Re: Feedback

2009-02-09 Conversa damufo

Retroalimentación

Fran Diéguez escribiu:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Boas rapazada,

Estou a traducir un programa e tópome coa palabra Feedback
certamente non teño nin **rra idea de como traducilo xa que sempre
emprego a mesma palabra na vida cotiá.

Se me votades unha man agradezo.

Saúdos
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkmO5FIACgkQmLtmJqKk+biFLgCgizrBvz4DvSQ3Oisk9UkTyPsC
bGQAn2QCEyINLZtRhqOaSxVWjIvXxBY1
=p4ez
-END PGP SIGNATURE-




Feedback

2009-02-08 Conversa Fran Diéguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Boas rapazada,

Estou a traducir un programa e tópome coa palabra Feedback
certamente non teño nin **rra idea de como traducilo xa que sempre
emprego a mesma palabra na vida cotiá.

Se me votades unha man agradezo.

Saúdos
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkmO5FIACgkQmLtmJqKk+biFLgCgizrBvz4DvSQ3Oisk9UkTyPsC
bGQAn2QCEyINLZtRhqOaSxVWjIvXxBY1
=p4ez
-END PGP SIGNATURE-


Re: Feedback

2009-02-08 Conversa Javier Pico
Supoño que dependerá do contexto.

Entendo que a traducción literal é Retroalimentación anque *Resposta* é
axeitado cando interveñen persoas.



On Sun, Feb 8, 2009 at 2:55 PM, Fran Diéguez lis...@mabishu.com wrote:

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Boas rapazada,

 Estou a traducir un programa e tópome coa palabra Feedback
 certamente non teño nin **rra idea de como traducilo xa que sempre
 emprego a mesma palabra na vida cotiá.

 Se me votades unha man agradezo.

 Saúdos
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

 iEYEARECAAYFAkmO5FIACgkQmLtmJqKk+biFLgCgizrBvz4DvSQ3Oisk9UkTyPsC
 bGQAn2QCEyINLZtRhqOaSxVWjIvXxBY1
 =p4ez
 -END PGP SIGNATURE-


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Feedback

2009-02-08 Conversa Xosé
Ás veces emprego opinións cando se pide que o usuario give feedback.

Xosé

On Domingo 08 Febreiro 2009 15:05:46 Javier Pico wrote:
 Supoño que dependerá do contexto.

 Entendo que a traducción literal é Retroalimentación anque *Resposta* é
 axeitado cando interveñen persoas.

 On Sun, Feb 8, 2009 at 2:55 PM, Fran Diéguez lis...@mabishu.com wrote:
  -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
  Hash: SHA1
 
  Boas rapazada,
 
  Estou a traducir un programa e tópome coa palabra Feedback
  certamente non teño nin **rra idea de como traducilo xa que sempre
  emprego a mesma palabra na vida cotiá.
 
  Se me votades unha man agradezo.
 
  Saúdos
  -BEGIN PGP SIGNATURE-
  Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
  Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
 
  iEYEARECAAYFAkmO5FIACgkQmLtmJqKk+biFLgCgizrBvz4DvSQ3Oisk9UkTyPsC
  bGQAn2QCEyINLZtRhqOaSxVWjIvXxBY1
  =p4ez
  -END PGP SIGNATURE-
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.