Re: [Mozilla] Preguntannos que guía de estilo empregamos
2012/5/24 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me: Ola. En Mozilla preguntanos que guía de estilo empregamos na localización de Mozilla. [...] Eu emprego moitas cousas, pero que veríades correcto de que se sepa. Pois o que uses. Como moito pode haber problemas de licenza, pero os recursos de MS non os estás a usar, verdade? Ten sentido darlles a ligazón da guía de localización de mancomun, é comentar que vamos actualizala ou facer unha nova. Falar das trasnadas e outros recursos. Que vos parece que pomos? Guía de mancomún: se está accesíbel na rede, si. Comentar de actualizala: Se é certo, si. Até o de agora, que eu saiba, as trasnadas son estritamente terminolóxicas, e polo tanto só afectan á parte de glosario. Respecto á memoria de tradución: Pois nada que achegar, eu para facela limítome a coller ficheiros e metelos nalgunha das que teño no lokalize. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Mozilla] Preguntannos que gu�a de estilo empregamos
Boas: Eu penso que sería bo indicar cal é a guía que se emprega. Neste caso se non me erro ven dada polos acordos das trasnadas. Tamén sería bo ter algún sitio onde ir poñendo as particularidades e escollas máis específicas que se están a empregar. Eu para isto último empregaría unha wiki. PAra ir comezando penso que pode usarse a de Trasno. En 24/05/2012 11:36, Enrique Estévez Fernández escribiu: Ola. En Mozilla preguntanos que guía de estilo empregamos na localización de Mozilla. As respostas que levan dado por agora: the Catalan team uses a style guide, a glossary and a translation memory (which includes strings from Gnome, Gimp, Inkscape, etc). Style guide http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota Glossary http://www.softcatala.org/recull.html Translation memory (description http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0, download http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Mem%C3%B2ria_de_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0) For Italian we have this guide http://www.mozillaitalia.org/home/regole-generali-di-traduzione/ We don't have a public/shared translation memory (yet?), when needed we usually rely on Transvision http://www.frenchmozilla.org/transvision/ Eu emprego moitas cousas, pero que veríades correcto de que se sepa. Ten sentido darlles a ligazón da guía de localización de mancomun, é comentar que vamos actualizala ou facer unha nova. Falar das trasnadas e outros recursos. Que vos parece que pomos? Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Fwd: [WhatsApp Support] Regarding your android request #486796
Pois nada, como curiosidade, que se me ocorreu escribirlles preguntándolles que como facía para pór o Whatsapp en galego - por amolar ;-). Esta é a resposta, unha semana máis tarde. Fixádevos que o texto en portugués é tradución automática (e en inglés é xenérico). Xosé No dia 24 de Maio de 2012 16:23, WhatsApp Support supp...@whatsapp.comescreveu: ##- Não escreva abaixo desta linha -## Oi, Hello, We apologize that we have not gotten back to you yet. If your inquiry is a feature request, please understand that we have received your request and our development team is constantly working to improve our product. However, due to the small size of our company we are currently unable to supply a timeline for a certain feature. If you are still experiencing the issue you wrote in with, please first follow these steps: 1) Create a manual backup by opening WhatsApp press menu button Settings More Chat History Backup 2) Access http://www.whatsapp.com/android/ on your phone browser 3) Tap Download now - the file will download as an APK file 4) Open the APK file. Installation will begin automatically. 5) Check to see if your issue is resolved in the latest version. Still seeing the issue? Please resend us your logs so we can investigate. To do so: 1) Launch WhatsApp 2) Press the menu button 3) Tap Settings About Contact Us (Or simply tap Contact Support) 4) Enter a short description of your problem. 5) Select Done. 6) Change the To: address to support+id486...@whatsapp.zendesk.com Still have questions? Having problems registering? Please reply with the following: - Your phone number in full international format (+ Country code Area code Phone number) See this article for tips on formatting your number correctly: https://whatsapp.zendesk.com/entries/21016748 We will try our best to get back to you soon! Thanks, WhatsApp for Android Support Team --- Traduzido do Inglês por Google Translate ® Oi, Pedimos desculpas que não conseguimos de volta para você ainda. Se o seu pedido é um pedido de recurso, por favor, entenda que nós recebemos o seu pedido e nossa equipe de desenvolvimento está trabalhando constantemente para melhorar nosso produto. No entanto, devido ao pequeno tamanho da nossa empresa estamos atualmente incapaz de fornecer um cronograma para uma determinada característica. Se você ainda está enfrentando o problema que você escreveu com, por favor, primeiro siga estes passos: 1) Crie um backup manual abrindo WhatsApp pressione o botão MENU Configurações Mais Backup Chat History 2) Acesso http://www.whatsapp.com/android/ sobre o browser do telefone 3) Toque em Download Now - o arquivo será baixado como um arquivo APK 4) Abra o arquivo APK. Instalação começará automaticamente. 5) Verifique se o seu problema foi resolvido na versão mais recente. Ainda vendo a questão? Por favor, reenvie-nos os seus registros para que possamos investigar. Para fazer isso: 1) Lançamento WhatsApp 2) Pressione o botão de menu 3) Toque em Configurações Sobre Fale Conosco (Ou simplesmente toque Suporte Contato) 4) Insira uma breve descrição do seu problema. 5) Selecione Done. 6) Alterar o endereço Para: para support+id486...@whatsapp.zendesk.com Ainda tem dúvidas? Tendo problemas de registro? Por favor, responda com o seguinte: - Seu número de telefone no formato internacional completo (+ código de área País Telefone código) Consulte este artigo para dicas sobre como formatar o seu número corretamente: https://whatsapp.zendesk.com/entries/21016748 Nós tentaremos nosso melhor para obter de volta para você em breve! Obrigado, WhatsApp para Android Equipe de Apoio -- *Xosecalvo, May 19 06:53 (PDT):* How do you set Galician as interface language in Android? Debug info: +3462309423345533 %2B34630945533 CCode: 34 Version: 2.7.7532 Target: rel Distribution: market Context: settings/about Product: GT-I5800 Manufacturer: samsung Model: GT-I5800 Device: GT-I5800 Build: ECLAIR OS: 2.1-update1 Kernel: 2.6.29 #2 https://whatsapp.zendesk.com/tickets/2 Tue Sep 14 18:00:53 KST 2010 lg: pt lc: PT Connection: MOBILE (HSDPA) Attachment(s) logs.ziphttps://whatsapp.zendesk.com/attachments/token/1py1hcwbmabr3eo/?name=logs.zip Este email é um serviço de Message-Id:WEH9DA58_4fbe446f26e0e_517e126ba786201638_sprut ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [WhatsApp Support] Regarding your android request #486796
2012/5/24 Xosé xoseca...@gmail.com Oi, Pedimos desculpas que não conseguimos de volta para você ainda. Se o seu pedido é um pedido de recurso, por favor, entenda que nós recebemos o seu pedido e nossa equipe de desenvolvimento está trabalhando constantemente para melhorar nosso produto. No entanto, devido ao pequeno tamanho da nossa empresa estamos atualmente incapaz de fornecer um cronograma para uma determinada característica. Se você ainda está enfrentando o problema que você escreveu com, por favor, primeiro siga estes passos: 1) Crie um backup manual abrindo WhatsApp pressione o botão MENU Configurações Mais Backup Chat History 2) Acesso http://www.whatsapp.com/android/ sobre o browser do telefone 3) Toque em Download Now - o arquivo será baixado como um arquivo APK 4) Abra o arquivo APK. Instalação começará automaticamente. 5) Verifique se o seu problema foi resolvido na versão mais recente. Ainda vendo a questão? Por favor, reenvie-nos os seus registros para que possamos investigar. Para fazer isso: 1) Lançamento WhatsApp 2) Pressione o botão de menu 3) Toque em Configurações Sobre Fale Conosco (Ou simplesmente toque Suporte Contato) 4) Insira uma breve descrição do seu problema. 5) Selecione Done. 6) Alterar o endereço Para: para support+id486...@whatsapp.zendesk.com Ainda tem dúvidas? Tendo problemas de registro? Por favor, responda com o seguinte: - Seu número de telefone no formato internacional completo (+ código de área País Telefone código) Consulte este artigo para dicas sobre como formatar o seu número corretamente: https://whatsapp.zendesk.com/entries/21016748 Nós tentaremos nosso melhor para obter de volta para você em breve! Obrigado, WhatsApp para Android Equipe de Apoio bo intento! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8
Ola Keko. Eu instalei o paquete uni2ascii e coa instrución ascii2uni -a U bluegriffon.properties corrixido.bluegriffon.properties obtiven algún resultado, pero peta cos eñes e con algunha cousa máis. Igual con outras opcións (man ascii2uni) podes darlle vento. Sorte. Envíoche a proba que fixen. 2012/5/25 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son ficheiros .dtd e .properties, que estou traducindo co omegat. Cando crea os ficheiros traducidos, cambialle o formato a us-ascii e non teño formo de modificalo. Estou probando con conversores, xa que parece que o vim pode e ata o unha utilidade da liña de ordes. Levo probado e nada. iconv --from-code=ASCII --to-code=UTF-8 bluegriffon bluegriffon_utf8.properties iconv -f US-ASCII -t UTF-8 -o bluegriffon_utf8.properties bluegriffon.properties recode UTF-8 ./bluegriffon.properties convmv -f ascii -t utf8 --notest bluegriffon.properties bluegriffon_utf8.properties Alguén se lle ocorre algo. Anexo ambos ficheiros. Teñen o mesmo nome, pero un está en inglés e non presenta o problema de codificación. O outro, está en galego, é o que me xera o omegat, e si ten o problema, é o que tento modificar coas ordes de arriba.. A ver que se pode facer. O de inglés parece que está ben, pero o que me xera traducido non, e non podo facelo con outro aplicativo xa que falamos de moitos ficheiros .properties, cos .dtd non parece existir o problema. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto corrixido.bluegriffon.properties Description: Binary data ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8
Con ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties corrixido2.bluegriffon.properties vai que te caghas 2012/5/25 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son ficheiros .dtd e .properties, que estou traducindo co omegat. Cando crea os ficheiros traducidos, cambialle o formato a us-ascii e non teño formo de modificalo. Estou probando con conversores, xa que parece que o vim pode e ata o unha utilidade da liña de ordes. Levo probado e nada. iconv --from-code=ASCII --to-code=UTF-8 bluegriffon bluegriffon_utf8.properties iconv -f US-ASCII -t UTF-8 -o bluegriffon_utf8.properties bluegriffon.properties recode UTF-8 ./bluegriffon.properties convmv -f ascii -t utf8 --notest bluegriffon.properties bluegriffon_utf8.properties Alguén se lle ocorre algo. Anexo ambos ficheiros. Teñen o mesmo nome, pero un está en inglés e non presenta o problema de codificación. O outro, está en galego, é o que me xera o omegat, e si ten o problema, é o que tento modificar coas ordes de arriba.. A ver que se pode facer. O de inglés parece que está ben, pero o que me xera traducido non, e non podo facelo con outro aplicativo xa que falamos de moitos ficheiros .properties, cos .dtd non parece existir o problema. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto corrixido2.bluegriffon.properties Description: Binary data ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificaci�n us-ascii a utf-8
Boas Keko: Aí che vai en utf-8 sen Bom, a ver se che vai este. Para facer a proba, mudei esta liña: DocumentTitle=T\u00edtulo da páxina En 25/05/2012 3:03, Enrique Estévez Fernández escribiu: Boas. Moitas grazas pola axuda. Estiven probando e non conseguín nada. Despois estiven mirando opcións e documentación do OmegaT e parece que arranxei por outro lado. Agora xa é tarde, pero mañá conto o que fixen e tamén probo o que me dis, que sempre é mellor ter dúas solucións que unha. Aínda que parece que tampouco conseguín moito, xa que o programa sigue petando cando o constrúo coa localización ao galego. A ver se mañá estou máis inspirado. Saúdos. 2012/5/25 Miguel Sollabrado...@gmail.com: Con ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties corrixido2.bluegriffon.properties vai que te caghas 2012/5/25 Enrique Estévez Fernándeze...@keko.me Boas. Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son ficheiros .dtd e .properties, que estou traducindo co omegat. Cando crea os ficheiros traducidos, cambialle o formato a us-ascii e non teño formo de modificalo. Estou probando con conversores, xa que parece que o vim pode e ata o unha utilidade da liña de ordes. Levo probado e nada. iconv --from-code=ASCII --to-code=UTF-8 bluegriffon bluegriffon_utf8.properties iconv -f US-ASCII -t UTF-8 -o bluegriffon_utf8.properties bluegriffon.properties recode UTF-8 ./bluegriffon.properties convmv -f ascii -t utf8 --notest bluegriffon.properties bluegriffon_utf8.properties Alguén se lle ocorre algo. Anexo ambos ficheiros. Teñen o mesmo nome, pero un está en inglés e non presenta o problema de codificación. O outro, está en galego, é o que me xera o omegat, e si ten o problema, é o que tento modificar coas ordes de arriba.. A ver que se pode facer. O de inglés parece que está ben, pero o que me xera traducido non, e non podo facelo con outro aplicativo xa que falamos de moitos ficheiros .properties, cos .dtd non parece existir o problema. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto titleModifier=BlueGriffon # in the following string, %t represents the title of the page or its URL # and %b the titleModifier above titleFormat=%S - %S Unknown=[Desco\u00f1ecido] NoClassAvailable=(sen clase) NoIdAvailable=(sen ID) DocumentTitle=T\u00edtulo da páxina NeedDocTitle=Introduza o t\u00edtulo da p\u00e1xina actual. DocTitleHelp=As\u00ed identif\u00edcase a p\u00e1xina no t\u00edtulo da xanela e nos marcadores. ExportToText=Exportar a texto SaveDocumentAs=Gardar p\u00e1xina como XHTMLfiles=Ficheiros XHTML untitled=sen t\u00edtulo SaveDocument=Gardar p\u00e1xina SaveFileFailed=Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro! ExportToText=Exportar a texto FileNotSaved=Non se gardou o ficheiro! SaveFileBeforeClosing=Quere gardar o ficheiro antes de pechar esta lapela? YesSaveFile=Si, gardalo NoDiscardChanges=Non, rexeitar as modificaci\u00f3ns DontCloseTab=Non pechar a lapela! IdAlreadyTaken=Ese ID xa est\u00e1 en uso no documento RemoveIdFromElement=Do you want to remove the ID from the element already carrying it or cancel the action? YesRemoveId=Retirar o ID NoCancel=Cancelar ReplaceAll=Substitu\u00edr todo... ReplacedPart1=Substitu\u00eddo ReplacedPart2=ocorrencia AFileWasChanged=Cambiouse un ficheiro no disco ReloadFile=Cambiouse o ficheiro %S no disco, debe recargar o BlueGriffon. DontAskForFileChangesAgain=non mostrar esta alerta outra vez AbandonChanges=Abandonar as modificaci\u00f3ns de %title% non gardadas e cargar de novo a p\u00e1xina? RevertCaption=Volver aos \u00faltimos gardados ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto