Re: Hai que f***rse (non será para tanto! ;) )
El Viernes, 2 de Marzo de 2007 19:17, Leandro Regueiro escribió: Non teñen un horario, ou cando menos non son capaz de atopalo. Asi non podo confirmar nada :( Ata logo, Leandro Regueiro Hola, son un dos organizadores da Guademy. Non temos un horario; aínda, pois coordenar a vinte persoas con diferentes necesidades de tempo, viaxes e demáis precisa tempo e moitas mensaxes. Podote asegurar que do venres ata o domingo pola mañán haberá actividades de continuo (incluida actividades nocturnas, comidas, ceas, vamos que van ser 60 horas de maratón informático-lúdico-festivo). Non tes porque asistir a todas pero creo que vai haber moitas que serán moi interesantes. Precisamente unha das actividades é a de: Colaborar en la traducción de Gnome: experiencia de un usuario no técnico http://gpul.grupos.udc.es/MaKaC/contributionDisplay.py?contribId=6confId=0 O espíritu da Guademy é combinar o mundo kde e o gnome. Non estaría de máis ter representación de trasno con respecto á traducción de software ao galego e como xa temos algo de gnome coa traducción un contrapunto de traducción do entorno kde ao galego, emprego das ferramentas kbabel, ... xunto cunha maraton de traducción colectiva nos viría moi ben. Así que máis que nada vos escribo para animarvos a participar xa sexa como asistentes ou como organizadores dun taller de traducción. Espero vervos pola Guademy. Para calquer dúbida tedes informac...@guademy.org. A min ademáis me podedes falar por jabber en bi...@kdetalk.net. Un saudo, Juanjo Iglesias On 3/2/07, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Igual me apunto eu tamen. Ainda que me cadra fatal, despois do san pepe e antes da xgn :( xa veremos Ata logo, Leandro Regueiro On 3/2/07, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: Pois resulta que me inscribin na guademy. Non son programador, pero aparte da charla esa acerca da tradución de gnome que van dar dous empregados de igalia, e de praticar o inglés ouvido, dame morbo iso de ter a ocasión de coñecer en persoa a algún dos desenvolventes dos cais leo o seu blog (seigo, astals, co.). Ademais, parece que jtarrio tamén está inscrito; nunca está de máis falar coas vacas sagradas. Pois resulta que case se me estropeu o plano: teño o exame do Patrón de Embarcación de Lecer ese mesmo sábado. Que dura é a vida. Non deixarei de ir. Tranquilos, que xa torzo eu os dentes dos garfos :-D -- Best regards MV º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
Re: Fene e o seu Centro Tecnolóxico
Tras manter onte unha xuntanza cun responsable co concello de Fene, fun autorizado a publicar esta nova: http://www.agnix.org/index.php?option=contenttask=viewid=698Itemid=2 Pois ao Diario de Ferrol xa o autorizaron o luns para publicar esa nova. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Erro en konqueror
Na traducción do menú contextual do konqueror aparece abrir en nova fiestra en lugar de abrir en nova pestana. KDE 3.3.2 (Debian Sid) Un saudo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Erro en konqueror
Recomendo: pestana - aba, separador ou lingüeta Creo que aba é unha palabra moi pouco coñecida polos galegofalantes para usala. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: dubidas
sticky Pegañento. Refírese ao sticky bit, que é un permiso especial. Nos ficheiros non significa nada na actualidade; nos directorios serve para que só o propietario de cada ficheiro o poida borrar ou renomear (o directorio /tmp, por exemplo, ten este permiso posto). Non hai unha traducción preferida. Pódese referir tamén ao atributo que poden ter as ventanas nun sistema con escritorios virtuais. Una ventana onde pulsas o botón sticky (nos xestores de ventana que o admiten) será amosada en todos os escritorios virtuais. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Saudos
Boas tiña gañas de empezar a traducir cousas de KDE, o meu escritorio favorito. Despois de ver a páxina escollín o programa juk que espero acabar pronto (espero non duplicar esforzos). A miña dúbida era saber como fácedes para comprobar as traduccións, quero dicir unha vez que teña o ficheiro pot rematado como podo facer para executar o juk e ver como queda (é igual en KDE que no resto de aplicacións?). Máis que nada porque ás veces coido que habería que ter en conta como se contraen ou expanden os widgets segundo a lonxitude do texto. Xa que estamos, eu uso kontact e en galego quédame algo incomodo porque á barra de tarefas da esquerda (os iconos das diferentes aplicación de kontact) queda demasiado ancha pola cadea Lista de Tarefas Pendientes que eu coido que podería quedar en Tarefas Pendientes que aporta máis ou menos a mesma información e deixa algúns centímetros máis para o widget do contido (que é o que verdadeiramente importa). Un saudo a todos ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno