Re: [lace] question re: terminology

2008-08-29 Thread Ilske Thomsen

Hello All,
it's a bit late, I know, but I want to send you my thaughts about this  
subject too.
In my opinion we should stop to look about those old books and the  
terminologie in there. the vocabulary of lace has changec a lot since  
the book of Mincoff and others. And it makes things only more  
complicate if we stack to them.
I told you once the story I found in an English lace book from about  
1880. There is written Barbara Uthman invented lacemaking. She lived  
in Harz mountain. The thruth is, she doesn't invent anything about  
lacemaking. She forced the people in Erzgebirge to learn lacemaking  
for earning their living. ANd she szcced in this. And she is born and  
lived in Erzgebirge not in the Harz Mountain.

Hoping that I could convince you.

Greeting

Ilske

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] question re: terminology

2008-08-12 Thread Jeriames
Dear Jane,
 
1.  Please, could you clarify which Author and Book Title you are  
referencing?  It would be helpful to people who own the book, if they could  
put copies 
of some of the correspondence generated by your letter into the  book.
 
2.  Lace bulletin editors and individual Lace newsletter  editors:  So often, 
you are looking for interesting material, and this  reads like a good 
candidate.
 
Jeri  Ames
Lace and Embroidery Resource Center  
-
 
In a message dated 8/11/2008 5:40:01 P.M. Eastern Daylight Time,  
[EMAIL PROTECTED] writes:

There is  a discussion on-going over terminology in different languages. I 
have
one  that we in my group have not been able to identify. It is from  a
'sGravenmoere book and after much bugging of lacers and research we  finally
have an English translation but then, the stitch is an unknown  factor.
'fond
de vierge '   We have figured out it means  the background or bottom is done 
in
virgin stitch. What is the virgin  stitch?
Possibly roseground but if so, why
in the same listing of  techniques needed for the pattern have rozengrond
listed?
Jane  O'Connor 
[EMAIL PROTECTED] 
New Lenox, IL USA 


Life  is
like a roll of toilet paper.
The closer it gets to the end, the  faster it
goes.
So have fun, think 'good thoughts' only, 
learn to  laugh at yourself and
count your blessings!

-
To unsubscribe send  email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace  [EMAIL PROTECTED] For help, write  to
[EMAIL PROTECTED]






**Looking for a car that's sporty, fun and fits in your budget? 
Read reviews on AOL Autos.  
(http://autos.aol.com/cars-BMW-128-2008/expert-review?ncid=aolaut000517 
)

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] question re: terminology

2008-08-12 Thread Jane O'Connor
Sure Jeri. The book is Spelen met Venne-Colcotton 2, designs by Corrie
Versluis and patterns worked by Nel Westerlaken, Esther van Winden, Ine van
IJzeren and Julie van der Wolf. Published in August 2004- a Bob-in book.
Jane
O
 
 



- Original Message 
From: [EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
To: lace@arachne.com; [EMAIL PROTECTED]
Sent: Tuesday,
August 12, 2008 11:40:27 AM
Subject: Re: [lace] question re: terminology

Dear
Jane,

1.  Please, could you clarify which Author and Book Title you are 
referencing?  It would be helpful to people who own the book, if they could 
put copies 
of some of the correspondence generated by your letter into the 
book.

2.  Lace bulletin editors and individual Lace newsletter  editors:  So
often, 
you are looking for interesting material, and this  reads like a good
candidate.

Jeri  Ames
Lace and Embroidery Resource Center 
-

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] question re: terminology

2008-08-11 Thread Jane O'Connor
There is a discussion on-going over terminology in different languages. I have
one that we in my group have not been able to identify. It is from a
'sGravenmoere book and after much bugging of lacers and research we finally
have an English translation but then, the stitch is an unknown factor.
'fond
de vierge '   We have figured out it means the background or bottom is done in
virgin stitch. What is the virgin stitch?
Possibly roseground but if so, why
in the same listing of techniques needed for the pattern have rozengrond
listed?
 Jane O'Connor 
[EMAIL PROTECTED] 
New Lenox, IL USA 


Life is
like a roll of toilet paper.
The closer it gets to the end, the faster it
goes.
So have fun, think 'good thoughts' only, 
learn to laugh at yourself and
count your blessings!

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] question re: terminology

2008-08-11 Thread Brenda Paternoster
According to the glossary in Mincoff  Marriage Fond à la vierge = rose 
stitch.  In the body of the book they say that rose stitch is 'violet 
stitch' to Germans and 'maiden's grounding' to the French.


Pat Earnshaw's Dictionary of Lace says cinq trous, five hole, fond à la 
vierge, virgin ground and rose stitch are all the same.


Margaret L Brook calls it Maiden's net or Point de la Vierge.

Cook  Stott's book shows 17 variations of rose ground plus cane ground.

Then there's Dillmont - she calls it 'double or ornamental ground' and 
what she calls rose ground is what most people nowadays would call 
honeycomb.


So, take your pick!!!

Brenda


On 11 Aug 2008, at 22:39, Jane O'Connor wrote:

There is a discussion on-going over terminology in different 
languages. I have

one that we in my group have not been able to identify. It is from a
'sGravenmoere book and after much bugging of lacers and research we 
finally

have an English translation but then, the stitch is an unknown factor.
'fond
de vierge '   We have figured out it means the background or bottom is 
done in

virgin stitch. What is the virgin stitch?
Possibly roseground but if so, why
in the same listing of techniques needed for the pattern have 
rozengrond

listed?
 Jane O'Connor



Brenda in Allhallows, Kent
http://paternoster.orpheusweb.co.uk/index.html

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread Barron
So here goes a question: What do you call a ground which is constructed 
as
follows:

Whole Stitch (CTCT, or TCTC), Pin, Whole Stitch?

Hi Tamara, I was
taught - by an English Lacemaker in Scotland - that this stitch is whole
stitch and twist, I've also heard it called double stitch

jenny
in a very
frosty Moray in Scotland

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread Brenda Paternoster

Hello Tamara

I avoid the term whole stitch for that very reason!

When I was first taught BL the CTC bandage was whole stitch but when it 
came to making diamond blocks of CTC they were linen stitch whilst the 
same block worked CT was half stitch.  With torchon ground it was 
either CT pin CT which was called half stitch, pin, half stitch - or it 
was CTCT pin CTCT which was double half stitch, pin double half stitch.


Since those early days, having read lots of different books and made 
contact with lots of lacemakers around the world I say/write:

half stitch for CT
cloth stitch for CTC and
double half stitch for CTCT
(read TC, CTC and TCTC if you work the open method)

Ground constructed CTCT p CTCT is what I would call torchon double 
ground worked as double half stitch, pin, double half stitch.


In a similar vein, if you read old books you will get very confused 
about what is roseground, honeycomb ground and virgin ground!


Brenda

So here goes a question: What do you call a ground which is 
constructed as follows:


Whole Stitch (CTCT, or TCTC), Pin, Whole Stitch?

My Canadian Lacemaking Gazette's A Guide to Threads for Lacemakers 
says one thing, my Stillwell's Illustrated Dictionary of Lacemaking 
says something else entirely. So I'm left, if not actually speechless, 
then wordless...


Brenda in Allhallows, Kent
http://paternoster.orpheusweb.co.uk/index.html

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread Ilske Thomsen

Hello Tamara,
yes, that's the old question, I know ir and in each class in the US or 
Australia we discuss it.  In Germany we have three ground stitches, 
half stitch - Halbschlag CT, linnen stitch  - LeinenschlagCTC  and  
Ganzschlag sometimes as whole stitch and sometimes as linnen stitch 
plus twist in English. We took this names from the Belge and most 
Europeans do so except the English. the North Americans mostly 
influenced from the English now have this problem. By the way the 
Australians too.
The ground you mentioned we call in Germany Brüsseler Schlag - Brussels 
stitch  and it belongs to the Torchon grounds.

Hope this helps.
Greetings

Ilske

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread Malvary J Cole
It is a problem with many books and you need to check out what is being 
described as cloth stitch and whole stitch (or cs + twist or ws + twist).


When we first re-started the Canadian Lacemaker Gazette with the Ottawa Lace 
Guild there was a lot of discussion on this topic and how we were going to 
describe the various stitches.  It was decided that half stitch (CT), cloth 
stitch (CTC) and whole stitch (CTCT) would be the way that the stitches 
would be described.  I don't think the current board of the Gazette has 
changed that, but I'm sure Bev will let us know when she logs on later.


The 3 grounds are (in my mind at least) Torchon ground (half stitch, pin, 
half stitch); Dieppe ground (half stitch, pin, half stitch + twist); and 
Brussels ground (whole stitch, pin, whole stitch i.e. ctct pin ctct)


Malvary in Ottawa (the Nations Capital) where we are battening down for a 
mega storm with 55cm of snow (22 inches) 


-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread bevw
On Dec 15, 2007 9:20 PM, Tamara P Duvall [EMAIL PROTECTED] wrote:


 So here goes a question: What do you call a ground which is constructed
 as follows:

 Whole Stitch (CTCT, or TCTC), Pin, Whole Stitch...


I call it CTCT, pin, CTCT ground  ...   ;)

At Canadian Lacemaker Gazette on page 3 of any issue now, is a text box,
thus:

 C: Cross = left over right
(Le fil de gauche passe sur le fil de droite)

T: Twist = right over left
(Le fil de droite passe sur le fil de gauche)

Then as appropriate within magazine articles we write the stitch combination
in the code CT or CTC or CTCT (or TC etc.) . If a contributing author
mentions a specific term that could be confusing in working a pattern, we
write the code for it also.

For clarity :D

-- 
Bev  (near Sooke, BC on beautiful Vancouver Island, west coast of Canada)

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread robinlace
I was taught that that was whole stitch ground.

Robin P.

 Tamara P Duvall [EMAIL PROTECTED] wrote: 
So here goes a question: What do you call a ground which is constructed 
as follows:
Whole Stitch (CTCT, or TCTC), Pin, Whole Stitch?

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread Adele Shaak

Tamara wrote:
So here goes a question: What do you call a ground which is 
constructed

as follows:

Whole Stitch (CTCT, or TCTC), Pin, Whole Stitch...




And Bev replied:

I call it CTCT, pin, CTCT ground  ...   ;)\


I'm with Bev. And I've had at least one teacher who also describes her 
patterns with C and T rather than defining stitches.


I don't see any need to describe lace using stitches. In my mind, I see 
lace as a textile constructed from a series of Cs and Ts in a variety 
of orders, and I see half stitch, Dieppe stitch and all the other 
stitches as artificial labels for a defined series of movements.


If the meaning of these labels has become confused, as so many people 
suggest, than you can either describe the pattern by breaking it down 
to Cs and Ts, or if you're colour-coding a diagram, you can add a 
legend that says what series of moves a particular colour refers to. 
Then everything is clear, no matter where you grew up or what book you 
read.


Adele
North Vancouver, BC
(west coast of Canada)

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Question of terminology

2007-12-16 Thread Sue Babbs
- Original Message - 
From: Adele Shaak [EMAIL PROTECTED]



Tamara wrote:

So here goes a question: What do you call a ground which is constructed
as follows:

Whole Stitch (CTCT, or TCTC), Pin, Whole Stitch...




And Bev replied:

I call it CTCT, pin, CTCT ground  ...   ;)\


I'm with Bev. And I've had at least one teacher who also describes her 
patterns with C and T rather than defining stitches.


I don't see any need to describe lace using stitches.


I heartily agree with Adele. As someone who finds it hard to remember names 
for things (and people), it is much easier to see CTCT, pin, CTCT  and not 
to need to look up Double ground or Brussels ground and then try to 
associate the name with the stitch.


Sue 


-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


[lace] Question of terminology

2007-12-15 Thread Tamara P Duvall

Gentle Spiders,

A rose may smell as sweetly by any other name, but, when it comes to 
lace, I like to have as few names as possible for the same item. In 
fact, I prefer to have *just one* name, if at all possible :)


So here goes a question: What do you call a ground which is constructed 
as follows:


Whole Stitch (CTCT, or TCTC), Pin, Whole Stitch?

My Canadian Lacemaking Gazette's A Guide to Threads for Lacemakers 
says one thing, my Stillwell's Illustrated Dictionary of Lacemaking 
says something else entirely. So I'm left, if not actually speechless, 
then wordless...

--
Tamara P Duvallhttp://t-n-lace.net/
Lexington, Virginia, USA (Formerly of Warsaw, Poland)
 
 


-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]