[libreoffice-l10n] Feedback and suggestions on the l10n process
My apologies if this is stuff that has been brought up before but I've only been active since about 2009 (originally on OO). But there are some aspects of the process which I'd like to bring up for potential discussion to make LO better from various points of view. 1) yes/no There is no coherent approach to questions and answers, some are clearly paired, some rely on the strings for yes/no in some other place. I would personally like to see yes/no questions handled like plurals (see below though). There are two main reasons, both related to the fact that in a large number of languages, a bipolar yes/no pair does not exists. - it creates weird phrases - it creates phrases which are much longer Let me use Gaelic as an example. Gaelic (as does Irish, Welsh, Chinese etc) has no single words for yes and no. Instead, the verb is repeated, if necessary with a negative. For example Open the %s which can be handled via a yes/no offering, in idiomatic Gaelic becomes Am fosglar %s? Fosglar (will open) Chan fhosglar (will not open) So there are as many words for yes and no as there are verbs. The workaround is currently to phrase all questions that they can be answered with the tha (be)/chan eil (not be) pair. The problem is, that turns the above into: A bheil thu airson %s fhosladh (are you for opening %s) Tha/Chan eil 2) Accelerators Could these *please* be automated by some dandy piece of script rather than the translator spending hours trying to make sure they don't overlap, then watching them overlap and spending even more time finding the right one and changing it? Surely this can be automated. 3) Plurals Implementation of plurals seems to be ... random. Many strings in theory would work much better if they were just put up for translation with plural formatting. Simple plurals are an even worse headache. 4) Line breaks As with the accelerators, can't these be automated? How am I supposed to know where to break a line, I don't know how much space there is, if the window automatically flexes etc etc. As i see it \n does not belong in the translation part of l10n. Thoughts? Cheers Michael -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig an lìon - feuch e:* Am Faclair Beag http://www.faclair.com/ ◦ Addtoany http://www.addtoany.com/buttons/ ◦ Firefox http://www.mozilla.com/gd/ ◦ Google http://www.google.com/webhp?hl=gd ◦ Joomla! http://community.joomla.org/translations/joomla-16-translations.html ◦ Thunderbird http://www.mozillamessaging.com/gd/thunderbird/ ◦ Opera 11 http://www.opera.com/ ◦ Opera Mini http://www.opera.com/mobile/ ◦ Uicipeid http://gd.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%AComh-Dhuilleag *Innealan do chleachdaichean Firefox/Thunderbird/OpenOffice:* Accentuate https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/accentuateus/ ◦ An Dearbhair Beag (Mozilla) https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/scottish-gaelic-spell-checker/ ◦ An Dearbhair Beag (OO) http://extensions.services.openoffice.org/en/project/faclair-afb ◦ Lightning http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/ ◦ QLS https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/quick-locale-switcher/ *Spòrs: *An Crochadair http://www.foramnagaidhlig.net/stuth/geamannan/crochadair/ ◦ FreeCiv http://www.foramnagaidhlig.net/foram/viewtopic.php?f=28t=1971 ◦ LiChess http://gd.lichess.org/ ◦ Scrabble http://scrabble.game-server.cc/wiki/index.php/Main_Page/gd ◦ Tetris http://www.foramnagaidhlig.net/stuth/geamannan/tetris/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Translating: Feathering
Hello, 2011/10/12 Nguyen Vu Hung (kiei) vuh...@ki-ei.com: Hello all, Just curious, how feathering is translated into your languages? # http://en.wikipedia.org/wiki/Feathering This word does not presenses in any dictionaries and we are to make an dicision: 1. Do not translate, use feathering 2. Use another word so that people can understand Where did you find this string? (I can't find it.) Anyway, always use the word that people can understand. Try to keep the original meaning of course. :) Never translate word-by-word. Best regards, Andras -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Translating: Feathering
Gaelic doesn't have a word for this either (yet). I suspect it will end up being something along the lines of fog edges rather than feathering. le meas, Michael 12/10/2011 19:21, sgrìobh Nguyen Vu Hung (kiei): Hello all, Just curious, how feathering is translated into your languages? # http://en.wikipedia.org/wiki/Feathering This word does not presenses in any dictionaries and we are to make an dicision: 1. Do not translate, use feathering 2. Use another word so that people can understand Regards, Nguyen Vu Hung -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Translating: Feathering
Hello all, Just curious, how feathering is translated into your languages? # http://en.wikipedia.org/wiki/Feathering This word does not presenses in any dictionaries and we are to make an dicision: 1. Do not translate, use feathering 2. Use another word so that people can understand Regards, Nguyen Vu Hung Hi Nguyen, In my language there's no direct translation, although in printing/layout jargon some use a word directly drived fron English. This is nonsense for those who are not much into image-editing. We have in this case used something similar to obscure borders degrade borders depending on the context; feathering can be used for selections as well as direct painting/filling in some software. There are surely many more ways to express this. Hope this helps Sveinn í Felli -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Mailing list translation
Already done. Ciao Il giorno 12/ott/2011 23:37, Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com ha scritto: Hi all, So Florian made a call for mailing lists translation, and I'll try to coordinate the work: Please take the files here: http://mlmmj.org/hg/listtexts/file/master/en (click individual files and then 'raw' at the left to download them individually, or click the 'gz' or 'bz2' link at the left to get the whole repository in an archive) and translate them and email them to me (preferably in an archive). Then I'll send a batch of them to Ben in a single archive. There is about 17 very short files, containing few lines of text, so it's quite easy and quick to translate Their structure is hopefully fairly easy to understand. The substitutions and directives enclosed in '$' and '%' symbols should not be translated, nor the header names (before ':' symbols near the beginnings of the texts). If the syntax of the receptor language requires the structure to change slightly, just do what seems logical. Thanks a lot for your help. Don't hesitate to ask if you have any question. Kind regards Sophie -- Founding member of The Document Foundation -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted