[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2009-01-01 Thread Anthony Hind
 examples of Toxin are not in 4/4 there is no time   
signature
given.  They are probably both in Binarie mineur or cut time  
or  2/2,

again, see Perrine's distinction between an allemande and a gigue in
his pieces, p. 16-19.  This makes a huge difference in the way we
would play them.

2) In this repertoire, Allemandes and Gigues are, at times, almost
indistinguishable, as evidenced by Perrine's distinction between an
allemande and a gigue in his pieces, p. 16-19

3)  There is no evidence to assume that these gigues should be  
played

very fast.

4) I would not force a a ternary subdivision as a uniform rhythm  
(6/8

or 12/8).  The French had a ternary, gigue-like genre: the canarie

5) It is very likely that notes inegales were used in these pieces,
but to insist on them throughout the piece in order to change the
rhythm to something that sounds more like 6/8 or 12/8 seems pedantic
to me.

All the best,
Jorge Torres

On Dec 28, 2008, at 12:51 PM, Mathias Rösel wrote:


I would imagine it could be binary.


Both Tocxin by Denis Gaultier and Toxin by Charles Mouton are   
gigues  in

4/4 metre. I'd go so far as to say that there's a relationship
discernible between the pieces of master and student in that   
both  gigues

have a very similar opening motif and both share the same rhythmic
pattern in each measure of their respective second halves, i.  
e.  with
the bass note off-beat on 2nd half of 1st beat. That repeated   
bass  note

even being a 4 in both pieces (notwithstanding that it means B with
Gaultier, C sharp with Mouton).

With what I heard with Froberger gigues transferred to these  
4/4   gigues,

you would play them extremely inegale, IOW amounts of crotchets as
sharpened ternary units. Gaultier seems to indicate that way  
of   playing
by stating rhythm more precisely in each one but last measure  
of  both

halves of his gigue.

Still, would you perform Tocsin as loud and fast as possible,   
i. e.
raising connotations of alarm? Mouton seems to indicate  
something of
that kind by using means of chromatic escalation at the  
conclusions of

the 1st half.

Mathias

Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell   
which is

musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is agreed that
alarm
bells would usually be chimed as loud and fast as possible in   
case  of
emergency, was the gigue which bears that name supposed to be   
played

that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we had in
December
2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:

Damian
Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning
bells , but could also mean the bell used for such a  
warning.  This
would have come from earlier touquesain from Provencal   
tocaseneh.

It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,
comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - a   
signal,
giving ancient French seing, later sein, and which took  
on  the

meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French language, le
Robert, but etymology of a single expression, even backed-up   
by  such

a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression  
apparently  took

on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :


You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I just   
assumed  it

was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.

Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier


I might have missed something here, getting into the  
discussion

late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the  
English  word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always  
thought   tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the   
word  have
existed in French in the 17th century with a similar  
meaning?   Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells  
in a

village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

At the moment this is only a guess, but I believe the   
'tocsin'  of
Mouton and that of D. Gautier have something to do with   
disease.
The word 'toxin' only come into the English language  
during  the

19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current
understanding of the word 'toxin' as some

[BAROQUE-LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-31 Thread Anthony Hind
 ternary units. Gaultier seems to indicate that way of   
playing
by stating rhythm more precisely in each one but last measure of  
both

halves of his gigue.

Still, would you perform Tocsin as loud and fast as possible,  
i. e.

raising connotations of alarm? Mouton seems to indicate something of
that kind by using means of chromatic escalation at the  
conclusions of

the 1st half.

Mathias

Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell  
which is

musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is agreed that
alarm
bells would usually be chimed as loud and fast as possible in  
case  of
emergency, was the gigue which bears that name supposed to be  
played

that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we had in
December
2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:

Damian
Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning
bells , but could also mean the bell used for such a warning.  
This
would have come from earlier touquesain from Provencal  
tocaseneh.

It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,
comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - a  
signal,
giving ancient French seing, later sein, and which took on  
the

meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French language, le
Robert, but etymology of a single expression, even backed-up  
by  such

a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression  
apparently  took

on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :


You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I just  
assumed  it

was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.

Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier



I might have missed something here, getting into the discussion
late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the  
English  word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought   
tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the  
word  have
existed in French in the 17th century with a similar  
meaning?   Used

perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

At the moment this is only a guess, but I believe the  
'tocsin'  of
Mouton and that of D. Gautier have something to do with  
disease.
The word 'toxin' only come into the English language during  
the

19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison.  
There
were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc.  
that  wiped

out large numbers of
people.  I  need  to find a French dictionary like my OED. My
Larousse does not have historical meanings or etymologies.

In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very  
similar,
and it seems to me that  the Mouton piece is transposition  
to  f#m

of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a
funerary feeling to me anyway and it appears throughout  
Mouton's

piece as a low C#.   But even though it is possible these
'tocsins'
were about disease, they are gigues and should be played  
at  faster
tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences  
of 'la
Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black   
humor.'




To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html




Jorge Torres
Associate Professor of Music
237 Williams Center
Lafayette College
Easton, PA 18042
(610)330-5365
torr...@lafayette.edu
:















[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-31 Thread damian dlugolecki
 far as to say that there's a 
relationship
discernible between the pieces of master and student in 
that  both  gigues
have a very similar opening motif and both share the same 
rhythmic
pattern in each measure of their respective second halves, 
i. e.  with
the bass note off-beat on 2nd half of 1st beat. That 
repeated  bass  note
even being a 4 in both pieces (notwithstanding that it 
means B with

Gaultier, C sharp with Mouton).

With what I heard with Froberger gigues transferred to 
these 4/4   gigues,
you would play them extremely inegale, IOW amounts of 
crotchets as
sharpened ternary units. Gaultier seems to indicate that 
way of   playing
by stating rhythm more precisely in each one but last 
measure of  both

halves of his gigue.

Still, would you perform Tocsin as loud and fast as 
possible,  i. e.
raising connotations of alarm? Mouton seems to indicate 
something of
that kind by using means of chromatic escalation at the 
conclusions of

the 1st half.

Mathias

Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm 
bell  which is

musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is 
agreed that

alarm
bells would usually be chimed as loud and fast as 
possible in  case  of
emergency, was the gigue which bears that name supposed 
to be  played

that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we 
had in

December
2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:

Damian
Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal 
of warning
bells , but could also mean the bell used for such a 
warning.  This
would have come from earlier touquesain from 
Provencal  tocaseneh.
It seems that tocar (or toquer), distantly related to 
touch,

comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a 
sign - a  signal,
giving ancient French seing, later sein, and which 
took on  the

meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French 
language, le
Robert, but etymology of a single expression, even 
backed-up  by  such

a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression 
apparently  took
on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public 
oppinion.

Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :

You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' 
in my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I 
just  assumed  it
was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my 
incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' 
with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by 
ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to 
France.


Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier


I might have missed something here, getting into the 
discussion

late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the 
English  word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always 
thought   tocsin
came from an old form of French.  Could some form of 
the  word  have
existed in French in the 17th century with a similar 
meaning?   Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting 
bells in a

village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

At the moment this is only a guess, but I believe 
the  'tocsin'  of
Mouton and that of D. Gautier have something to do 
with  disease.
The word 'toxin' only come into the English language 
during  the

19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which 
causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer 
that this
was closer to the original French meaning than to 
our current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of 
poison.  There
were many diseases like typhus, smallpox, cholera 
etc.  that  wiped

out large numbers of
people.  I  need  to find a French dictionary like 
my OED. My
Larousse does not have historical meanings or 
etymologies.


In any case, the pieces by Gautier and Mouton are 
very  similar,
and it seems to me that  the Mouton piece is 
transposition  to  f#m
of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 
'B' has a
funerary feeling to me anyway and it appears 
throughout  Mouton's
piece as a low C#.   But even though it is possible 
these

'tocsins'
were about disease, they are gigues and should be 
played  at  faster
tempos.  Played in the salons of Paris during 
recurrences  of 'la
Peste' they were perhaps demonstrations of musical 
'black   humor.'




To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html




Jorge Torres
Associate Professor of Music
237 Williams Center
Lafayette College
Easton, PA 18042
(610)330-5365
torr...@lafayette.edu
:

















[BAROQUE-LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-30 Thread Jorge Torres


On Dec 30, 2008, at 4:08 AM, Mathias Rösel wrote:



With Perrine, both gigues (p. 24f, the
other p. 29f.) and La Poste have C (= 4/4).



I'm sorry, but that is not correct, all of the gigues (pp. 7, 18, 24,  
and 29)  in Perrine's 1680 publication pieces de luth are in cut  
time or 2/2 (evidenced by the vertical line that runs through the  
center of the C), or as he says in his Livre de musique from 1689  
binarie mineur, p. 48.  This is a two-pulse measure with half notes  
receiving the beats, one strong and one weak.  They are not in common  
time or 4/4, like all the allemandes are.  For Perrine, 4/4 is  
binarie majeur, and results in four beats to the measure.  See his  
Livre p. 48







They are probably both in Binarie mineur or cut time or 2/2,
again, see Perrine's distinction between an allemande and a gigue in
his pieces, p. 16-19.  This makes a huge difference in the way we
would play them.


Huge difference, yes. The only difference that I can discover, though,
is that Perrine's gigue version of La Poste has most crotchet units,  
so

to say, as dotted quavers and semiquavers.


I would also relate it to the dance, which has a different stress in  
cut time (duple) than in 4/4 (quadruple).






3)  There is no evidence to assume that these gigues should be played
very fast.


I had hoped so 8) However, how do we interpret, then, the alla breve
sign with Perrine's gigue version of La Poste?



In duple rather than quadruple meter, and as you and others have  
suggested, more attention to the uneven rhythm, as Perrine  
demonstrates in his example.   Notes inegales may be used, but not as  
a way of turning these duple meter pieces into a compound duple, in an  
effort to satisfy our need for these gigues to sound like the gigues  
we were raised on.



4) I would not force a a ternary subdivision as a uniform rhythm (6/8
or 12/8).  The French had a ternary, gigue-like genre: the canarie


Yes, ternary may not be an apt term. Perhaps, dotted or close-to- 
dotted

is better?



Yes, close to, but not exact.  Perrine is clear about this as well  
when he says that the first of two notes within a beat should be  
longer than the one that follows.  Perrine went to great lengths to  
rhythmically notate the possible rhythmic interpretations for notes  
separees, but did not provide a table of rhythmic equivalence for  
notes inegales.  Instead, he simply states that the first of two notes  
within a beat should be longer than the one that follows.  I believe  
that he is being intentionally vague.


Best,
Jorge


Jorge Torres
Associate Professor of Music
237 Williams Center
Lafayette College
Easton, PA 18042
(610)330-5365
torr...@lafayette.edu
:






To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-30 Thread Anthony Hind
I agree that the gigue form, in French lute music could have  
determined the degree of imitation possible when evoking the tocsein.  
It might nevertheless be interesting to discover exactly what the  
rhythm of the bell-toll might have been that could have been  
imitated. I found this definition: Tintement d’une cloche à coups  
pressés et redoublés pour donner l’alarme, pour avertir du feu,  
etc.  (so fast and double); however, I also found that the tocsein  
could have been originally given on a drum, and perhaps later was  
used for other warning notes
probably originally meant a signal given by tap of drum, but  
subsequently always applied to a flourish or fanfare on a trumpet. 

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enwiki/270732
Anthony


Le 30 déc. 08 à 06:02, damian dlugolecki a écrit :



I quite agree with Jorge Torres.  After playing these pieces for a  
while it really seems to me the accents are duple; accent on the  
1st note of each semi-breve.


DD

Dear list:

A few thoughts concerning the French duple-meter gigue.

1) The two examples of Toxin are not in 4/4 there is no time signature
given.  They are probably both in Binarie mineur or cut time or 2/2,
again, see Perrine's distinction between an allemande and a gigue in
his pieces, p. 16-19.  This makes a huge difference in the way we
would play them.

2) In this repertoire, Allemandes and Gigues are, at times, almost
indistinguishable, as evidenced by Perrine's distinction between an
allemande and a gigue in his pieces, p. 16-19

3)  There is no evidence to assume that these gigues should be played
very fast.

4) I would not force a a ternary subdivision as a uniform rhythm (6/8
or 12/8).  The French had a ternary, gigue-like genre: the canarie

5) It is very likely that notes inegales were used in these pieces,
but to insist on them throughout the piece in order to change the
rhythm to something that sounds more like 6/8 or 12/8 seems pedantic
to me.

All the best,
Jorge Torres

On Dec 28, 2008, at 12:51 PM, Mathias Rösel wrote:


I would imagine it could be binary.


Both Tocxin by Denis Gaultier and Toxin by Charles Mouton are  
gigues  in

4/4 metre. I'd go so far as to say that there's a relationship
discernible between the pieces of master and student in that both   
gigues

have a very similar opening motif and both share the same rhythmic
pattern in each measure of their respective second halves, i. e. with
the bass note off-beat on 2nd half of 1st beat. That repeated  
bass  note

even being a 4 in both pieces (notwithstanding that it means B with
Gaultier, C sharp with Mouton).

With what I heard with Froberger gigues transferred to these 4/4   
gigues,

you would play them extremely inegale, IOW amounts of crotchets as
sharpened ternary units. Gaultier seems to indicate that way of   
playing

by stating rhythm more precisely in each one but last measure of both
halves of his gigue.

Still, would you perform Tocsin as loud and fast as possible, i. e.
raising connotations of alarm? Mouton seems to indicate something of
that kind by using means of chromatic escalation at the  
conclusions of

the 1st half.

Mathias


Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell which is
musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is agreed that
alarm
bells would usually be chimed as loud and fast as possible in  
case  of
emergency, was the gigue which bears that name supposed to be  
played

that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we had in
December
2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:

Damian
Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning
bells , but could also mean the bell used for such a warning.  
This
would have come from earlier touquesain from Provencal  
tocaseneh.

It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,
comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - a signal,
giving ancient French seing, later sein, and which took on the
meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French language, le
Robert, but etymology of a single expression, even backed-up  
by  such

a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression  
apparently  took

on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :


You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I just  
assumed  it

was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.

Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le

[BAROQUE-LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-29 Thread Jorge Torres

Dear list:

A few thoughts concerning the French duple-meter gigue.

1) The two examples of Toxin are not in 4/4 there is no time signature  
given.  They are probably both in Binarie mineur or cut time or 2/2,  
again, see Perrine's distinction between an allemande and a gigue in  
his pieces, p. 16-19.  This makes a huge difference in the way we  
would play them.


2) In this repertoire, Allemandes and Gigues are, at times, almost  
indistinguishable, as evidenced by Perrine's distinction between an  
allemande and a gigue in his pieces, p. 16-19


3)  There is no evidence to assume that these gigues should be played  
very fast.


4) I would not force a a ternary subdivision as a uniform rhythm (6/8  
or 12/8).  The French had a ternary, gigue-like genre: the canarie


5) It is very likely that notes inegales were used in these pieces,  
but to insist on them throughout the piece in order to change the  
rhythm to something that sounds more like 6/8 or 12/8 seems pedantic  
to me.


All the best,
Jorge Torres

On Dec 28, 2008, at 12:51 PM, Mathias Rösel wrote:


I would imagine it could be binary.


Both Tocxin by Denis Gaultier and Toxin by Charles Mouton are gigues  
in

4/4 metre. I'd go so far as to say that there's a relationship
discernible between the pieces of master and student in that both  
gigues

have a very similar opening motif and both share the same rhythmic
pattern in each measure of their respective second halves, i. e. with
the bass note off-beat on 2nd half of 1st beat. That repeated bass  
note

even being a 4 in both pieces (notwithstanding that it means B with
Gaultier, C sharp with Mouton).

With what I heard with Froberger gigues transferred to these 4/4  
gigues,

you would play them extremely inegale, IOW amounts of crotchets as
sharpened ternary units. Gaultier seems to indicate that way of  
playing

by stating rhythm more precisely in each one but last measure of both
halves of his gigue.

Still, would you perform Tocsin as loud and fast as possible, i. e.
raising connotations of alarm? Mouton seems to indicate something of
that kind by using means of chromatic escalation at the conclusions of
the 1st half.

Mathias


Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell which is
musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is agreed that
alarm
bells would usually be chimed as loud and fast as possible in case  
of

emergency, was the gigue which bears that name supposed to be played
that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we had in
December
2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:

Damian
Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning
bells , but could also mean the bell used for such a warning. This
would have come from earlier touquesain from Provencal  
tocaseneh.

It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,
comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - a signal,
giving ancient French seing, later sein, and which took on the
meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French language, le
Robert, but etymology of a single expression, even backed-up by  
such

a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression apparently  
took

on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :


You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I just assumed  
it

was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.

Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier



I might have missed something here, getting into the discussion
late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English  
word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought  
tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the word  
have
existed in French in the 17th century with a similar meaning?   
Used

perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin'  
of

Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease.
The word 'toxin' only come into the English language during the
19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current

[BAROQUE-LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-29 Thread Jerzy Zak
 related to touch,
comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - a signal,
giving ancient French seing, later sein, and which took on the
meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French language, le
Robert, but etymology of a single expression, even backed-up by  
such

a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression apparently  
took

on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :


You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I just  
assumed it

was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.

Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier



I might have missed something here, getting into the discussion
late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English  
word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought  
tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the word  
have
existed in French in the 17th century with a similar  
meaning?  Used

perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

At the moment this is only a guess, but I believe the  
'tocsin' of
Mouton and that of D. Gautier have something to do with  
disease.

The word 'toxin' only come into the English language during the
19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison.  
There
were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that  
wiped

out large numbers of
people.  I  need  to find a French dictionary like my OED. My
Larousse does not have historical meanings or etymologies.

In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very similar,
and it seems to me that  the Mouton piece is transposition  
to f#m

of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a
funerary feeling to me anyway and it appears throughout  
Mouton's

piece as a low C#.   But even though it is possible these
'tocsins'
were about disease, they are gigues and should be played at  
faster
tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences of  
'la
Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black  
humor.'




To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html




Jorge Torres
Associate Professor of Music
237 Williams Center
Lafayette College
Easton, PA 18042
(610)330-5365
torr...@lafayette.edu
:










[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-29 Thread damian dlugolecki


I quite agree with Jorge Torres.  After playing these pieces 
for a while it really seems to me the accents are duple; 
accent on the 1st note of each semi-breve.


DD

Dear list:

A few thoughts concerning the French duple-meter gigue.

1) The two examples of Toxin are not in 4/4 there is no time 
signature
given.  They are probably both in Binarie mineur or cut time 
or 2/2,
again, see Perrine's distinction between an allemande and a 
gigue in
his pieces, p. 16-19.  This makes a huge difference in the 
way we

would play them.

2) In this repertoire, Allemandes and Gigues are, at times, 
almost
indistinguishable, as evidenced by Perrine's distinction 
between an

allemande and a gigue in his pieces, p. 16-19

3)  There is no evidence to assume that these gigues should be 
played

very fast.

4) I would not force a a ternary subdivision as a uniform 
rhythm (6/8
or 12/8).  The French had a ternary, gigue-like genre: the 
canarie


5) It is very likely that notes inegales were used in these 
pieces,
but to insist on them throughout the piece in order to change 
the
rhythm to something that sounds more like 6/8 or 12/8 seems 
pedantic

to me.

All the best,
Jorge Torres

On Dec 28, 2008, at 12:51 PM, Mathias Rösel wrote:


I would imagine it could be binary.


Both Tocxin by Denis Gaultier and Toxin by Charles Mouton 
are gigues  in
4/4 metre. I'd go so far as to say that there's a 
relationship
discernible between the pieces of master and student in that 
both  gigues
have a very similar opening motif and both share the same 
rhythmic
pattern in each measure of their respective second halves, 
i. e. with
the bass note off-beat on 2nd half of 1st beat. That 
repeated bass  note
even being a 4 in both pieces (notwithstanding that it means 
B with

Gaultier, C sharp with Mouton).

With what I heard with Froberger gigues transferred to these 
4/4  gigues,
you would play them extremely inegale, IOW amounts of 
crotchets as
sharpened ternary units. Gaultier seems to indicate that way 
of  playing
by stating rhythm more precisely in each one but last 
measure of both

halves of his gigue.

Still, would you perform Tocsin as loud and fast as 
possible, i. e.
raising connotations of alarm? Mouton seems to indicate 
something of
that kind by using means of chromatic escalation at the 
conclusions of

the 1st half.

Mathias

Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell 
which is

musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is 
agreed that

alarm
bells would usually be chimed as loud and fast as possible 
in case  of
emergency, was the gigue which bears that name supposed to 
be played

that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we 
had in

December
2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:

Damian
Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of 
warning
bells , but could also mean the bell used for such a 
warning. This
would have come from earlier touquesain from Provencal 
tocaseneh.
It seems that tocar (or toquer), distantly related to 
touch,

comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - 
a signal,
giving ancient French seing, later sein, and which 
took on the

meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French 
language, le
Robert, but etymology of a single expression, even 
backed-up by  such

a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression 
apparently  took
on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public 
oppinion.

Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :

You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in 
my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I just 
assumed  it
was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my 
incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' 
with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by 
ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to 
France.


Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier


I might have missed something here, getting into the 
discussion

late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the 
English  word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always 
thought  tocsin
came from an old form of French.  Could some form of 
the word  have
existed in French in the 17th century with a similar 
meaning?   Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting 
bells in a

village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

At the moment this is only a guess, but I believe the 
'tocsin'  of
Mouton and that of D. Gautier have something to do 
with disease.
The word 'toxin' only come into the English language 
during the

19th century.  My OED defines it originally

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Anthony Hind

Damian
Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning  
bells , but could also mean the bell used for such a warning. This  
would have come from earlier touquesain from Provencal tocaseneh.  
It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,  
comes from Latin toccāre make a sound like toc.

http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - a signal,  
giving ancient French seing, later sein, and which took on the  
meaning of bell.


My source is the historic dictionary of the French language, le  
Robert, but etymology of a single expression, even backed-up by such  
a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression apparently took  
on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.

Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :

You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED  
where the earliest usage in English is in 1598.   I just assumed it  
was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect  
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that  
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a  
bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.


Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier



I might have missed something here, getting into the discussion late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the word have
existed in French in the 17th century with a similar meaning?  Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:


At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of
Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease.
The word 'toxin' only come into the English language during the
19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. There
were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that wiped
out large numbers of
people.  I  need  to find a French dictionary like my OED. My
Larousse does not have historical meanings or etymologies.

In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very similar,
and it seems to me that  the Mouton piece is transposition to f#m
of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a
funerary feeling to me anyway and it appears throughout Mouton's
piece as a low C#.   But even though it is possible these 'tocsins'
were about disease, they are gigues and should be played at faster
tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences of 'la
Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black humor.'






--

To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html








[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Charles Browne

damian dlugolecki wrote:


G. Crona was kind enough to send a .jpg of the piece.
At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of  
Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease.  The 
word 'toxin' only come into the English language during the 19th 
century.  My OED defines it originally as

A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. There were 
many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that wiped out large 
numbers of

people.  I  need  to find a French dictionary like my OED.  My
Larousse does not have historical meanings or etymologies.

In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very similar,  and 
it seems to me that  the Mouton piece is transposition to f#m of D. 
Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a funerary 
feeling to me anyway and it appears throughout Mouton's piece as a low 
C#.   But even though it is possible these 'tocsins' were about 
disease, they are gigues and should be played at faster tempos.  
Played in the salons of Paris during recurrences of 'la Peste' they 
were perhaps demonstrations of musical 'black humor.'


Damian


The


Livre de Tablature p.86-87
Goëss Théorbe 170-171


Are there general rules of performance for a French gigue in even metre
like this one? I heard recordings of gigues by Froberger for the
harpsichord (can't remember the performer) which were played extremely
inegale, as though inegality was the major trait of gigues.

Does the title (euqivalent to tocsin in modern French and English, I
assume) indicate fast tempo?
--
Mathias





To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


Tocsin is an alarm sounded by a bell f rom the Old French touquesain
charles




[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Ron Fletcher
Hi all,

My old dictionary gives this meaning...

Tocsin: (tok-sin) [M.F. toquesing (O.F. toquer, to TOUCH, sing, SIGNAL)], n.
An alarm-bell; the ringing of an alarm-bell, an alarm-signal.

Church-bells have been used as an alarm in times past.  Is this another
possibility?

Ron (UK)




-Original Message-
From: David Rastall [mailto:dlu...@verizon.net] 
Sent: Sunday, December 28, 2008 1:15 AM
To: damian dlugolecki
Cc: lute@cs.dartmouth.edu
Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

I might have missed something here, getting into the discussion late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the word have
existed in French in the 17th century with a similar meaning?  Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
village church.

Davidr
dlu...@verizon.net




To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Mathias Rösel
Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell which is
musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is agreed that alarm
bells would usually be chimed as loud and fast as possible in case of
emergency, was the gigue which bears that name supposed to be played
that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we had in December
2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:
 Damian
  Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning  
 bells , but could also mean the bell used for such a warning. This  
 would have come from earlier touquesain from Provencal tocaseneh.  
 It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,  
 comes from Latin toccre make a sound like toc.
 http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
 and senh could be derived from Latin signum a sign - a signal,  
 giving ancient French seing, later sein, and which took on the  
 meaning of bell.
 
 My source is the historic dictionary of the French language, le  
 Robert, but etymology of a single expression, even backed-up by such  
 a dictionary  is rarely safe.
 Around 1570 and for a certain period, the expression apparently took  
 on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
 Best wishes
 Anthony
 
 
 Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :
 
  You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED  
  where the earliest usage in English is in 1598.   I just assumed it  
  was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect  
  interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that  
  meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a  
  bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.
 
  Thanks for clearing that up.
 
  Damian
 
 
  Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier
 
 
  I might have missed something here, getting into the discussion late
  (I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English word
  tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought tocsin
  came from an old form of French.  Could some form of the word have
  existed in French in the 17th century with a similar meaning?  Used
  perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
  village church.
 
  Davidr
  dlu...@verizon.net
 
 
 
  On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:
 
  At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of
  Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease.
  The word 'toxin' only come into the English language during the
  19th century.  My OED defines it originally as
  A specific poison...produced by a microbe which causes a
  particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
  was closer to the original French meaning than to our current
  understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. There
  were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that wiped
  out large numbers of
  people.  I  need  to find a French dictionary like my OED. My
  Larousse does not have historical meanings or etymologies.
 
  In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very similar,
  and it seems to me that  the Mouton piece is transposition to f#m
  of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a
  funerary feeling to me anyway and it appears throughout Mouton's
  piece as a low C#.   But even though it is possible these 'tocsins'
  were about disease, they are gigues and should be played at faster
  tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences of 'la
  Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black humor.'



To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Anthony Hind

I would imagine it could be binary.
Anthony

Le 28 déc. 08 à 13:56, Mathias Rösel a écrit :


Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell which is
musically depicted by the repeated bass notes.

My former question was concerned with tempo. If it is agreed that  
alarm

bells would usually be chimed as loud and fast as possible in case of
emergency, was the gigue which bears that name supposed to be played
that way, too?
It's a sequel, so to say, of a short discussion that we had in  
December

2003 (Re: binary and ternary GIGUES).

Mathias


Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:

Damian
 Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning
bells , but could also mean the bell used for such a warning. This
would have come from earlier touquesain from Provencal tocaseneh.
It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,
comes from Latin toccre make a sound like toc.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
and senh could be derived from Latin signum a sign - a signal,
giving ancient French seing, later sein, and which took on the
meaning of bell.

My source is the historic dictionary of the French language, le
Robert, but etymology of a single expression, even backed-up by such
a dictionary  is rarely safe.
Around 1570 and for a certain period, the expression apparently took
on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
Best wishes
Anthony


Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :


You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED
where the earliest usage in English is in 1598.   I just assumed it
was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect
interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that
meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a
bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.

Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier


I might have missed something here, getting into the discussion  
late

(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the word have
existed in French in the 17th century with a similar meaning?  Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:


At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of
Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease.
The word 'toxin' only come into the English language during the
19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. There
were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that wiped
out large numbers of
people.  I  need  to find a French dictionary like my OED. My
Larousse does not have historical meanings or etymologies.

In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very similar,
and it seems to me that  the Mouton piece is transposition to f#m
of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a
funerary feeling to me anyway and it appears throughout Mouton's
piece as a low C#.   But even though it is possible these  
'tocsins'

were about disease, they are gigues and should be played at faster
tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences of 'la
Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black humor.'




To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html





[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Mathias Rösel
 I would imagine it could be binary.

Both Tocxin by Denis Gaultier and Toxin by Charles Mouton are gigues in
4/4 metre. I'd go so far as to say that there's a relationship
discernible between the pieces of master and student in that both gigues
have a very similar opening motif and both share the same rhythmic
pattern in each measure of their respective second halves, i. e. with
the bass note off-beat on 2nd half of 1st beat. That repeated bass note
even being a 4 in both pieces (notwithstanding that it means B with
Gaultier, C sharp with Mouton).

With what I heard with Froberger gigues transferred to these 4/4 gigues,
you would play them extremely inegale, IOW amounts of crotchets as
sharpened ternary units. Gaultier seems to indicate that way of playing
by stating rhythm more precisely in each one but last measure of both
halves of his gigue.

Still, would you perform Tocsin as loud and fast as possible, i. e.
raising connotations of alarm? Mouton seems to indicate something of
that kind by using means of chromatic escalation at the conclusions of
the 1st half.

Mathias

  Tocxin is tocsin in both French and English, an alarm bell which is
  musically depicted by the repeated bass notes.
 
  My former question was concerned with tempo. If it is agreed that  
  alarm
  bells would usually be chimed as loud and fast as possible in case of
  emergency, was the gigue which bears that name supposed to be played
  that way, too?
  It's a sequel, so to say, of a short discussion that we had in  
  December
  2003 (Re: binary and ternary GIGUES).
 
  Mathias
 
 
  Anthony Hind anthony.h...@noos.fr schrieb:
  Damian
   Sonner le tocsin, meant roughly to ring a peal of warning
  bells , but could also mean the bell used for such a warning. This
  would have come from earlier touquesain from Provencal tocaseneh.
  It seems that tocar (or toquer), distantly related to touch,
  comes from Latin toccre make a sound like toc.
  http://www.encyclopedia.com/doc/1O27-touch.html
  and senh could be derived from Latin signum a sign - a signal,
  giving ancient French seing, later sein, and which took on the
  meaning of bell.
 
  My source is the historic dictionary of the French language, le
  Robert, but etymology of a single expression, even backed-up by such
  a dictionary  is rarely safe.
  Around 1570 and for a certain period, the expression apparently took
  on a metaphoric meaning (Bossuet) to allert public oppinion.
  Best wishes
  Anthony
 
 
  Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit :
 
  You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my OED
  where the earliest usage in English is in 1598.   I just assumed it
  was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect
  interpretation.   Never encountered the word 'tocsin' with that
  meaning.  The OED reads, an alarm signal, sounded by ringing a
  bell or bells; used orig. and esp. in reference to France.
 
  Thanks for clearing that up.
 
  Damian
 
 
  Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier
 
 
  I might have missed something here, getting into the discussion  
  late
  (I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English word
  tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought tocsin
  came from an old form of French.  Could some form of the word have
  existed in French in the 17th century with a similar meaning?  Used
  perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
  village church.
 
  Davidr
  dlu...@verizon.net
 
 
 
  On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:
 
  At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of
  Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease.
  The word 'toxin' only come into the English language during the
  19th century.  My OED defines it originally as
  A specific poison...produced by a microbe which causes a
  particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
  was closer to the original French meaning than to our current
  understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. There
  were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that wiped
  out large numbers of
  people.  I  need  to find a French dictionary like my OED. My
  Larousse does not have historical meanings or etymologies.
 
  In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very similar,
  and it seems to me that  the Mouton piece is transposition to f#m
  of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a
  funerary feeling to me anyway and it appears throughout Mouton's
  piece as a low C#.   But even though it is possible these  
  'tocsins'
  were about disease, they are gigues and should be played at faster
  tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences of 'la
  Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black humor.'



To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread Mathias Rösel
Andreas Schlegel lute.cor...@sunrise.ch schrieb:
 Of course!
 Livre de Tablature p.86-87
 Goëss Théorbe 170-171

Are there general rules of performance for a French gigue in even metre
like this one? I heard recordings of gigues by Froberger for the
harpsichord (can't remember the performer) which were played extremely
inegale, as though inegality was the major trait of gigues.

Does the title (euqivalent to tocsin in modern French and English, I
assume) indicate fast tempo?
-- 
Mathias



To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread damian dlugolecki

G. Crona was kind enough to send a .jpg of the piece.
At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' 
of  Mouton and that of D. Gautier have something to do with 
disease.  The word 'toxin' only come into the English language 
during the 19th century.  My OED defines it originally as

A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
was closer to the original French meaning than to our current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. 
There were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. 
that wiped out large numbers of

people.  I  need  to find a French dictionary like my OED.  My
Larousse does not have historical meanings or etymologies.

In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very 
similar,  and it seems to me that  the Mouton piece is 
transposition to f#m of D. Gautier's piece in e minor.  The 
repeated low 'B' has a funerary feeling to me anyway and it 
appears throughout Mouton's piece as a low C#.   But even 
though it is possible these 'tocsins' were about disease, they 
are gigues and should be played at faster tempos.  Played in 
the salons of Paris during recurrences of 'la Peste' they were 
perhaps demonstrations of musical 'black humor.'


Damian


The


Livre de Tablature p.86-87
Goëss Théorbe 170-171


Are there general rules of performance for a French gigue in 
even metre
like this one? I heard recordings of gigues by Froberger for 
the
harpsichord (can't remember the performer) which were played 
extremely

inegale, as though inegality was the major trait of gigues.

Does the title (euqivalent to tocsin in modern French and 
English, I

assume) indicate fast tempo?
--
Mathias





To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread David Rastall
I might have missed something here, getting into the discussion late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the word have
existed in French in the 17th century with a similar meaning?  Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells in a
village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

 At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of
 Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease.
 The word 'toxin' only come into the English language during the
 19th century.  My OED defines it originally as
 A specific poison...produced by a microbe which causes a
 particular disease.'  By this perhaps we can infer that this
 was closer to the original French meaning than to our current
 understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. There
 were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that wiped
 out large numbers of
 people.  I  need  to find a French dictionary like my OED.  My
 Larousse does not have historical meanings or etymologies.

 In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very similar,
 and it seems to me that  the Mouton piece is transposition to f#m
 of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has a
 funerary feeling to me anyway and it appears throughout Mouton's
 piece as a low C#.   But even though it is possible these 'tocsins'
 were about disease, they are gigues and should be played at faster
 tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences of 'la
 Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black humor.'





--

To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread howard posner
On Dec 27, 2008, at 5:14 PM, David Rastall wrote:

 but doesn't the English word
 tocsin refer to the pealing of a bell?

Yes, but with the sense of alarm.  You'd sound a tocsin in case of
attack or fire, not for celebration.  That's in English, of course.
--

To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread damian dlugolecki
You are quite right David.  I just looked up 'tocsin' in my 
OED where the earliest usage in English is in 1598.   I just 
assumed it was an earlier spelling of 'toxin' which led me to 
my incorrect interpretation.   Never encountered the word 
'tocsin' with that meaning.  The OED reads, an alarm signal, 
sounded by ringing a bell or bells; used orig. and esp. in 
reference to France.


Thanks for clearing that up.

Damian


Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier


I might have missed something here, getting into the 
discussion late
(I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the 
English word
tocsin refer to the pealing of a bell?  I always thought 
tocsin
came from an old form of French.  Could some form of the 
word have
existed in French in the 17th century with a similar 
meaning?  Used
perhaps in similar sense to Vallet's piece depicting bells 
in a

village church.

Davidr
dlu...@verizon.net



On Dec 27, 2008, at 7:48 PM, damian dlugolecki wrote:

At the moment this is only a guess, but I believe the 
'tocsin' of
Mouton and that of D. Gautier have something to do with 
disease.
The word 'toxin' only come into the English language during 
the

19th century.  My OED defines it originally as
A specific poison...produced by a microbe which causes a
particular disease.'  By this perhaps we can infer that 
this
was closer to the original French meaning than to our 
current
understanding of the word 'toxin' as some kinde of poison. 
There
were many diseases like typhus, smallpox, cholera etc. that 
wiped

out large numbers of
people.  I  need  to find a French dictionary like my OED. 
My

Larousse does not have historical meanings or etymologies.

In any case, the pieces by Gautier and Mouton are very 
similar,
and it seems to me that  the Mouton piece is transposition 
to f#m
of D. Gautier's piece in e minor.  The repeated low 'B' has 
a
funerary feeling to me anyway and it appears throughout 
Mouton's
piece as a low C#.   But even though it is possible these 
'tocsins'
were about disease, they are gigues and should be played at 
faster
tempos.  Played in the salons of Paris during recurrences 
of 'la
Peste' they were perhaps demonstrations of musical 'black 
humor.'






--

To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html






[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-26 Thread Andreas Schlegel
Of course!
Livre de Tablature p.86-87
Goëss Théorbe 170-171

The edition of the works of Denis Gaultier in Corpus des Luthistes  
Français is available and should be sold of every lute player...

Andreas

Am 26.12.2008 um 21:45 schrieb damian dlugolecki:

Are there different versions of le Tocsin of Denis Gautier than  
 the one
in the Barbe ms?   I recently listened to Claire Antonini's  
 recording
of the piece which is substantially different from the one that  
 I know
from Barbe.



Happy Christmas and New Year!



Damian

--


 To get on or off this list see list information at
 http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

Andreas Schlegel
Eckstr. 6
CH-5737 Menziken
+41 (0)62 771 47 07
lute.cor...@sunrise.ch


--


[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-26 Thread damian dlugolecki
   Thanks Andreas,



   And wouldn't you know it?  My old photocopy ends at page 85.



   DD

   From: [1]Andreas Schlegel

   To: [2]damian dlugolecki

   Cc: [3]l...@cs.dartmouth.edu

   Sent: Friday, December 26, 2008 1:05 PM

   Subject: Re: [LUTE] le Tocsein de Gautier

 Of course!

   Livre de Tablature p.86-87

   Goess Theorbe 170-171

   The edition of the works of Denis Gaultier in Corpus des Luthistes
   Franc,ais is available and should be sold of every lute player...

   Andreas

   Am 26.12.2008 um 21:45 schrieb damian dlugolecki:

  Are there different versions of le Tocsin of Denis Gautier than the
   one

  in the Barbe ms?   I recently listened to Claire Antonini's
   recording

  of the piece which is substantially different from the one that I
   know

  from Barbe.

  Happy Christmas and New Year!

  Damian

  --

   To get on or off this list see list information at

   [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   Andreas Schlegel
   Eckstr. 6
   CH-5737 Menziken
   +41 (0)62 771 47 07
   [5]lute.cor...@sunrise.ch

   --

References

   1. mailto:lute.cor...@sunrise.ch
   2. mailto:dam...@teleport.com
   3. mailto:lute@cs.dartmouth.edu
   4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
   5. mailto:lute.cor...@sunrise.ch