Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
Hola: yo puedo participar en las traducciones, pero no sé qué hacer con/en la página que has creado en el wiki ¿qué hago? Un saludo Marcial El sáb, 16-04-2011 a las 13:08 +0200, jynus escribió: El día 13 de abril de 2011 11:36, Jonay Santana jonay.sant...@gmail.com escribió: Buenos días a todos. Voy a intentar meterme un poco en serio con las traducciones de las Map Features del Wiki, de la lengua de la pérfida Albión al español. Desde aquí, animo a todo el mundo a echarle un ojo a lo que vaya haciendo, a sugerir cambios, mejoras, etc, y a ser posible, a unificar criterios para trabajar lo menos posible sobre un mismo elemento. Por lo pronto quería plantear cómo vamos a tratar las instrucciones del estilo Map this that way. Quiero decir, ¿usaremos un modo informal o formal? ¿Personalizando o impersonal? Por ejemplo: Hola, Jonay, Si bien para un software o un manual bien hecho me parecen temas muy importantes, teniendo en cuenta el estado de la versión original del wiki -muchas veces incompleto o caótico-, no intentaría (al menos de momento), poner muchas reglas a la traducción. Podríamos empezar sin embargo, como simple sugerencia, por utilizar las normas de traducción de otros proyectos de software libre, con un recorrido mayor. Lo que sí creo que sería clave es unificar terminología: es decir, que si se ha decidido traducir track como traza en un sitio, se mantenga en toda la documentación y, a ser posible, en todo el software de OSM. He creado una página básica (editad lo que creáis conveniente) en: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:WikiProject_Spanish_translation Podéis apuntaros si estáis interesados y comenzamos a ver cuáles son las tareas más importantes por hacer. -- Jynus ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
El día 25 de abril de 2011 09:12, Marcial Gómez Martín mgo...@uniovi.es escribió: Hola: yo puedo participar en las traducciones, pero no sé qué hacer con/en la página que has creado en el wiki ¿qué hago? La página debería ser un punto de partida para todos aquellos que quieran colaborar (todavía no tiene mucha información). Deberías leer todos los enlaces que existen sobre cómo colaborar. Podría mejorarse la página, por ejemplo, indicando qué porcentaje de cada tipo de traducción se dispone. Por ejemplo, JOSM está traducido al 100% (aunque quizá estaría bien una revisión). Podría crearse una tabla informativa sobre eso. También podrían recopilarse las traducciones de los términos más comunes en los distintos editores para utilizar siempre los mismos. Sin embargo, lo más importante no es esa página, sino *traducir*. Esa página puede servir simplemente para coordinarnos (no empezar a traducir duplicando trabajo, indicando qué está haciendo cada uno) o detectar errores. -- Jynus ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
El día 25 de abril de 2011 11:43, jynus jyn...@gmail.com escribió: El día 25 de abril de 2011 09:12, Marcial Gómez Martín mgo...@uniovi.es escribió: Hola: yo puedo participar en las traducciones, pero no sé qué hacer con/en la página que has creado en el wiki ¿qué hago? También podrían recopilarse las traducciones de los términos más comunes en los distintos editores para utilizar siempre los mismos. Seré más explícito en este punto con un ejemplo concreto: Contributor Terms se ha traducido en el interfaz de OpenStreetMap de las siguientes maneras: * Términos de contribuidor * Términos del contribuyente * Términos de colaborador * Términos del colaborador * Términos de contribución ¿Entendéis la necesidad de un mínimo de coordinación? -- Jynus ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
No, si yo lo tengo claro... ;) 2011/4/25 jynus jyn...@gmail.com El día 25 de abril de 2011 11:43, jynus jyn...@gmail.com escribió: El día 25 de abril de 2011 09:12, Marcial Gómez Martín mgo...@uniovi.es escribió: Hola: yo puedo participar en las traducciones, pero no sé qué hacer con/en la página que has creado en el wiki ¿qué hago? También podrían recopilarse las traducciones de los términos más comunes en los distintos editores para utilizar siempre los mismos. Seré más explícito en este punto con un ejemplo concreto: Contributor Terms se ha traducido en el interfaz de OpenStreetMap de las siguientes maneras: * Términos de contribuidor * Términos del contribuyente * Términos de colaborador * Términos del colaborador * Términos de contribución ¿Entendéis la necesidad de un mínimo de coordinación? -- Jynus ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Jonay ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es