Agora xa o teño máis claro.
Non se trata do carácter de espazo irrompible senón dos tres puntos
suspensivos. Como non se trata dun problema de terminoloxía senón de
codificación edito o asunto deste fío.
A explicación é que seguramente estás editando o ficheiro sobre
Windows e este non representa ben ese carácter debido á táboa de
caracteres que manexa ou quizais á combinación entre a ferramenta de
tradución que empregues (será OmegT e ese mesmo SO. De feito eu en
Ubuntu, usando a ferramenta Virtaal vexo o carácter perfectamente sen
cousas raras.
En resumo, á cuestión de se o debes traducir podemos dicir que si,
porque forma parte da cadea de tradución. Como traducila? Simplemente
asegurarse de que se utiliza ese carácter especial, que corresponde co
Unicode U+2026 e non tres puntos seguidos independentes
U+2026 = …
http://www.fileformat.info/info/unicode/char/2026/index.htm
En Windows, escríbense con
Alt+0133
En html
hellip; ou #x2026; or #8230;
Dime se che resolve o problema.
Un saúdo,
Antón
2011/4/5 Sandra Gavino sandra.gav...@hotmail.com:
Trátase do aplicativo OCRfeeder.
Tamén atopei agora algo semellante:
Custom…
Un saúdo.
El 05/04/2011 10:44, Antón Méixome escribió:
2011/4/5 Sandra Gavinosandra.gav...@hotmail.com:
Bos días!!
Estou traducindo OCR e atopeime co seguinte:
_Save As…
Please wait…
… debe ser traducido?
Un saúdo e moitas gracias!!
Poderías indicar o nome do aplicativo que estás a traducir?
Non estou seguro pero creo que se trata dun erro de
codificación/interpretación dun carácter en UTF-8. Especialmente se se
trata dun ficheiro estruturado en xml ou compilado en Java. Se a miña
suposición é incorrecta corresponderíase cun carácter que indica un
espazo irrompíbel. É dicir, que resulta ser un carácter
malinterpretado.
Creo que se solucionaría substituíndo ese carácter por un espazo en
branco, simplemente.
El 02/04/2011 13:26, Sandra Gavino Fernández escribió:
Estamos traducindo gummi, aplicativo de LaTeX, e temos duda en:
Tab trigger
Duplicate activation tab trigger dectected!
(nos traducimos por: Detectouse unha activación por duplicado do
activador
de separador!)
Un saúdo.
___ Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto