Re: Uso de hunspell desde Pology

2011-06-07 Conversa mvillarino
Hai tempo que non traballo nisto, pero polo que recordo o motor
enchant é o predeterminado, e no caso de querer empregalo e non estar
instalada o módulo py-enchant (o nome non o teño claro) avisa cunha
mensaxe de erro nalgures.

Os módulos relevante poden atoparse e instalarse desde o pypi.

O principal problema é que iirc py-enchant, e igualmente pyhunspell
NON aproveitan o potencial de hunspell para os dicionarios no sentido
de que hai que foderse e seguir en 199x co formato aspell (palabra \b
palabra2\n palabra2feminino \n palabra2plural \n et coetera ad
nauseam) no canto de co formato de dicionario especializado de
hunspell (palabra\n palabra2 coma_esta\n palabra3 coma_estoutra\n c.)
o cal ten as súas evidentes vantaxes á hora de elaborar axiña e ben
dicionarios personalizados, malia a limitación en código fonte que o
hunspell pon  á cantidade máxima destes que se poden usar á vez ao
executar a corrección.

Respecto do dito por Xavier noi seu correo:
Marabilloso, eu adoro o yakuake !
Aliás, para usar a corrección ortográfica con -slokalize hai ou que
estar moi taladrado, ou ter uns dicionarios persoais ans de
grandes, ou tocar moito os ficheiros metendo marcas de excepción.
Pero é unha posibilidade.

A cuestión é (son):
a) Eu teño mooi pouco tempo, polo  que se alguén quere meterse a
actualizar os ficheiros do pology para o galego, que o faiga (que eu
saiba nunca se lle negou a ninguén unha conta real para o subversion
en kde)

b) Fálase moito de pasar regras, pasar corrección moi ben: pero
moi pouco de que para aproveitar a tope as posibilidades de
automatización de determinadas tarefas o pology require de meterlle
mao aos ficheiros, isto é, de meter na cabeceira e nas unidades de
tradución campos especializados para esta ferramente (ver no manual o
que se refire a proxecto e ás excepcións).
 b') Xa que logo: pensastes ben até onde chegar a usar o pology?

 Eu tentarao no seu día sen ningún éxito por iso quería pedir consello de
 como facelo e que pasos exactos se deben realizar. Logo eu fago o manual
 no wiki de Trasno como tenho feito co resto de pology e o seu uso en
 GNOME.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Palabras reservadas de SQL en OOo e LibO

2011-06-07 Conversa mvillarino
A ver, eu entendo que as palabras reservadas son as que figuran no
ficheiro ao que se fai referencia no enderezo que citas:
 http://192.18.196.107/en/forum/viewtopic.php?f=83t=24684

Se abres o ficheiro Token.java do hyper sql ese verás un código tal que:

//omitida a  licenza e inclusións

/**
 * Defines and enumerates reserved and non-reserved SQL
 * keywords. p
 *
 * @author  Nitin Chauhan
 * @author  fredt@users
 * @since 1.7.2
 * @version 1.7.2
 */
public class Token {

private static IntValueHashMap commandSet;

//
static final StringT_ASTERISK = *;
static final StringT_COMMA= ,;
static final StringT_CLOSEBRACKET = );
static final StringT_EQUALS   = =;
public static final String T_DIVIDE   = /;
static final StringT_OPENBRACKET  = (;
static final StringT_SEMICOLON= ;;
static final StringT_MULTIPLY = *;
static final StringT_PERCENT  = %;
static final StringT_PLUS = +;
static final StringT_QUESTION = ?;

// SQL 200n reserved tokens
static final StringT_ADD = ADD;
//reserved
static final StringT_ALL = ALL;
//reserved

polo que entendo, a chicha (as palabras reservadas do SQL que emprega
o hyper non sei que mais ese son as que veñen despois dese comentario
//SQL 200n e antes do seguinte //other tokens.

Pois ben, penso que podes sacar a lista (digo penso, porque non estou
diante dunha máquina cun ilo en condicións, senón nunha xp), facendo
unha canalización de comandos tais que:
1- obten as liñas da 64 á 314 (incluidas ambas as dúas): head -314
Token.java | tail -64  cortado.quasijava
2 - considera as liñas rexistros dun ficheiro csv que empregue como
delimitador as aspas (). Colle a segunda coluna: cut -d\ -f 2
cortado.quasijava
(nota: tal vez non se escapen así as aspas nin sexa ese o número de
coluna. nota2: podes aforrar o ficheiro temporal chamado aquí
cortado.quasijava se fas unha canalización entre 1 e 2, nese caso
substitue o  por un | e quita o nome do ficheiro de ambos os dous
sitios onde aparece)
(Nota 3: si, pode facerse con awk, pero hoxe non me apetece o rollete sado).
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto