Re: Italian translation question

2008-11-08 Thread Ari Constancio
On Sat, Nov 8, 2008 at 4:36 PM, Giovanni [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Hello friends,
 please say me in other english words the phrase: We'll sort all that stuff
 out when the code is closer to being ready.
 Thanks.

From http://www.thefreedictionary.com/sort+out :

sort out
Verb
1. to find a solution to (a problem): did they sort out the mess?
2. to take or separate (things or people) from a larger group: to sort
out the wheat from the chaff
3. to organize (things or people) into an orderly and disciplined group
4. sort someone out to deal with a person, especially an awkward one
5. Informal to punish or tell off (someone)

Cheers,
Ari Constancio

___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators


Winter preparations

2008-11-08 Thread producingoss-commits





		
			

	

  
	


	
	About this mailing: 
You are receiving this e-mail because you subscribed to MSN Featured Offers. Microsoft respects your privacy. If you do not wish to receive this MSN Featured Offers e-mail, please click the "Unsubscribe" link below. This will not unsubscribe
you from e-mail communications from third-party advertisers that may appear in MSN Feature Offers. This shall not constitute an offer by MSN. MSN shall not be responsible or liable for the advertisers' content nor any of the goods or service
 advertised. Prices and item availability subject to change without notice.

		?2008 Microsoft | Unsubscribe | More Newsletters | Privacy
		Microsoft Corporation, One Microsoft Way, Redmond, WA 98052



	

			
		
	







  




___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators


Re: Italian translation question

2008-11-08 Thread Giovanni

Thank you Ari,
I considered stuff out as a verbal voice, from to stuff out. Ehehe.
Goodbye.
Giovanni
- Original Message - 
From: Ari Constancio [EMAIL PROTECTED]

To: ProducingOSS translators producingoss-translators@red-bean.com
Sent: Saturday, November 08, 2008 6:08 PM
Subject: Re: Italian translation question



On Sat, Nov 8, 2008 at 4:36 PM, Giovanni [EMAIL PROTECTED] wrote:

Hello friends,
please say me in other english words the phrase: We'll sort all that 
stuff

out when the code is closer to being ready.
Thanks.


From http://www.thefreedictionary.com/sort+out :

sort out
Verb
1. to find a solution to (a problem): did they sort out the mess?
2. to take or separate (things or people) from a larger group: to sort
out the wheat from the chaff
3. to organize (things or people) into an orderly and disciplined group
4. sort someone out to deal with a person, especially an awkward one
5. Informal to punish or tell off (someone)

Cheers,
Ari Constancio

___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators 



--
Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter. Siamo una comunità di 5,6 milioni di utenti che combattono lo spam. 
Sino ad ora
ha rimosso 429 mail spam. 
Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email .

Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit




___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators


Re: Italian translation question

2008-11-08 Thread Karl Fogel
Giovanni [EMAIL PROTECTED] writes:
 Thank you Ari,
 I considered stuff out as a verbal voice, from to stuff out. Ehehe.

Heh.  Yes, remember that English (like German) often splits compound
verbs apart.

We'll sort all that stuff out when the code is closer to being ready
means something like We'll finish those other tasks when the code is
closer to being done.

-Karl

 Giovanni
 - Original Message - 
 From: Ari Constancio [EMAIL PROTECTED]
 To: ProducingOSS translators producingoss-translators@red-bean.com
 Sent: Saturday, November 08, 2008 6:08 PM
 Subject: Re: Italian translation question


 On Sat, Nov 8, 2008 at 4:36 PM, Giovanni [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Hello friends,
 please say me in other english words the phrase: We'll sort all
 that stuff
 out when the code is closer to being ready.
 Thanks.

 From http://www.thefreedictionary.com/sort+out :

 sort out
 Verb
 1. to find a solution to (a problem): did they sort out the mess?
 2. to take or separate (things or people) from a larger group: to sort
 out the wheat from the chaff
 3. to organize (things or people) into an orderly and disciplined group
 4. sort someone out to deal with a person, especially an awkward one
 5. Informal to punish or tell off (someone)

 Cheers,
 Ari Constancio

 ___
 Producingoss-translators mailing list
 Producingoss-translators@red-bean.com
 http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators 

___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators


[ProducingOSS commit] r1563 - trunk/ja

2008-11-08 Thread mumumu
Author: mumumu
Date: Sat Nov  8 17:55:38 2008
New Revision: 1563

Log:
- translated Aspects of Licenses section.


Modified:
   trunk/ja/ch09.xml

Modified: trunk/ja/ch09.xml
==
--- trunk/ja/ch09.xml   (original)
+++ trunk/ja/ch09.xml   Sat Nov  8 17:55:38 2008
@@ -604,8 +604,12 @@
 
 !--  SECTION == --
 sect1 id=license-aspects
+!--
 titleAspects of Licenses/title
+--
+titleライセンスの特徴/title
 
+!--
 paraAlthough there are many different free software licenses
 available, in the important respects they all say the same things:
 that anyone can modify the code, that anyone can redistribute it both
@@ -614,10 +618,29 @@
 especially important given that people might run modified versions
 without even knowing it).  The differences between licences boil down
 to a few oft-recurring issues:/para
+--
+
+para
+多くのフリーソフトウェアライセンスが利用できますが、
+それら全てが述べている重要な点は同じです。
+つまり、誰もがコードを改変でき、
+オリジナルのままでも改造を加えた形でも再配布できること、
+そして著作権を持つ人、そしてソフトウェアの作者はいかなる保証もしない
+(無保証であること、責任を回避することは、
+ 特にソフトウェアが改変されたことを知らないで実行する人がいる可能性を考えると特に重要です)
+ことです。
+それぞれのライセンスの違いは、2、3のよく起こる問題に集約できます。
+/para
 
 variablelist
+  !--
   varlistentrytermcompatibility with proprietary licenses/term
-listitemparaSome free licenses allow the covered code to be
+  --
+  varlistentrytermプロプラエタリなライセンスとの互換性/term
+
+listitem
+  !--
+  paraSome free licenses allow the covered code to be
   used in proprietary programs.  This does not affect the
   licensing terms of the proprietary program: it is still
   as proprietary as ever, it just happens to contain some
@@ -625,11 +648,29 @@
   X Consortium License, BSD-style license, and the
   MIT-style license are all examples of
   proprietary-compatible licenses./para 
+  --
+
+  para
+  フリーなライセンスの中には、
+  それが適用されるコードをプロプラエタリなプログラムで使うことを認めるものがあります。
+  これはプロプラエタリなプログラムのライセンス条件に影響を与えません。
+  プロプラエタリなプログラムはプロプラエタリなままで、
+  プロプラエタリでないソースコードがいくらか混入するだけです。
+  Apacheライセンス、Xコンソーシアムライセンス、
+  BSDスタイルのライセンス、そして MITスタイルのライセンスは、
+  すべてプロプラエタリなライセンスと互換性があるライセンスの例です。
+  /para
 /listitem
   /varlistentry
 
+  !--
   varlistentrytermcompatibility with other free licenses/term
-listitemparaMost free licenses are compatible with each other,
+  --
+  varlistentryterm他のフリーなライセンスとの互換性/term
+
+listitem
+  !--
+  paraMost free licenses are compatible with each other,
   meaning that code under one license can be combined with
   code under another, and the result distributed under
   either license without violating the terms of the
@@ -642,22 +683,65 @@
   detail in
   xref linkend=license-compatibility/phrase
   output=printed later in this chapter/phrase./para 
+  --
+
+  para
+  ほとんどのフリーなライセンスはお互いに互換性があります。
+  つまり、あるライセンスが適用されたコードは、
+  別のライセンスが適用されたコードと組み合わせることができます。
+  組み合わせた結果できたものは、
+  それぞれのライセンス条件を破ることなく再配布することができます。
+  このことの重要な例外は、GPL
+  (GNU General Public License) です。
+  GPL は、 GPL で配布されたコードを使ったいかなる派生物も、
+  GPL として配布しなければならず、
+  かつ GPL が必要とすること以上の制限をつけてはならない、
+  ということです。
+  GPL と互換性があるライセンスもあれば、ないものもあります。
+  詳しくは、phrase output=printed 後の方にある /phrase
+  xref linkend=license-compatibility/ で議論しています。
+  /para
 /listitem
   /varlistentry
 
+  !--
   varlistentrytermenforcement of crediting/term
-listitemparaSome free licenses stipulate that any use of the
+  --
+  varlistentrytermクレジットの強制/term
+
+listitem
+  !--
+  paraSome free licenses stipulate that any use of the
   covered code be accompanied by a notice, whose placement
   and display is usually specified, giving credit to the
   authors or copyright holders of the code.  These
   licenses are often still proprietary-compatible: they do
   not necessarily demand that the derivative work be free,
   merely that credit be given to the free code./para
+  --
+
+  para
+  フリーなライセンスの中には、
+  それが適用されたソースコードを使ういかなるコードにも、
+  注意書きを記すことを強制するものがあります。
+  注意書きの位置や内容も決まっているのが普通です。
+  内容はコードの作者や著作権を持つ人へのクレジットです。
+  こうしたライセンスでも、
+  プロプラエタリなライセンスと互換性があるものがあります。
+  なぜなら、派生物がフリーであることを要求するのではなく、
+  フリーなコードに対してクレジットを与えることだけを要求しているからです。
+  /para
 

[ProducingOSS commit] r1564 - trunk/de

2008-11-08 Thread mbarkhau
Author: mbarkhau
Date: Sat Nov  8 18:43:33 2008
New Revision: 1564

Log:
Some editing in ch01

Modified:
   trunk/de/STATUS
   trunk/de/ch01.xml

Modified: trunk/de/STATUS
==
--- trunk/de/STATUS (original)
+++ trunk/de/STATUS Sat Nov  8 18:43:33 2008
@@ -12,6 +12,7 @@
 Parallel sollte dazu die englische Fassung gelesen werden und geprüft
 werden, dass der Inhalt im wesentlichen übereinstimmt.
 
+
 Übersetzt   ÜberarbeitetGeprüft   Abschnitt
 XXVorwort
 XXWarum dieses Buch schreiben?
@@ -22,8 +23,8 @@
 XXAnmerkung der Übersetzer
 X 1. Einleitung 
 XXGeschichte 
-X Der Aufstieg proprietärer 
Software und freier Software 
-X Bewusster Widerstand
+XXDer Aufstieg proprietärer 
Software und freier Software 
+XXBewusster Widerstand
 X Zufälliger Widerstand 
 X Frei kontra Open Source 
 X Die Heutige Situation 

Modified: trunk/de/ch01.xml
==
--- trunk/de/ch01.xml   (original)
+++ trunk/de/ch01.xml   Sat Nov  8 18:43:33 2008
@@ -257,59 +257,58 @@
 sect2 id=propertization
 titleDer Aufstieg proprietärer Software und freier Software/title
 
-paraWährend die Industrie heranreifte, traten gleichzeitig mehrere 
-zusammenhängende Veränderungen auf. Die wilde Vielfalt der Hardware
-Architekturen wich langsam einige wenige Gewinnermdash;Gewinner durch 
+paraMit der Reifung der Industrie, kamen mehrere zusammenhängende
+Veränderungen. Der Wildwuchs bei den Hardware Architekturen
+konsolidierte sich auf einige wenige Gewinnermdash;Gewinner durch 
 überlegene Technologie, überlegenes Marketing, oder eine Kombination
-beider. Gleichzeitig, und nicht ganz zufällig, bedeutete die 
-Entwicklung sogenannter höherer Programmiersprachen, dass man eine
-Anwendung einmal schreiben konnte, in einer Sprache, und es automatisch
-übersetzen (Kompilieren) lassen konnte, um es auf verschiedene
-Computer laufen zu lassen. Die Folgen hiervon, blieben den Hardware 
-Herstellern nicht verborgen: Ein Kunde konnte jetzt ein großes Software
-Projekte in Angriff nehmen, ohne sich zwangsläufig auf eine bestimmte
+beider. Gleichzeitig, und nicht ganz zufällig, hatte die Entwicklung
+sogenannter höherer Programmiersprachen zur Folge, dass man
+Anwendungen in einer Sprache schreiben konnte, und es automatisch
+übersetzen (Kompilieren) lassen konnte, sodass es auf viele 
+verschiedene Computer laufen konnte. Die Folgen hiervon, blieben den
+Hardware Herstellern nicht verborgen: Ein Kunde konnte jetzt ein 
+großes Software Projekte in Angriff nehmen, ohne sich auf eine bestimmte
 Computer Architektur festzulegen. Diese Tatsache zusammen mit den 
 allmählich keiner werden Unterschieden zwischen den verschiedenen 
-Marken, da weniger effiziente Bauweisen ausgelesen wurden, zwang
-Hersteller die ihre Hardware als seine einziges Gut behandelten dazu,
-sich auf sinkende Gewinnmargen einstellen zu müssen. Rohe 
-Rechenleistung wurde ein ersetzbares Gut, während Software zum 
-Unterscheidungsmerkmal wurde. Software zu verkaufen, oder zumindest es
-als integrierten Bestandteil der Hardware zu verkaufen, wurde zu einer
-verlockenden Strategie./para
-
-paraHersteller mussten deshalb anfangen, ihre Urheberrechte auf den
-Quellcode strenger durchzusetzen. Wenn Nutzer einfach weiterhin frei 
-miteinander Code tauschten und modifizierten, würden sie vielleicht
-manche der Verbesserungen die vom Hersteller als Mehrwert verkauft
-wurden, eigenständig neu implementieren. Schlimmer noch, getauschter 
-Quellcode könnte in den Hände der Konkurrenz gelangen. Ironisch dabei
-ist, dass all das zur selben Zeit geschah, als das Internet endlich 
-anfing abzuheben. Gerade als der echte reibungslose Austausch von
-Software, endlich technisch machbar wurde, machten Veränderungen in
-der Computerindustrie, es wirtschaftlich nicht wünschenswert, zumindest
-aus Sicht der einzelnen Unternehmen. Die Hersteller wurden restriktiver, 
-entweder verwehrten Sie den Nutzern den Zugriff auf den Quellcode der
-auf ihren Maschinen lief, oder sie bestanden auf 
-Vertraulichkeitsvereinbarungen, die das Tauschen praktisch unmöglich
-machten./para
+Marken, da weniger effiziente Architekturen ausgelesen wurden, zwang
+Hersteller die ihre Hardware als seine einziges Gut behandelten, sich
+auf sinkende Gewinnmargen einzustellen. Rohe Rechenleistung wurde ein
+ersetzbares Gut, während Software zum Unterscheidungsmerkmal wurde.
+Software zu 

Superszie your girth and firmness

2008-11-08 Thread producingoss-commits





		
			

	

  
	


	
	About this mailing: 
You are receiving this e-mail because you subscribed to MSN Featured Offers. Microsoft respects your privacy. If you do not wish to receive this MSN Featured Offers e-mail, please click the "Unsubscribe" link below. This will not unsubscribe
you from e-mail communications from third-party advertisers that may appear in MSN Feature Offers. This shall not constitute an offer by MSN. MSN shall not be responsible or liable for the advertisers' content nor any of the goods or service
 advertised. Prices and item availability subject to change without notice.

		?2008 Microsoft | Unsubscribe | More Newsletters | Privacy
		Microsoft Corporation, One Microsoft Way, Redmond, WA 98052



	

			
		
	







  




___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators


Re: Italian translation question

2008-11-08 Thread Giovanni

Hello Karl,
thank you for your later contribute. Problem solved. Good family is this!
Goodbye.

   Giovanni
- Original Message - 
From: Karl Fogel [EMAIL PROTECTED]

To: Giovanni [EMAIL PROTECTED]
Cc: Ari Constancio [EMAIL PROTECTED]; 
Producingoss-translators@red-bean.com

Sent: Saturday, November 08, 2008 11:16 PM
Subject: Re: Italian translation question



Giovanni [EMAIL PROTECTED] writes:

Thank you Ari,
I considered stuff out as a verbal voice, from to stuff out. Ehehe.


Heh.  Yes, remember that English (like German) often splits compound
verbs apart.

We'll sort all that stuff out when the code is closer to being ready
means something like We'll finish those other tasks when the code is
closer to being done.

-Karl



Giovanni
- Original Message - 
From: Ari Constancio [EMAIL PROTECTED]

To: ProducingOSS translators producingoss-translators@red-bean.com
Sent: Saturday, November 08, 2008 6:08 PM
Subject: Re: Italian translation question


On Sat, Nov 8, 2008 at 4:36 PM, Giovanni [EMAIL PROTECTED] 
wrote:

Hello friends,
please say me in other english words the phrase: We'll sort all
that stuff
out when the code is closer to being ready.
Thanks.


From http://www.thefreedictionary.com/sort+out :

sort out
Verb
1. to find a solution to (a problem): did they sort out the mess?
2. to take or separate (things or people) from a larger group: to sort
out the wheat from the chaff
3. to organize (things or people) into an orderly and disciplined group
4. sort someone out to deal with a person, especially an awkward one
5. Informal to punish or tell off (someone)

Cheers,
Ari Constancio

___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators 



--
Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter. Siamo una comunità di 5,6 milioni di utenti che combattono lo spam. 
Sino ad ora
ha rimosso 443 mail spam. 
Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email .

Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit




___
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators