lynx-2.8.6-dev19 (0%, 1200 untranslated)
Hello, members of the Galician team at `gpul- traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/lynx-2.8.6-dev19.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/lynx-2.8.6-dev19.pot http://translation.sf.net/domains/POT/lynx-2.8.6-dev19.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Galician language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `lynx'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: TP-Robot lynx-2.8.6-dev19.gl.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-lynx.html http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:translat...@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: http://lynx.isc.org/current/lynx2.8.6dev.19.tar.bz2 ___ Lista de correo gpul-traduccion gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion
Re: Lyx e spam
Em Quarta 06 Setembro 2006 18:58, o mvillarino escreveu: Infelizmente este programa non está traducido ao galego, nen ao portugués, asi que gostaria saber se há alguén traducindo-o, xa que en caso contrário poria-me eu con el. Non sei de ninguén. En kde hai un programa, o kile, que tamén tenta ser unha interface para latex. Dese si temos versión traducida por completo, mas pouco probada. Cun pouco de sorte, até pode haber algunha mensaxe comun a ambos os dous programas. Agradecido pola información, botarei-lle un ollo ao kile. Por outra banda nos últimos dias estou a receber spam a través desta lista, supoño que non serei o único. A min ten-me frito E non seria cousa de, como ocorre na maioria das listas de correo, só os membros da lista poderen enviar mensaxes á mesma. Asinar a lista é algo trivial que leva moi pouco tempo, e dar-se de baixa tamén é moi sinxelo, asi que se alguén quere enviar unha mensaxe sen permanecer na lista non ten mais que dar-se primeiro de alta, enviar a mensaxe e dar-se logo de baixa. Un saudo Ramon ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Lyx e spam
Tes toda a razón do mundo. O do spam só pasa en trasno. Saudos José Ramom Flores d'as Seixas escribió: Em Quarta 06 Setembro 2006 18:58, o mvillarino escreveu: Infelizmente este programa non está traducido ao galego, nen ao portugués, asi que gostaria saber se há alguén traducindo-o, xa que en caso contrário poria-me eu con el. Non sei de ninguén. En kde hai un programa, o kile, que tamén tenta ser unha interface para latex. Dese si temos versión traducida por completo, mas pouco probada. Cun pouco de sorte, até pode haber algunha mensaxe comun a ambos os dous programas. Agradecido pola información, botarei-lle un ollo ao kile. Por outra banda nos últimos dias estou a receber spam a través desta lista, supoño que non serei o único. A min ten-me frito E non seria cousa de, como ocorre na maioria das listas de correo, só os membros da lista poderen enviar mensaxes á mesma. Asinar a lista é algo trivial que leva moi pouco tempo, e dar-se de baixa tamén é moi sinxelo, asi que se alguén quere enviar unha mensaxe sen permanecer na lista non ten mais que dar-se primeiro de alta, enviar a mensaxe e dar-se logo de baixa. Un saudo Ramon ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Lyx e spam
Ola, hai algún tempo Jacobo estaba montando outra lista para Trasno con filtros antispam. Outra cousa, José Ramom, eras ti o que estabas traducindo o Xfce? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Lyx e spam
Em Sexta 08 Setembro 2006 15:18, o Leandro Regueiro escreveu: Ola, hai algún tempo Jacobo estaba montando outra lista para Trasno con filtros antispam. Outra cousa, José Ramom, eras ti o que estabas traducindo o Xfce? Supoño que non. Eu traducin o Xfce, axuda incluida, mais nas versións 3.x . E xa ha anos que andan con versións 4.x, que ademais son moi diferentes das anteriores. Un saudo Ramom ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Unha axuda con docbook
A ver, problema: Haberá un ano, traducin ao bruto a axuda de kmymoney, cousa que agora aproveito como campo de xogos, pero ese é outro cantar. A axuda, como toda axuda que mereza tal nome, ven orixinalmente en formato docbook, que logo hai que converter ao formato favorito do usuário para poder vé-lo correctamente (lea-se html ou pdf). Como traballo sobre kde, centremo-nos neste. Para converter de docbook-html usa-se un programa chamado meinproc. Cando o paso sobre a documentación citada, pois resulta que se xera o resultado, ok, pero con cousas en inglés, exemplo: Chapter 1: Introdución. No orixinal iso ven sendo chaptertitleintrodución/title/chapter. A cuestión é: sabe alguén como arranxar este problema? Nota: para docbook-pdf está-se a pensar en usar un intermediário (dblatex), que pasará a latex e de aí para pdf. Simplíssimo que non vejas isto do docbook. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpYTZoWtpbAB.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unha axuda con docbook
Em Sexta 08/09/2006 às 19:00, mvillarino dizia... Para converter de docbook-html usa-se un programa chamado meinproc. Cando o paso sobre a documentación citada, pois resulta que se xera o resultado, ok, pero con cousas en inglés, exemplo: Chapter 1: Introdución. No orixinal iso ven sendo chaptertitleintrodución/title/chapter. A cuestión é: sabe alguén como arranxar este problema? Isto deveria ser cousa do meinproc. Para o caso do PDF o db2latex permite indicar o idioma do documento; se meinproc permite algo parecido já está. Imagino que meinproc terá alguma folha de estilo XSL. Sempre a poderias modificar para adaptá-la a outro idioma. Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno