Best regards,
> Alexey Serebryakoff
> 
> 630091, Russian Federation, Novosibirsk
> Phone: +7 3832 173873
> Cellular: +7 906 907 5259
> ICQ: 22442032
> JID: overlap...@jabber.org
> MSN: overlap...@hotmail.com
> Skype: overlapped



> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian