Re: Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa Felipe Gil Castiñeira

Vivan as críticas construtivas e o traballo colaborativo! O mellor para
corrixir os erros é mandar un correo a unha lista que según dis "os
responsables da tradución non len".


Non sei se o responsable concreto desa tradución le a lista ou non, pero
hai unha lista de tradutores de Ubuntu (que é a distribución na que
aparece ese erro - moi grave, que eu non detectara-), facilmente
localizable (hai máis información en https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-gl).

Un saúdo.
Felipe.

P.S.: Calquera que atope erros deste tipo, por favor, que avise en
ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com 


Jacobo Tarrio wrote:
>  «Esta listo para instalar? Unha vez que conteste a unhas preguntas, os
>   contidos do CD podrán ser instalados na computadora para que asi poida
>   arrancar o sistema á maxima velocidade sen o CD.»
>
>  Primeiro parágrafo do instalador dun coñecido sistema operativo; tres erros
> ortográficos, un castelanismo e un erro de tradución.
>
>  Deille a instalar en inglés.
>
>  Non digo cal sistema é nin o vou seguir criticando, porque os responsables
> da tradución non len esta lista (creo) e, polo tanto, sería inxusto facelo.
>
>  Se lembrades o tipo de cousas que digo cando vexo un erro nunha tradución
> (en castelán e en galego), non vos estrañará que vos diga que non uso
> software traducido, ¿verdade?
>
>   


Re: Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa Leandro Regueiro

Totally off-topic :)

Ata logo,
 Robot que simula a intelixencia de Leandro Regueiro

On 1/19/07, mvillarino  wrote:

O 2006-06-19 09:29 jtarrio escribiu:
>> > > Decateime do seguinte:
>> >  Heino probar cando estea onda un ordenador con potencia de abondo para
>> > empregar o qemu...
>> In any case, it seems that you have found a good reviewer, my dear
>> Jacobo..:-)
>
 >Yes, that's certainly more feedback than I received for other
translations :)

Pois si, extráñame.

Aliás: con isto de que estamos en rebaixas e que teño unha cuñada pola parte
de Sada, ao pior me cai ter que ir á Coruña un sábado destes (este safo, que
teño que pasar a ITV). Habería algún problema para vir rescatarme da rúa
Real / Corte inglés? Convido eu a unhas cañas/cafés.

--
Best regards
MV
><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE





Re: Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa mvillarino
O 2006-06-19 09:29 jtarrio escribiu:
>> > > Decateime do seguinte:
>> >  Heino probar cando estea onda un ordenador con potencia de abondo para
>> > empregar o qemu...
>> In any case, it seems that you have found a good reviewer, my dear
>> Jacobo..:-)
>
 >Yes, that's certainly more feedback than I received for other 
translations :)

Pois si, extráñame.

Aliás: con isto de que estamos en rebaixas e que teño unha cuñada pola parte 
de Sada, ao pior me cai ter que ir á Coruña un sábado destes (este safo, que 
teño que pasar a ITV). Habería algún problema para vir rescatarme da rúa 
Real / Corte inglés? Convido eu a unhas cañas/cafés.

-- 
Best regards
MV
><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpGROuutRvw4.pgp
Description: PGP signature


Re: Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa pedro silva

ah...
...seran as cousas do "retranca mode on"

;-)

On 1/19/07, Jacobo Tarrio  wrote:

El viernes, 19 de enero de 2007 a las 13:46:43 +0100, pedro silva escribía:

> se sirve de desafogo, pois benvida sexa a proposta...

 Non, por desgraza isto non foi unha proposta, senón unha crítica
absolutamente non constructiva :-)

--
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




--
---
Pedro Silva Franco
---
tfno: [+34 610 275 993]
email: [goret...@gmail.com]
---


Re: Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa Jacobo Tarrio
El viernes, 19 de enero de 2007 a las 13:46:43 +0100, pedro silva escribía:

> se sirve de desafogo, pois benvida sexa a proposta...

 Non, por desgraza isto non foi unha proposta, senón unha crítica
absolutamente non constructiva :-)

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa pedro silva

boas!

se sirve de desafogo, pois benvida sexa a proposta...

On 1/19/07, Jacobo Tarrio  wrote:

 «Esta listo para instalar? Unha vez que conteste a unhas preguntas, os
  contidos do CD podrán ser instalados na computadora para que asi poida
  arrancar o sistema á maxima velocidade sen o CD.»

 Primeiro parágrafo do instalador dun coñecido sistema operativo; tres erros
ortográficos, un castelanismo e un erro de tradución.

 Deille a instalar en inglés.

 Non digo cal sistema é nin o vou seguir criticando, porque os responsables
da tradución non len esta lista (creo) e, polo tanto, sería inxusto facelo.

 Se lembrades o tipo de cousas que digo cando vexo un erro nunha tradución
(en castelán e en galego), non vos estrañará que vos diga que non uso
software traducido, ¿verdade?

--
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




--
---
Pedro Silva Franco
---
tfno: [+34 610 275 993]
email: [goret...@gmail.com]
---


Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa Jacobo Tarrio
 «Esta listo para instalar? Unha vez que conteste a unhas preguntas, os
  contidos do CD podrán ser instalados na computadora para que asi poida
  arrancar o sistema á maxima velocidade sen o CD.»

 Primeiro parágrafo do instalador dun coñecido sistema operativo; tres erros
ortográficos, un castelanismo e un erro de tradución.

 Deille a instalar en inglés.

 Non digo cal sistema é nin o vou seguir criticando, porque os responsables
da tradución non len esta lista (creo) e, polo tanto, sería inxusto facelo.

 Se lembrades o tipo de cousas que digo cando vexo un erro nunha tradución
(en castelán e en galego), non vos estrañará que vos diga que non uso
software traducido, ¿verdade?

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/