Firestarter

2010-08-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Boas!

Xa rematei coa tradución do Liferea e estou agardando resposta por parte do
encargado das traducións, polo tanto voume poñer coa tradución do
Firestarter http://www.fs-security.com/.

Pregunto, pero non está ninguén traducindo este aplicativo non?


-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Saímos no Ben Falado

2010-08-02 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/8/1 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
 2010/8/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Mágoa que subiras a versión deformada :-(

 Epa, pois si. Estas cousas pasan ao ler o correo por lotes: Lin unha
 recua de correos, quedeime co último, e sen pensalo moito, subín o
 vídeo que baixara da crtvg.es...

 De todas formas, decateime de que o usuario  ProxectoTrasno non
 existe no youtube. Se queredes, igual era boa idea rexistralo, por se
 hai que subir charlas ou calquera cousa...

 Vou mentras subindo un vídeo coa relación de aspecto como ten que ser.

Estou a ter algún problema cun dos vídeos que baixei dos que colgara
Bouzada (á parte de que eran bastante grandes, e teño unha conexión
algo cativa). Se alguén quere tratar de subilos, adiante. Eu desisto.






 2010/8/1 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com

 2010/7/31 damufo dam...@gmail.com:
  Boas:
  Ao mellor é unha parvada pero por dicir que non quede:
  podería subirse a youtube e por a típica vista na web de trasno.

 Tomeime a liberdade de subilo (e espero telo feito ben...):

 http://www.youtube.com/watch?v=oHg5SJYRHA0

 Veña, vai. En serio:

 http://www.youtube.com/watch?v=UvJ6DRyzNHw

 Veña, ta loguiño!

 
 
  En 2010/07/30 23:17, Miguel Bouzada escribiu:
 
  Deixo aquí unhas copias do vídeo en formatos legais e en mp4
  (corrixida a relación de aspecto)
 
  http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/
 
 
  http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/trasno-no-ben-falado.mkv
 
 
  http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/trasno-no-ben-falado.ogv
 
 
  http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/trasno-no-ben-falado.mp4
 
  2010/7/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
  mailto:mgl.bra...@gmail.com
 
     concretamente, fixeron falta 2 horas
     e si, encantoume a frase de Ruibal, todo unha dedicatoria, un premio
     si :)
 
     2010/7/30 Antón Méixome cert...@certima.net
     mailto:cert...@certima.net
 
 
 
         2010/7/30 Enrique Estévez Fernández keko.gl
         http://keko.gl@gmail.com http://gmail.com
 
             Boas.
 
             Os tradutores informáticos son os que permiten que a lingua
             galega
             navegue na modernidade!!! Nos océanos da rede.
 
 
         De feito creo que deberiamos aproveitala como idea-forza para os
         labores de propaganda.
         Xesús Ferro Ruibal é un académico da RAG, especializado na
         lingua popular, no campo oposto ao noso do universo lingüístico,
         e precisamente vindo del, esta valoración equivale a un premio.
 
         Por favor, admíns, gardade este video entre os nosos materiais
         (do web da TVG pode desaparecer calquera día).
 
 
     Os do ben falado teñen a ven mandar sempre unha copia en dvd, e xa
     me dixo María que me chegaría en breve, logo farei copias de
     respaldo, para seguir avergoñandoños toda a vida nas reunións de
     grupo,  igual ca na familia cos videos das comunións :P~
 
     ___
     Proxecto mailing list
     proxe...@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
     http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 



 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto





 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es




-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Triste nova

2010-08-02 Conversa Leandro Regueiro
On Sat, Jul 24, 2010 at 5:20 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote:
 Certamente o de Vieiros é unha mágoa, do de chuza supoño que o que vai
 quedar nunha perenne choreira vai ser Leandro, xa que agora non poderá ver
 como lle votan en negativo as súas novas.

Pois non, non vou chorar. O de Vieiros si que me preocupa máis.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Saímos no Ben Falado

2010-08-02 Conversa Miguel Branco
deixádeo, xa me pasaron do dividí do proghrama: ripeo e subo eu en megaboa
calidade

2010/8/2 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com

 2010/8/1 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
  2010/8/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Mágoa que subiras a versión deformada :-(
 
  Epa, pois si. Estas cousas pasan ao ler o correo por lotes: Lin unha
  recua de correos, quedeime co último, e sen pensalo moito, subín o
  vídeo que baixara da crtvg.es...
 
  De todas formas, decateime de que o usuario  ProxectoTrasno non
  existe no youtube. Se queredes, igual era boa idea rexistralo, por se
  hai que subir charlas ou calquera cousa...
 
  Vou mentras subindo un vídeo coa relación de aspecto como ten que ser.

 Estou a ter algún problema cun dos vídeos que baixei dos que colgara
 Bouzada (á parte de que eran bastante grandes, e teño unha conexión
 algo cativa). Se alguén quere tratar de subilos, adiante. Eu desisto.



 
 
 
  2010/8/1 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com
 
  2010/7/31 damufo dam...@gmail.com:
   Boas:
   Ao mellor é unha parvada pero por dicir que non quede:
   podería subirse a youtube e por a típica vista na web de trasno.
 
  Tomeime a liberdade de subilo (e espero telo feito ben...):
 
  http://www.youtube.com/watch?v=oHg5SJYRHA0
 
  Veña, vai. En serio:
 
  http://www.youtube.com/watch?v=UvJ6DRyzNHw
 
  Veña, ta loguiño!
 
  
  
   En 2010/07/30 23:17, Miguel Bouzada escribiu:
  
   Deixo aquí unhas copias do vídeo en formatos legais e en mp4
   (corrixida a relación de aspecto)
  
   http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/
  
  
  
 http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/trasno-no-ben-falado.mkv
  
  
  
 http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/trasno-no-ben-falado.ogv
  
  
  
 http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/ben-falado/trasno-no-ben-falado.mp4
  
   2010/7/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
   mailto:mgl.bra...@gmail.com
  
  concretamente, fixeron falta 2 horas
  e si, encantoume a frase de Ruibal, todo unha dedicatoria, un
 premio
  si :)
  
  2010/7/30 Antón Méixome cert...@certima.net
  mailto:cert...@certima.net
  
  
  
  2010/7/30 Enrique Estévez Fernández keko.gl
  http://keko.gl@gmail.com http://gmail.com
  
  Boas.
  
  Os tradutores informáticos son os que permiten que a
 lingua
  galega
  navegue na modernidade!!! Nos océanos da rede.
  
  
  De feito creo que deberiamos aproveitala como idea-forza para
 os
  labores de propaganda.
  Xesús Ferro Ruibal é un académico da RAG, especializado na
  lingua popular, no campo oposto ao noso do universo
 lingüístico,
  e precisamente vindo del, esta valoración equivale a un
 premio.
  
  Por favor, admíns, gardade este video entre os nosos
 materiais
  (do web da TVG pode desaparecer calquera día).
  
  
  Os do ben falado teñen a ven mandar sempre unha copia en dvd, e
 xa
  me dixo María que me chegaría en breve, logo farei copias de
  respaldo, para seguir avergoñandoños toda a vida nas reunións de
  grupo,  igual ca na familia cos videos das comunións :P~
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
 
 
 
  --
  Saúde,
 
  Chaves - http://chav.es
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
 
  --
  Saúde,
 
  Chaves - http://chav.es
 



 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


traduccion gNewBook

2010-08-02 Conversa isaac1024
Moi boas a todos. chamome Isaac Abreu Rodríguez e son membro de GALPon. Hoxe
o presidente do proxecto GNU Chile pediume que traducise gNewBook ao galego.
Falei con Bouzada para a traducción xa que non son ningún experto en este
tema e recomendoume que me dirixira aos membros de trasno.
Bouzada xa me dixo que fale con GNU Chile para internacionalo formalmente
para poder utilizar un método estandar, tan pronto poida falarei cos membros
de GNU Chile para eses problemas. Agora quixera que me axudarades a facer
a traducción xa que estou moi perdido no asunto. Os paso os ficheiros que me
deron.

Grazas e un saudo: Isaac Abreu Rodríguez

-- 
--Analogia del software libre, por Richard Stallman--
Hay muchos puntos en común entre un programa y una receta. Con una lista de
etapas que hay que seguir y reglas que determinan en que momento se ha
terminado o como dar marcha atrás y al final se obtiene un cierto resultado.

Si a usted le gusta cocinar, sin duda intercambia sus recetas con sus
amigos, y tal vez tenga tendencia a modificarlas. Si ha modificado usted la
receta, si el resultado le gusta y a sus amigo también, existe la
posibilidad de que usted les pase la nueva versión de la receta.

Y ahora imagine un mundo en el que no podrían cambiar su receta porque
alguien ha decidido que es imposible modificarla, e imagine que si comparte
esa receta con sus amigos le tratarán de pirata y harán todo lo posible por
mandarle a la cárcel durante unos cuantos años.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Saímos no Ben Falado

2010-08-02 Conversa Leandro Regueiro
Está ben. Polo menos non só saímos nós falando do tema :)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: traduccion gNewBook

2010-08-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Hoxe o presidente do proxecto GNU Chile pediume que traducise gNewBook ao
 galego. Falei con Bouzada para a traducción xa que non son ningún experto
 en este tema e recomendoume que me dirixira aos membros de trasno.
 Bouzada xa me dixo que fale con GNU Chile para internacionalo formalmente
 para poder utilizar un método estandar, tan pronto poida falarei cos
 membros de GNU Chile para eses problemas.

A tecnoloxía que utiliza gNewBook é ELGG (http://elgg.org/), e isto Bouzada xa 
o sabe ─de feito o está/estivo traducindo mediante Launchpad (upstream)─, do 
que deduzo que os de gNewBook teñen certas partes propias. Iso significa que, 
como xa te dixo Bouzada, deberían internacionalizalo. A ver se poden facelo 
con Gettext para facilitar o traballo de tradución ─que carallo, no software 
libre é o estándar─.

Bueno, supoño que non terás problema para falar cos responsables (coido que 
todos os coñecemos de RadioGNU ;).

 Agora quixera que me axudarades
 a facer a traducción xa que estou moi perdido no asunto. Os paso os
 ficheiros que me deron.

Non me chegou nada, significa que esqueciches anexar ficheiros ao correo ou 
que chos rexeitou o servidor? Que tipo de ficheiros para traducir hai nestes 
momentos? (supoño que PO non serán)

En fin, a ver se podes informar.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto