Re: [Mozilla] Preguntannos que guía de estilo empregamos

2012-05-24 Conversa mvillarino
2012/5/24 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
 Ola.

 En Mozilla preguntanos que guía de estilo empregamos na localización de 
 Mozilla.
[...]
 Eu emprego moitas cousas, pero que veríades correcto de que se sepa.

Pois o que uses. Como moito pode haber problemas de licenza, pero os
recursos de MS non os estás a usar, verdade?

 Ten sentido darlles a ligazón da guía de localización de mancomun, é
 comentar que vamos actualizala ou facer unha nova. Falar das trasnadas
 e outros recursos. Que vos parece que pomos?

Guía de mancomún: se está accesíbel na rede, si.
Comentar de actualizala: Se é certo, si.
Até o de agora, que eu saiba, as trasnadas son estritamente
terminolóxicas, e polo tanto só afectan á parte de glosario.
Respecto á memoria de tradución: Pois nada que achegar, eu para facela
limítome a coller ficheiros e metelos nalgunha das que teño no
lokalize.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Mozilla] Preguntannos que gu�a de estilo empregamos

2012-05-24 Conversa damufo

Boas:

Eu penso que sería bo indicar cal é a guía que se emprega.
Neste caso se non me erro ven dada polos acordos das trasnadas.
Tamén sería bo ter algún sitio onde ir poñendo as particularidades e 
escollas máis específicas que se están a empregar. Eu para isto último 
empregaría unha wiki. PAra ir comezando penso que pode usarse a de Trasno.






En 24/05/2012 11:36, Enrique Estévez Fernández escribiu:

Ola.

En Mozilla preguntanos que guía de estilo empregamos na localización de Mozilla.

As respostas que levan dado por agora:

the Catalan team uses a style guide, a glossary and a translation  memory
(which includes strings from Gnome, Gimp, Inkscape, etc).
Style guide http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota
Glossary http://www.softcatala.org/recull.html
Translation memory (description
http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0,
download
http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Mem%C3%B2ria_de_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0)

For Italian we have this guide
http://www.mozillaitalia.org/home/regole-generali-di-traduzione/
We don't have a public/shared translation memory (yet?), when needed we
usually rely on Transvision
http://www.frenchmozilla.org/transvision/

Eu emprego moitas cousas, pero que veríades correcto de que se sepa.
Ten sentido darlles a ligazón da guía de localización de mancomun, é
comentar que vamos actualizala ou facer unha nova. Falar das trasnadas
e outros recursos. Que vos parece que pomos?

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Fwd: [WhatsApp Support] Regarding your android request #486796

2012-05-24 Conversa Xosé
Pois nada, como curiosidade, que se me ocorreu escribirlles preguntándolles
que como facía para pór o Whatsapp en galego - por amolar ;-). Esta é a
resposta, unha semana máis tarde. Fixádevos que o texto en portugués é
tradución automática (e en inglés é xenérico).

Xosé

No dia 24 de Maio de 2012 16:23, WhatsApp Support
supp...@whatsapp.comescreveu:

  ##- Não escreva abaixo desta linha -##

 Oi,

 Hello, We apologize that we have not gotten back to you yet. If your
 inquiry is a feature request, please understand that we have received your
 request and our development team is constantly working to improve our
 product. However, due to the small size of our company we are currently
 unable to supply a timeline for a certain feature. If you are still
 experiencing the issue you wrote in with, please first follow these steps:
 1) Create a manual backup by opening WhatsApp  press menu button 
 Settings  More  Chat History Backup 2) Access
 http://www.whatsapp.com/android/ on your phone browser 3) Tap Download
 now - the file will download as an APK file 4) Open the APK file.
 Installation will begin automatically. 5) Check to see if your issue is
 resolved in the latest version. Still seeing the issue? Please resend us
 your logs so we can investigate. To do so: 1) Launch WhatsApp 2) Press the
 menu button 3) Tap Settings  About  Contact Us (Or simply tap Contact
 Support) 4) Enter a short description of your problem. 5) Select Done. 6)
 Change the To: address to support+id486...@whatsapp.zendesk.com Still
 have questions? Having problems registering? Please reply with the
 following: - Your phone number in full international format (+ Country code
 Area code Phone number) See this article for tips on formatting your number
 correctly: https://whatsapp.zendesk.com/entries/21016748 We will try our
 best to get back to you soon! Thanks, WhatsApp for Android Support Team
 --- Traduzido do Inglês por Google Translate ®  Oi, Pedimos
 desculpas que não conseguimos de volta para você ainda. Se o seu pedido é
 um pedido de recurso, por favor, entenda que nós recebemos o seu pedido e
 nossa equipe de desenvolvimento está trabalhando constantemente para
 melhorar nosso produto. No entanto, devido ao pequeno tamanho da nossa
 empresa estamos atualmente incapaz de fornecer um cronograma para uma
 determinada característica. Se você ainda está enfrentando o problema que
 você escreveu com, por favor, primeiro siga estes passos: 1) Crie um backup
 manual abrindo WhatsApp pressione o botão MENU Configurações Mais
 Backup Chat History 2) Acesso http://www.whatsapp.com/android/ sobre o
 browser do telefone 3) Toque em Download Now - o arquivo será baixado
 como um arquivo APK 4) Abra o arquivo APK. Instalação começará
 automaticamente. 5) Verifique se o seu problema foi resolvido na versão
 mais recente. Ainda vendo a questão? Por favor, reenvie-nos os seus
 registros para que possamos investigar. Para fazer isso: 1) Lançamento
 WhatsApp 2) Pressione o botão de menu 3) Toque em Configurações Sobre
 Fale Conosco (Ou simplesmente toque Suporte Contato) 4) Insira uma breve
 descrição do seu problema. 5) Selecione Done. 6) Alterar o endereço Para:
 para support+id486...@whatsapp.zendesk.com Ainda tem dúvidas? Tendo
 problemas de registro? Por favor, responda com o seguinte: - Seu número de
 telefone no formato internacional completo (+ código de área País Telefone
 código) Consulte este artigo para dicas sobre como formatar o seu número
 corretamente: https://whatsapp.zendesk.com/entries/21016748 Nós
 tentaremos nosso melhor para obter de volta para você em breve! Obrigado,
 WhatsApp para Android Equipe de Apoio

 --

 *Xosecalvo, May 19 06:53 (PDT):*

 How do you set Galician as interface language in Android?

 Debug info: +3462309423345533 %2B34630945533

 CCode: 34
 Version: 2.7.7532
 Target: rel
 Distribution: market
 Context: settings/about
 Product: GT-I5800
 Manufacturer: samsung
 Model: GT-I5800
 Device: GT-I5800
 Build: ECLAIR
 OS: 2.1-update1
 Kernel: 2.6.29 #2 https://whatsapp.zendesk.com/tickets/2 Tue Sep 14
 18:00:53 KST 2010
 lg: pt
 lc: PT
 Connection: MOBILE (HSDPA)

 Attachment(s)
 logs.ziphttps://whatsapp.zendesk.com/attachments/token/1py1hcwbmabr3eo/?name=logs.zip

  Este email é um serviço de
 Message-Id:WEH9DA58_4fbe446f26e0e_517e126ba786201638_sprut

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [WhatsApp Support] Regarding your android request #486796

2012-05-24 Conversa Antón Méixome
2012/5/24 Xosé xoseca...@gmail.com

 Oi, Pedimos desculpas que não conseguimos de volta para você ainda. Se o
 seu pedido é um pedido de recurso, por favor, entenda que nós recebemos o
 seu pedido e nossa equipe de desenvolvimento está trabalhando
 constantemente para melhorar nosso produto. No entanto, devido ao pequeno
 tamanho da nossa empresa estamos atualmente incapaz de fornecer um
 cronograma para uma determinada característica. Se você ainda está
 enfrentando o problema que você escreveu com, por favor, primeiro siga
 estes passos: 1) Crie um backup manual abrindo WhatsApp pressione o botão
 MENU Configurações Mais Backup Chat History 2) Acesso
 http://www.whatsapp.com/android/ sobre o browser do telefone 3) Toque em
 Download Now - o arquivo será baixado como um arquivo APK 4) Abra o
 arquivo APK. Instalação começará automaticamente. 5) Verifique se o seu
 problema foi resolvido na versão mais recente. Ainda vendo a questão? Por
 favor, reenvie-nos os seus registros para que possamos investigar. Para
 fazer isso: 1) Lançamento WhatsApp 2) Pressione o botão de menu 3) Toque em
 Configurações Sobre Fale Conosco (Ou simplesmente toque Suporte Contato)
 4) Insira uma breve descrição do seu problema. 5) Selecione Done. 6)
 Alterar o endereço Para: para support+id486...@whatsapp.zendesk.com
 Ainda tem dúvidas? Tendo problemas de registro? Por favor, responda com o
 seguinte: - Seu número de telefone no formato internacional completo (+
 código de área País Telefone código) Consulte este artigo para dicas sobre
 como formatar o seu número corretamente:
 https://whatsapp.zendesk.com/entries/21016748 Nós tentaremos nosso melhor
 para obter de volta para você em breve! Obrigado, WhatsApp para Android
 Equipe de Apoio


bo intento!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Ola Keko.
Eu instalei o paquete uni2ascii e coa instrución
ascii2uni -a U bluegriffon.properties  corrixido.bluegriffon.properties
obtiven algún resultado, pero peta cos eñes e con algunha cousa máis. Igual
con outras opcións (man ascii2uni) podes darlle vento.
Sorte. Envíoche a proba que fixen.

2012/5/25 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me

 Boas.

 Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un
 aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son
 ficheiros .dtd e .properties, que estou traducindo co omegat.

 Cando crea os ficheiros traducidos, cambialle o formato a us-ascii e
 non teño formo de modificalo. Estou probando con conversores, xa que
 parece que o vim pode e ata o unha utilidade da liña de ordes.

 Levo probado e nada.

 iconv --from-code=ASCII --to-code=UTF-8 bluegriffon 
 bluegriffon_utf8.properties

 iconv -f US-ASCII -t UTF-8 -o bluegriffon_utf8.properties
 bluegriffon.properties

 recode UTF-8 ./bluegriffon.properties

 convmv -f ascii -t utf8 --notest bluegriffon.properties 
 bluegriffon_utf8.properties

 Alguén se lle ocorre algo. Anexo ambos ficheiros. Teñen o mesmo nome,
 pero un está en inglés e non presenta o problema de codificación. O
 outro, está en galego, é o que me xera o omegat, e si ten o problema,
 é o que tento modificar coas ordes de arriba.. A ver que se pode
 facer. O de inglés parece que está ben, pero o que me xera traducido
 non, e non podo facelo con outro aplicativo xa que falamos de moitos
 ficheiros .properties, cos .dtd non parece existir o problema.

 Saúdos.

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




corrixido.bluegriffon.properties
Description: Binary data
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Con
ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties 
corrixido2.bluegriffon.properties
vai que te caghas

2012/5/25 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me

 Boas.

 Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un
 aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son
 ficheiros .dtd e .properties, que estou traducindo co omegat.

 Cando crea os ficheiros traducidos, cambialle o formato a us-ascii e
 non teño formo de modificalo. Estou probando con conversores, xa que
 parece que o vim pode e ata o unha utilidade da liña de ordes.

 Levo probado e nada.

 iconv --from-code=ASCII --to-code=UTF-8 bluegriffon 
 bluegriffon_utf8.properties

 iconv -f US-ASCII -t UTF-8 -o bluegriffon_utf8.properties
 bluegriffon.properties

 recode UTF-8 ./bluegriffon.properties

 convmv -f ascii -t utf8 --notest bluegriffon.properties 
 bluegriffon_utf8.properties

 Alguén se lle ocorre algo. Anexo ambos ficheiros. Teñen o mesmo nome,
 pero un está en inglés e non presenta o problema de codificación. O
 outro, está en galego, é o que me xera o omegat, e si ten o problema,
 é o que tento modificar coas ordes de arriba.. A ver que se pode
 facer. O de inglés parece que está ben, pero o que me xera traducido
 non, e non podo facelo con outro aplicativo xa que falamos de moitos
 ficheiros .properties, cos .dtd non parece existir o problema.

 Saúdos.

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




corrixido2.bluegriffon.properties
Description: Binary data
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificaci�n us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa damufo

Boas Keko:
Aí che vai en utf-8 sen Bom, a ver se che vai este.

Para facer a proba, mudei esta liña:
DocumentTitle=T\u00edtulo da páxina

En 25/05/2012 3:03, Enrique Estévez Fernández escribiu:

Boas.

Moitas grazas pola axuda. Estiven probando e non conseguín nada.
Despois estiven mirando opcións e documentación do OmegaT e parece que
arranxei por outro lado.

Agora xa é tarde, pero mañá conto o que fixen e tamén probo o que me
dis, que sempre é mellor ter dúas solucións que unha.

Aínda que parece que tampouco conseguín moito, xa que o programa sigue
petando cando o constrúo coa localización ao galego. A ver se mañá
estou máis inspirado.

Saúdos.

2012/5/25 Miguel Sollabrado...@gmail.com:

Con
ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties
corrixido2.bluegriffon.properties
vai que te caghas

2012/5/25 Enrique Estévez Fernándeze...@keko.me


Boas.

Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un
aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son
ficheiros .dtd e .properties, que estou traducindo co omegat.

Cando crea os ficheiros traducidos, cambialle o formato a us-ascii e
non teño formo de modificalo. Estou probando con conversores, xa que
parece que o vim pode e ata o unha utilidade da liña de ordes.

Levo probado e nada.

iconv --from-code=ASCII --to-code=UTF-8 bluegriffon
bluegriffon_utf8.properties

iconv -f US-ASCII -t UTF-8 -o bluegriffon_utf8.properties
bluegriffon.properties

recode UTF-8 ./bluegriffon.properties

convmv -f ascii -t utf8 --notest bluegriffon.properties
bluegriffon_utf8.properties

Alguén se lle ocorre algo. Anexo ambos ficheiros. Teñen o mesmo nome,
pero un está en inglés e non presenta o problema de codificación. O
outro, está en galego, é o que me xera o omegat, e si ten o problema,
é o que tento modificar coas ordes de arriba.. A ver que se pode
facer. O de inglés parece que está ben, pero o que me xera traducido
non, e non podo facelo con outro aplicativo xa que falamos de moitos
ficheiros .properties, cos .dtd non parece existir o problema.

Saúdos.

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
titleModifier=BlueGriffon
# in the following string, %t represents the title of the page or its URL
# and %b the titleModifier above
titleFormat=%S - %S
Unknown=[Desco\u00f1ecido]
NoClassAvailable=(sen clase)
NoIdAvailable=(sen ID)
DocumentTitle=T\u00edtulo da páxina
NeedDocTitle=Introduza o t\u00edtulo da p\u00e1xina actual.
DocTitleHelp=As\u00ed identif\u00edcase a p\u00e1xina no t\u00edtulo da xanela 
e nos marcadores.
ExportToText=Exportar a texto
SaveDocumentAs=Gardar p\u00e1xina como
XHTMLfiles=Ficheiros XHTML
untitled=sen t\u00edtulo
SaveDocument=Gardar p\u00e1xina
SaveFileFailed=Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro!
ExportToText=Exportar a texto
FileNotSaved=Non se gardou o ficheiro!
SaveFileBeforeClosing=Quere gardar o ficheiro antes de pechar esta lapela?
YesSaveFile=Si, gardalo
NoDiscardChanges=Non, rexeitar as modificaci\u00f3ns
DontCloseTab=Non pechar a lapela!
IdAlreadyTaken=Ese ID xa est\u00e1 en uso no documento
RemoveIdFromElement=Do you want to remove the ID from the element already 
carrying it or cancel the action?
YesRemoveId=Retirar o ID
NoCancel=Cancelar
ReplaceAll=Substitu\u00edr todo...
ReplacedPart1=Substitu\u00eddo
ReplacedPart2=ocorrencia
AFileWasChanged=Cambiouse un ficheiro no disco
ReloadFile=Cambiouse o ficheiro %S no disco, debe recargar o BlueGriffon.
DontAskForFileChangesAgain=non mostrar esta alerta outra vez

AbandonChanges=Abandonar as modificaci\u00f3ns de %title% non gardadas e 
cargar de novo a p\u00e1xina?
RevertCaption=Volver aos \u00faltimos gardados
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto