Re: [dúbida] wrapper
To wrap = envolver. Wrapper = envoltorio. Comunmente, considerase wrapper aquelo que encapsula outros elementos que, de por si, xa teñen entidade propia, para poder traballar con eles en determinadas circunstancias. Un exemplo: o ndiswrapper que permite usar en gnu/linux os controladores para windows das tarxetas wi-fi. On Sun, Oct 19, 2008 at 11:51 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: Só para desenvolventes: que é un wrapper? (e como traducilo) -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [Dúbida] Service pack
mvillarino escribiu: O Domingo 19 Outubro 2008 19:31, Leandro Regueiro escribiu: Se hai maioría haberá que ceder. Lembro ter visto, creo que en opensuse ou en mandriva, algo coma update bunch, que tampouco soubera moi ben como traducir. Por iso digo que creo que abusamos de paquete. Bunch é un grupo. Dependendo dos elementos, así será a palabra máis axeitada: ramo, acio, feixe... Como non creo que haxa unha palabra patrimonial para referirse a vaias actualización que van a unha, pois grupo de actualizacións ou feixe de actualizacións as dúas opcións gústanme. Tamén penso que é mellor usar un termo diferente a paquete. -- damufo
Re: [Dúbida] Service pack
Antón Méixome escribiu: Proposta: Service pack paca de actualizacións Dependence package dependencias de paquete ... Pack paca (sinónimo de paquete). O que nos levaría a paca de actualizacións seguindo a tendencia deste fío de discusión. Esta tamén me parece unha boa proposta.
Re: Wait - KPackageKit
mvillarino escribiu: Debe ser que me canto menos novo son, máis raro me torno, pero ultimamente estou a desenvolver reticencias a estas mensaxes que conteñen un trazo que separa un texto do nome do programa. Que solucións pode haber?(*) [*]Non, non me vou medicar, pero grazas pola suxestión. A ver se entendín ben: Se non me erro o joomla! antes usaba esa forma que agora substitue polas paranteses. Wait (KPackageKit)
Re: [dúbida] wrapper
Eu tamén uso wrapper: envoltorio. Javier Pico escribiu: To wrap = envolver. Wrapper = envoltorio. Comunmente, considerase wrapper aquelo que encapsula outros elementos que, de por si, xa teñen entidade propia, para poder traballar con eles en determinadas circunstancias. Un exemplo: o ndiswrapper que permite usar en gnu/linux os controladores para windows das tarxetas wi-fi. On Sun, Oct 19, 2008 at 11:51 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com mailto:mvillar...@gmail.com wrote: Só para desenvolventes: que é un wrapper? (e como traducilo) -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net mailto:proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [Dúbida] Service pack
Dependence package dependencias de paquete Non me fixara antes, pero isto máis ben tradúcese coma paquete dependente ou paquete de dependencias. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: Wait - KPackageKit
A min tenme toda a pinta de ser a cabeceira dunha ventá ou algo semellante, que se mostra cando o programa packagekit está traballando arreo. Eu traduciriaa coma Agarde - Packagekit Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [dúbida] wrapper
wrapper: envoltorio. Nalgúns casos wrapper non é empregado tamén coma 'adaptador'? Refirome ós wrappers para drivers so on.
Re: [Wesnoth]
Falando de nomes de cousas e topónimos, en certas campañas aparece unha poboación chamada Dwarven Doors que ainda non sei moi ben como traducir. Supostamente é unha poboación da Alianza do Norte na que viven ananos e humanos e está sobre terra preto da entrada principal de Knalga (un dos grandes reinos dos ananos), alguén ten ideas para a tradución? Eu o traducín como as Portas dos Ananos, pero onde o traducín referíase ao lugar, creo, e non á facción. Dwarven Doors é unha poboación, ou lugar, como queiras chamarlle. A min Porta dos Ananos non é que me convenza moito. Falando outra vez do de wesnothians, teño visto unha cadea we are wesnothians, que traducin coma somos de Wesnoth. Volvendo ó tema das campañas, o fodido non é a campaña, senón algún escenario, por exemplo en The Hammer of Thursagan, o fodido é o último escenario, que pasei o outro dia e me levou máis de 270 turnos (case sete horas). Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [dúbida] wrapper
Realmente o caso que coñezo que se emprega para drivers é o do Ndiswrapper para usar os drivers para windows das tarxetas wifi en linux. En ese caso tamén se pode considerar un envoltorio pois o que fai é encapsular un controlador propietario e proporcionar ó sistema operativo a interface para traballar con el de xeito transparente. On Mon, Oct 20, 2008 at 2:36 PM, Miguel Branco bandu...@gmail.com wrote: wrapper: envoltorio. Nalgúns casos wrapper non é empregado tamén coma 'adaptador'? Refirome ós wrappers para drivers so on. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Akademy-es: rexistro obradoiro de localización?
Estiven pensando que como me parece previsible que haxa poucas presentacións rexistradas (cubrín eu onte esa da que falei e asignaronlle ID:5) e pola xente que hai rexistrada de momento (ie. hai algún estudante de culleredo) que igual non era mala idea rexistrar tamén un obradoiro de tradución de software (e de paso xa que Marce vai, poñelo de co-autor do asunto, :) ). Se non queda outra, vale. Pero non pode ser o venres á tarde, aínda que teño pendendes uns días de vacacións non teño garantido poder coller ese día. Advírtoche que á parte de borde son un tocapelotas, polo que de ser admitida xa podes ir preparándote, son __moi__ esixente cos resultados que agardo do meu traballo... Se non me engano hoxe é o último día, así que á noite cando veña do choio rexístroo (q fai falta reclutar xente prá secta, LOL). Ao parecer ampliouse o prazo de presentación de propostas unha semana.
Re: Akademy-es: rexistro obradoiro de localización?
Advírtoche que á parte de borde son un tocapelotas, polo que de ser admitida xa podes ir preparándote, son __moi__ esixente cos resultados que agardo do meu traballo... ui!, espero estar á altura logo, :) . En serio, o de que eras un pouco borde xa o sabía, o de tocapelotas... tereime que afacer á idea. Aviso de que son un pouco chambón pra algunhas cousas; así q, si, é probable que che vaian dar ganas de me dar un par de 'collejas', hehe. (=apúntote coma coautor
Re: [Wesnoth]
O Luns 20 Outubro 2008 14:40, Leandro Regueiro escribiu: escenario, por exemplo en The Hammer of Thursagan, o fodido é o último escenario, que pasei o outro dia e me levou máis de 270 turnos (case sete horas). Animaliño -- Best regards, MV
Re: Akademy-es: rexistro obradoiro de localización?
Ao parecer ampliouse o prazo de presentación de propostas unha semana. Pois non, quixen rexista-lo fai un pouco e xa non me deixou. mérde!