Re: sobre os nomes dos paises, etc...
A rag non funciona, só é un organismo de propaganda politica. Iván Seoane escribió: na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde respondese dúbidas (se saben claro, porque non me dan moita confianza). Penso que o servizo da RAG para facer isto (responder dúbidas) é TERMIGAL, xa que depende deles. E si que soen responder. Probade a enviarlles un correo, ou se é moi urxente unha chamadiña de teléfono. Mario ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Algúns sitios onde consultar as dúbidas terminolóxic as
On 8/23/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote: E nós tampouco. Preguntádelle esta dúbida en http://www.galegoenlinna.uvigo.es/index.asp a ver que vos din. Para calquera dúbida terminolóxica referente ao galego tamén podedes contactar co TERMIGAL (é un organismo oficial que depende da RAG e do Centro Ramón Piñeiro) que, ata onde sei, soe respostar tanto por teléfono como por correo electrónico ás dúbidas. TERMIGAL Centro Ramón Piñeiro para a investigación en humanidades Estrada Santiago-Noia, Km 3. A Barcia 15896 Santiago de Compostela ESPAÑA Tel.: 981-542654 termi...@cirp.es Para máis información: http://www.termilat.info/env136.htm Tamén sei que fai pouco (1 ano ou por aí) se creou a Sociedade Galega de Terminoloxía: http://www.terminoloxia.org/ Penso que teñen unha lista de correo onde tamén discuten cal é o termo máis axeitado para cada caso (non sei se de acceso público ou só asociados). E finalmente creo que tamén hai unha lista na Universidade de Santiago de Compostela onde respostan a dúbidas deste tipo. O que non sei é se poderiamos acceder a este servizo xente de fora desa Universidade. Un saúdo, Mario ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Algúns sitios onde consultar as dúbidas terminolóxic as
O certo é que polo que vexo estes organismos dedicanse a debater cal é a palabra máis axeitada para usar en galego. O que a nós nos fai falta é saber cal é a tradución máis axeitada para unha palabra en inglés. En todo caso, moitas grazas, esta información sempre é útil. Non sei nos outros casos, pero no TERMIGAL tamén fan iso. Ti dislles o termo noutra lingua que queres traducir e o contexto no que aparece (ou incluso as alternativas en galego que ti barallas), e eles dinche cal é a escolla máis axeitada para o caso. Mario ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno