lynx-2.8.6-dev19 (0%, 1200 untranslated)

2006-09-09 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-
traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation
Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/lynx-2.8.6-dev19.pot


has been integrated in the central PO archives.  The file should soon
be made available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/lynx-2.8.6-dev19.pot
http://translation.sf.net/domains/POT/lynx-2.8.6-dev19.pot


None of its untranslated messages have been translated yet.  Please
consider taking its translation in charge for the Galician language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `lynx'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:



TP-Robot lynx-2.8.6-dev19.gl.po


in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-lynx.html
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:

http://lynx.isc.org/current/lynx2.8.6dev.19.tar.bz2
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion


Re: Lyx e spam

2006-09-09 Conversa José Ramom Flores d'as Seixas
Em Quarta 06 Setembro 2006 18:58, o mvillarino escreveu:
 Infelizmente este programa non está traducido ao galego, nen
  ao portugués, asi que gostaria saber se há alguén traducindo-o, xa que en
  caso contrário poria-me eu con el.

 Non sei de ninguén. En kde hai un programa, o kile, que tamén tenta ser
 unha interface para latex. Dese si temos versión traducida por completo,
 mas pouco probada.
 Cun pouco de sorte, até pode haber algunha mensaxe comun a ambos os dous
 programas.

Agradecido pola información, botarei-lle un ollo ao kile.


  Por outra banda nos últimos dias estou a receber spam a través desta
  lista, supoño que non serei o único.

 A min ten-me frito

E non seria cousa de, como ocorre na maioria das listas de correo, só os 
membros da lista poderen enviar mensaxes á mesma. Asinar a lista é algo 
trivial que leva moi pouco tempo, e dar-se de baixa tamén é moi sinxelo, asi 
que se alguén quere enviar unha mensaxe sen permanecer na lista non ten mais 
que dar-se primeiro de alta, enviar a mensaxe e dar-se logo de baixa.

Un saudo
Ramon
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Lyx e spam

2006-09-09 Conversa Daniel Muñiz Fontoira




Tes toda a razón do mundo. O do spam só pasa en
trasno.
Saudos

José Ramom Flores d'as Seixas escribió:

  Em Quarta 06 Setembro 2006 18:58, o mvillarino escreveu:
  
  

  Infelizmente este programa non está traducido ao galego, nen
ao portugués, asi que gostaria saber se há alguén traducindo-o, xa que en
caso contrário poria-me eu con el.
  

Non sei de ninguén. En kde hai un programa, o kile, que tamén tenta ser
unha interface para latex. Dese si temos versión traducida por completo,
mas pouco probada.
Cun pouco de sorte, até pode haber algunha mensaxe comun a ambos os dous
programas.

  
  
Agradecido pola información, botarei-lle un ollo ao kile.

  
  

  Por outra banda nos últimos dias estou a receber spam a través desta
lista, supoño que non serei o único.
  

A min ten-me frito

  
  
E non seria cousa de, como ocorre na maioria das listas de correo, só os 
membros da lista poderen enviar mensaxes á mesma. Asinar a lista é algo 
trivial que leva moi pouco tempo, e dar-se de baixa tamén é moi sinxelo, asi 
que se alguén quere enviar unha mensaxe sen permanecer na lista non ten mais 
que dar-se primeiro de alta, enviar a mensaxe e dar-se logo de baixa.

Un saudo
Ramon
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

  



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Lyx e spam

2006-09-09 Conversa Leandro Regueiro

Ola,
hai algún tempo Jacobo estaba montando outra lista para Trasno con
filtros antispam.

Outra cousa, José Ramom, eras ti o que estabas traducindo o Xfce?

Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Lyx e spam

2006-09-09 Conversa José Ramom Flores d'as Seixas
Em Sexta 08 Setembro 2006 15:18, o Leandro Regueiro escreveu:
 Ola,
 hai algún tempo Jacobo estaba montando outra lista para Trasno con
 filtros antispam.

 Outra cousa, José Ramom, eras ti o que estabas traducindo o Xfce?

Supoño que non. Eu traducin o Xfce, axuda incluida, mais nas versións 3.x . E 
xa ha anos que andan con versións 4.x, que ademais son moi diferentes das 
anteriores.

Un saudo
Ramom
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Unha axuda con docbook

2006-09-09 Conversa mvillarino
A ver, problema:
Haberá un ano, traducin ao bruto a axuda de kmymoney, cousa que agora 
aproveito como campo de xogos, pero ese é outro cantar.
A axuda, como toda axuda que mereza tal nome, ven orixinalmente en formato 
docbook, que logo hai que converter ao formato favorito do usuário para poder 
vé-lo correctamente (lea-se html ou pdf).
Como traballo sobre kde, centremo-nos neste.

Para converter de docbook-html usa-se un programa chamado meinproc.
Cando o paso sobre a documentación citada, pois resulta que se xera o 
resultado, ok, pero con cousas en inglés, exemplo: Chapter 1: Introdución.
No orixinal iso ven sendo chaptertitleintrodución/title/chapter.
A cuestión é: sabe alguén como arranxar este problema?

Nota: para docbook-pdf está-se a pensar en usar un intermediário (dblatex), 
que pasará a latex e de aí para pdf.
Simplíssimo  que non vejas isto do docbook.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpYTZoWtpbAB.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Unha axuda con docbook

2006-09-09 Conversa Berto
Em Sexta 08/09/2006 às 19:00, mvillarino dizia...

 Para converter de docbook-html usa-se un programa chamado
 meinproc.  Cando o paso sobre a documentación citada, pois
 resulta que se xera o resultado, ok, pero con cousas en inglés,
 exemplo: Chapter 1: Introdución.  No orixinal iso ven sendo
 chaptertitleintrodución/title/chapter.  A cuestión é: sabe
 alguén como arranxar este problema?

Isto deveria ser cousa do meinproc. Para o caso do PDF o db2latex
permite indicar o idioma do documento; se meinproc permite algo
parecido já está.

Imagino que meinproc terá alguma folha de estilo XSL. Sempre a
poderias modificar para adaptá-la a outro idioma.

Berto
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno