Re: Importante: Maiúsculas

2008-07-05 Conversa mvillarino
 espero que vos sirvan para o debate. Persoalmente, creo que as regras da
 openusability, que serán practicamente as que aplica Apple, son
 independentes da lingua na que se escriba (alfabetos occidentais, claro) e
 non se deberían romper ao traducir ao Galego.

Eu non teño tan claro que a motivación desas regras non sexa
simplesmente reflectir as regras gramaticais inglesas. A regra para
títulos de xanela (diálogo ou fiestra) é un calco do uso inglés para
os títulos [1], as de enumeracións e demáis teñen algunha diferenza.
A cuestión é que non me queda claro a motivación do criterio de
utilización das maiúsculas nos textos empregados nos lugares de
activación de de accións (sexan menús, textos de ícones, ou outros).

Irei facer unha consulta á xente de usabilidade de kde a ver que din
acerca dos motivos polos que escolleron os criterios de uso das
maiúsculas.

[1] Regra nº 8: http://www.grammarbook.com/punctuation/capital.asp
tamén en http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/592/01/


Capitalization rules

2008-07-05 Conversa mvillarino
Hi,
I'm from the galician language (gl) translation team. We are currently
discussing about the capitalization rules to apply on our
translations.

The main point of debate is the capitalization of window/dialog
titles, menu items, icon texts, and the other widgets where the rules
stated at the openusability wiki instrude to use Book Style
Capitalization / Header Capitalization.

One thing we have not clear is if there is a reason other than English
grammar to use Header capitalization, as some volunteer translators
argue that using header capitalization quicken the recognition of the
meaning of the text.

Could someone advise us on this delicate doubt?

Thanks in advice and regards,

Marce Villarino