Re: [libreoffice-l10n] Mistakes in source strings

2022-10-07 Thread Tuomas Hietala
Maybe I should clarify that I'm not in favour of changing the source 
strings just for fun every two weeks, but thankfully that's not the 
situation in LibreOffice. However, reducing the translators' workload 
can IMO more effectively be accomplished by improving the tools and 
processes rather than avoiding useful changes.


Tuomas

Tuomas Hietala kirjoitti 7.10.2022 21:04:

Hi all,

FWIW as a translator I'm always in favour of fixing mistakes in the
source strings even if it creates extra work for myself. That's
because trying to figure out whether some unusual spelling or choice
of words is intentional or not is work too. Sometimes a lot more work
than just straightforward translation.

The extra work only happens if the string was translated previously.
For example, Help is currently 47% translated into Finnish, so it's
more likely than not that a change in a Help string will not cause any
extra work for Finnish translators (and might actually save some in
the future).

It would be better, of course, if mistakes could be caught earlier.
And the visual diff feature in Weblate, which I mentioned on this list
a while ago, would make updating the translation quicker by showing
the change in the source string and the previous translation. If we
had that feature working, often the previous translation could be used
with just two clicks, if there's e.g. just some minor punctuation
change in the source string.

Tuomas

Andras Timar kirjoitti 20.9.2022 22:05:

Hi Annabelle,

I think you are right, the rules are laid down in UX Guidelines, cf.
https://wiki.documentfoundation.org/Design/Guidelines/UIWriting
However, LibreOffice is a huge project and you cannot expect that 
every UI

string (some were added 20+ years ago) complies. I'm not a big fan of
cosmetic changes, because they create work for translators. But I'm 
not in

charge and would not oppose such patches from contributors.

Best regards,
Andras

On Tue, Sep 20, 2022 at 8:22 PM Annabelle Wübbelsmann 


wrote:


Hi Andras,

thank you for your answer.

Can you tell me, why the word "From" have a capitalised initial 
letter?

Usually "from" is written with a lowercase initial letter.


Regards
Annabelle Wübbelsmann

Member of the German translation team
Andras Timar:
> Hello Annabelle,
>
> "Macro From" is correct, i.e. the library where the macro comes from.
>
> You are right about the second issue, LibreOffice vs. %PRODUCTNAME, and
it
> has been already fixed in later versions. Usually we do not backport
> English string fixes for minor issues like this, in order not to break
> existing translations.
>
> Best regards,
> Andras
>
> On Sun, Sep 4, 2022 at 7:02 PM Annabelle Wübbelsmann 
> wrote:
>
>> Hello,
>>
>> I think I found two mistakes in Weblate source strings.
>>
>> I think in the following string the word "from" is misspelled. Should it
>> be "form"?
>>
>>
>>
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-7-3/textsbasicpython/de/?checksum=710756571ee1eec0
>>
>> In the following string the word "LibreOffice" should be replaced with
>> "%PRODUCTNAME" as it is at the beginning of the string.
>>
>>
>>
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-7-3/textsbasicpython/de/?checksum=82cc7f9bc84cdac0
>>
>> --
>> Regards
>> Annabelle
>>
>> Member of the German translation team
>>
>> --
>> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
>> Problems?
>> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>> Posting guidelines + more:
https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>>
>

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: 
https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette

List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy



--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Mistakes in source strings

2022-10-07 Thread Tuomas Hietala

Hi all,

FWIW as a translator I'm always in favour of fixing mistakes in the 
source strings even if it creates extra work for myself. That's because 
trying to figure out whether some unusual spelling or choice of words is 
intentional or not is work too. Sometimes a lot more work than just 
straightforward translation.


The extra work only happens if the string was translated previously. For 
example, Help is currently 47% translated into Finnish, so it's more 
likely than not that a change in a Help string will not cause any extra 
work for Finnish translators (and might actually save some in the 
future).


It would be better, of course, if mistakes could be caught earlier. And 
the visual diff feature in Weblate, which I mentioned on this list a 
while ago, would make updating the translation quicker by showing the 
change in the source string and the previous translation. If we had that 
feature working, often the previous translation could be used with just 
two clicks, if there's e.g. just some minor punctuation change in the 
source string.


Tuomas

Andras Timar kirjoitti 20.9.2022 22:05:

Hi Annabelle,

I think you are right, the rules are laid down in UX Guidelines, cf.
https://wiki.documentfoundation.org/Design/Guidelines/UIWriting
However, LibreOffice is a huge project and you cannot expect that every 
UI

string (some were added 20+ years ago) complies. I'm not a big fan of
cosmetic changes, because they create work for translators. But I'm not 
in

charge and would not oppose such patches from contributors.

Best regards,
Andras

On Tue, Sep 20, 2022 at 8:22 PM Annabelle Wübbelsmann 


wrote:


Hi Andras,

thank you for your answer.

Can you tell me, why the word "From" have a capitalised initial 
letter?

Usually "from" is written with a lowercase initial letter.


Regards
Annabelle Wübbelsmann

Member of the German translation team
Andras Timar:
> Hello Annabelle,
>
> "Macro From" is correct, i.e. the library where the macro comes from.
>
> You are right about the second issue, LibreOffice vs. %PRODUCTNAME, and
it
> has been already fixed in later versions. Usually we do not backport
> English string fixes for minor issues like this, in order not to break
> existing translations.
>
> Best regards,
> Andras
>
> On Sun, Sep 4, 2022 at 7:02 PM Annabelle Wübbelsmann 
> wrote:
>
>> Hello,
>>
>> I think I found two mistakes in Weblate source strings.
>>
>> I think in the following string the word "from" is misspelled. Should it
>> be "form"?
>>
>>
>>
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-7-3/textsbasicpython/de/?checksum=710756571ee1eec0
>>
>> In the following string the word "LibreOffice" should be replaced with
>> "%PRODUCTNAME" as it is at the beginning of the string.
>>
>>
>>
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-7-3/textsbasicpython/de/?checksum=82cc7f9bc84cdac0
>>
>> --
>> Regards
>> Annabelle
>>
>> Member of the German translation team
>>
>> --
>> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
>> Problems?
>> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>> Posting guidelines + more:
https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>>
>

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: 
https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette

List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy



--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Will changing keyword translations break existing documents?

2022-10-07 Thread Tuomas Hietala

Hello Olivier,

I'm not currently planning to change any of the translations of function 
names, for the reasons you mention. Just making sure it's possible in 
case there's a serious mistake that needs to be corrected.


Tuomas

Olivier Hallot kirjoitti 30.9.2022 16:50:

Hi Tuomas

Brazilian Portuguese translated all Calc functions names with their
similar names from MS Excel.

For the good and for the bad. Some Excel functions names were poorly
translated but we decided to keep the bad translation to avoid noise
and rant from end users.

Regards



Em 28/09/2022 10:01, Tuomas Hietala escreveu:
I'm also interested in hearing what's the situation with regard to 
other kinds of keywords, such as function names in Calc.


Best regards,
Tuomas


--
Olivier Hallot
LibreOffice Documentation Coordinator
Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-03:00
LibreOffice – free and open source office suite: 
https://www.libreoffice.org

Respects your privacy, and gives you back control over your data
http://tdf.io/joinus


--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Will changing keyword translations break existing documents?

2022-10-07 Thread Tuomas Hietala

Hi Eike,

Eike Rathke kirjoitti 4.10.2022 20:37:

Hi Tuomas,

On Wednesday, 2022-09-28 16:01:16 +0300, Tuomas Hietala wrote:


There's an error I'd like to fix in Finnish translation of one of the
strings in librelogo/source/pythonpath. It seems to be one of the 
LibreLogo

keywords.

However, I wonder if changing the translation will break any existing
documents that use that keyword.


I don't know details, but I think it would break. It just looks like 
the

script text is processed.


Thanks, good to know. I have to think about what to do in this case.



Is there a locale-independent
representation in the file format that is decoupled from the UI
translations?


Doesn't look like.


I'm also interested in hearing what's the situation with regard to 
other

kinds of keywords, such as function names in Calc.


Completely different. Calc function names are stored using fixed 
English

or programmatical names in both ODF OpenFormula (ODFF) and OOXML. UI
translations of function names are only view and input related.

Make sure you don't translate to duplicated function names and use only
allowed characters. See also
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=128200


Sure, I'll keep that in mind.

Tuomas



  Eike

--
GPG key 0x6A6CD5B765632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 
6563 2D3A


--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy