[Abalar] kalzium

2011-04-28 Conversa Miguel Bouzada
Precisabamos que se revisaran e completaran (de ser preciso) os dous
ficheiros que compoñen o Kalzium
kalzium → Xosé?
kalzium-qt → Miguel Branco?
http://www.kde.org/applications/education/kalzium/
Unha vez revisados, poderiades avisar de que foi remitido a «upstream» para
que se poida compilar ?

-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Abalar] a traballar!

2011-04-28 Conversa Miguel Bouzada
Aínda que a interface que se vai a empregar nos «pequeneiros» é a de UNR
(adaptada e compilada para Debian) de fondo está Gnome, e ademáis hai moitos
aplicativos básicos de Gnome na instalación.
Segundo vaiamos necesitando cousas avisaremos.

O que si que é importante... é preciso revisar/actualizar/completar moitas
cousas en Debian. Nunha parte importante pódese empregar o traballo feito en
Ubuntu, co script que publiquei noutro fío, ou co método que consideredes
oportuno.

2011/4/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 Parabéns a Tegnix.

 Eu seguirei con GNOME, porén se veces que algún aplicativo que pertence
 a GNOME non está traducido avisade.

 Saúdos
 --
 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 O Mér, 27-04-2011 ás 20:09 +0200, Miguel Bouzada escribiu:
 
  Sirva este correo para pedirvos a todo/as un esforzo en revisar e
  manter a base de Debian, así como os paquetes que se precisan para
  esta distro en particular.
 
  Nun principio... pido axuda aos que vos apañades cos aplicativos de
  química para revisar e completar o GPeriodic (si, xa sabemos que
  Avogadro... mais insisten en ter tamén o GPeriodic) despois de buscar
  onde estarían os «src» grazas a «Pardus» atopámolos en
  http://www.frantz.fi/software/gperiodic.php. Eu traducín bastante,
  mais estou limitado en terminoloxía e quedan unhas 1

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Abalar] kalzium

2011-04-28 Conversa Xosé
Fareino a principios da semana que vén.

Xosé

2011/4/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Precisabamos que se revisaran e completaran (de ser preciso) os dous
 ficheiros que compoñen o Kalzium
 kalzium → Xosé?
 kalzium-qt → Miguel Branco?
 http://www.kde.org/applications/education/kalzium/
 Unha vez revisados, poderiades avisar de que foi remitido a «upstream» para
 que se poida compilar ?

 --
  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
 _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Ubuntu 11.04 xa dispoñibel

2011-04-28 Conversa Anxo
Por torrent vai máis rápido que por descargar directa!

2011/4/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Xa está dispoñíbel a descarga de Ubuntu 11.04 32/64 bits
 http://www.ubuntu.com/download/ubuntu/download

 Como sempre, aconsello a descarga por torrent
 http://www.ubuntu.com/download/ubuntu/alternative-download#bt

 --
  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
 _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: novo usuario da rolda

2011-04-28 Conversa Anxo
Benvido!

2011/4/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com

 Ola David.

 Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha
 man cos consensos da comunidade galega de localización e ti porás a
 túa experiencia no campo concreto de OpenERP. Para traducir ben, fan
 falta as dúas partes, coñecer a parte do idioma (terminoloxía, estilo
 usado pola comunidade, consensos, ...) e parte técnica relacionado con
 ese aplicativo (o contexto no que se traduce e outras máis).

 Alégrame que te apuntaras. Como xa che dixen no seu momento, en breve
 terá lugar unha nova Trasnada e sería un bo momento para asistir a ela
 e coñecer máis sobre o proxecto e a comunidade galega que alí se
 reunirá para chegar a acordos que se deberán aplicar nas traducións
 que leva cada un. Creo que será en Ourense aínda que eu desta vez non
 podería asistir.

 Un saúdo.



 2011/4/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Benvido David,
 
  de seguro que aquí atoparás axuda para mellorar as túas traducións e
  para despexar dúbidas.
 
  Nesta rolda podes preguntar sobre o que queiras:
   - Software que usamos para traducir
   - Software que usamos para revisar ortográficamente
   - Software que usamos para revisar terminoloxía
   - Despexar dúbidas terminolóxicas
   - e en xeral calquera dúbida relacionada co tema da rolda
 
  Agardo que a túa estadía nesta rolda sexa de agradábel.
 
  Saúdos
  --
  Fran Dieguez
  Coordinator of GNOME L10n Galician Team  GNOME member
  l10n.gnome.org/teams/gl - frandieg...@gnome.org
 
 
  O Xov, 28-04-2011 ás 09:26 +0200, David Diz escribiu:
  Envíovos este correo para presentarme , son David Diz .
 
  Actualmente traballo no desenvolvemento e implantación de software
  empresarial mediante a ferramenta de código aberto OpenERP
  http://www.openerp.com/es
 
  O proxecto está aloxado en launchpad
  https://launchpad.net/openobject
 
  Esta ferramenta é multilinguaxe e as traduccións fanse mediante
  arquivos .po e pódense descargar ou editar online en launchpad a
  través de rosetta,
  por exemplo a traducción da última versión estable do servidor:
 
 https://translations.launchpad.net/openobject-server/6.0/+pots/base/gl/+translate
 
  Dende fai un par de anos levo facendo aportacións a traducción ao
  galego do servidor , os clientes web e gtk e os módulos dispoñibles
  ( mais de 500 ) aínda que de forma independente valéndome das
  ferramentas existentes.
 
  Foi Enrique Estévez (Keko) da oficina de software libre da usc quen me
  fixo saber da existencia desta lista de correo.
 
  Un saúdo.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: novo usuario da rolda

2011-04-28 Conversa Miguel Branco
Benvido!. Síntete coma na casa ;)

2011/4/28 Anxo bassbal...@gmail.com

 Benvido!


 2011/4/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com

 Ola David.

 Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha
 man cos consensos da comunidade galega de localización e ti porás a
 túa experiencia no campo concreto de OpenERP. Para traducir ben, fan
 falta as dúas partes, coñecer a parte do idioma (terminoloxía, estilo
 usado pola comunidade, consensos, ...) e parte técnica relacionado con
 ese aplicativo (o contexto no que se traduce e outras máis).

 Alégrame que te apuntaras. Como xa che dixen no seu momento, en breve
 terá lugar unha nova Trasnada e sería un bo momento para asistir a ela
 e coñecer máis sobre o proxecto e a comunidade galega que alí se
 reunirá para chegar a acordos que se deberán aplicar nas traducións
 que leva cada un. Creo que será en Ourense aínda que eu desta vez non
 podería asistir.

 Un saúdo.



 2011/4/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Benvido David,
 
  de seguro que aquí atoparás axuda para mellorar as túas traducións e
  para despexar dúbidas.
 
  Nesta rolda podes preguntar sobre o que queiras:
   - Software que usamos para traducir
   - Software que usamos para revisar ortográficamente
   - Software que usamos para revisar terminoloxía
   - Despexar dúbidas terminolóxicas
   - e en xeral calquera dúbida relacionada co tema da rolda
 
  Agardo que a túa estadía nesta rolda sexa de agradábel.
 
  Saúdos
  --
  Fran Dieguez
  Coordinator of GNOME L10n Galician Team  GNOME member
  l10n.gnome.org/teams/gl - frandieg...@gnome.org
 
 
  O Xov, 28-04-2011 ás 09:26 +0200, David Diz escribiu:
  Envíovos este correo para presentarme , son David Diz .
 
  Actualmente traballo no desenvolvemento e implantación de software
  empresarial mediante a ferramenta de código aberto OpenERP
  http://www.openerp.com/es
 
  O proxecto está aloxado en launchpad
  https://launchpad.net/openobject
 
  Esta ferramenta é multilinguaxe e as traduccións fanse mediante
  arquivos .po e pódense descargar ou editar online en launchpad a
  través de rosetta,
  por exemplo a traducción da última versión estable do servidor:
 
 https://translations.launchpad.net/openobject-server/6.0/+pots/base/gl/+translate
 
  Dende fai un par de anos levo facendo aportacións a traducción ao
  galego do servidor , os clientes web e gtk e os módulos dispoñibles
  ( mais de 500 ) aínda que de forma independente valéndome das
  ferramentas existentes.
 
  Foi Enrique Estévez (Keko) da oficina de software libre da usc quen me
  fixo saber da existencia desta lista de correo.
 
  Un saúdo.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 http://trasno.net/

 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 http://www.jabberes.org/
 aovi...@jabberes.org

 Un saúdo!

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: novo usuario da rolda

2011-04-28 Conversa Antón Méixome
e abenzoado :)


2011/4/28 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
 Benvido!. Síntete coma na casa ;)

 2011/4/28 Anxo bassbal...@gmail.com

 Benvido!

 2011/4/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com

 Ola David.

 Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha
 man cos consensos da comunidade galega de localización e ti porás a
 túa experiencia no campo concreto de OpenERP. Para traducir ben, fan
 falta as dúas partes, coñecer a parte do idioma (terminoloxía, estilo
 usado pola comunidade, consensos, ...) e parte técnica relacionado con
 ese aplicativo (o contexto no que se traduce e outras máis).

 Alégrame que te apuntaras. Como xa che dixen no seu momento, en breve
 terá lugar unha nova Trasnada e sería un bo momento para asistir a ela
 e coñecer máis sobre o proxecto e a comunidade galega que alí se
 reunirá para chegar a acordos que se deberán aplicar nas traducións
 que leva cada un. Creo que será en Ourense aínda que eu desta vez non
 podería asistir.

 Un saúdo.



 2011/4/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Benvido David,
 
  de seguro que aquí atoparás axuda para mellorar as túas traducións e
  para despexar dúbidas.
 
  Nesta rolda podes preguntar sobre o que queiras:
   - Software que usamos para traducir
   - Software que usamos para revisar ortográficamente
   - Software que usamos para revisar terminoloxía
   - Despexar dúbidas terminolóxicas
   - e en xeral calquera dúbida relacionada co tema da rolda
 
  Agardo que a túa estadía nesta rolda sexa de agradábel.
 
  Saúdos
  --
  Fran Dieguez
  Coordinator of GNOME L10n Galician Team  GNOME member
  l10n.gnome.org/teams/gl - frandieg...@gnome.org
 
 
  O Xov, 28-04-2011 ás 09:26 +0200, David Diz escribiu:
  Envíovos este correo para presentarme , son David Diz .
 
  Actualmente traballo no desenvolvemento e implantación de software
  empresarial mediante a ferramenta de código aberto OpenERP
  http://www.openerp.com/es
 
  O proxecto está aloxado en launchpad
  https://launchpad.net/openobject
 
  Esta ferramenta é multilinguaxe e as traduccións fanse mediante
  arquivos .po e pódense descargar ou editar online en launchpad a
  través de rosetta,
  por exemplo a traducción da última versión estable do servidor:
 
  https://translations.launchpad.net/openobject-server/6.0/+pots/base/gl/+translate
 
  Dende fai un par de anos levo facendo aportacións a traducción ao
  galego do servidor , os clientes web e gtk e os módulos dispoñibles
  ( mais de 500 ) aínda que de forma independente valéndome das
  ferramentas existentes.
 
  Foi Enrique Estévez (Keko) da oficina de software libre da usc quen me
  fixo saber da existencia desta lista de correo.
 
  Un saúdo.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 --
 http://trasno.net/
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 http://www.jabberes.org/
 aovi...@jabberes.org

 Un saúdo!

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: novo usuario da rolda

2011-04-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Boas!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto