Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Martin Koppenhoefer ha scritto: Martin Koppenhoefer wrote: 2009/7/17 Simone Cortesi sim...@cortesi.com: secondo me questa traduzione è sbagliata: The Free Wiki World Map non è Il Wiki della mappa mondiale libera la mappa wiki mondiale libera? Sembra cmq. strano anche a me ;-) Il wiki libero della mappa mondiale la libera mappa wiki del mondo? il mondo libero in una mappa wiki? :-) Ciao /niubii/ Nessun virus nel messaggio in uscita. Controllato da AVG - www.avg.com Versione: 8.5.375 / Database dei virus: 270.13.19/2245 - Data di rilascio: 07/18/09 05:57:00 ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il 18/07/2009 15:11, Simone Cortesi ha scritto: la wiki-mappa libera del mondo +1 -- .' `. | Registered Linux User #443882 |a_a | | http://counter.li.org/ .''`. \_)__/ +--- : :' : /( )\ ---+ `. `'` |\` /\ Registered Debian User #9 | `- \_|=='|_/ http://debiancounter.altervista.org/ | ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
2009/7/18 Simone Cortesi sim...@cortesi.com: sullo striscione che c'era ad Amsterdam la traduzione italiana stonava parecchio. non ho fatto foto, e non ne ho trovate in giro su flickr... stavi cercando in posti sbagliati ;-) http://www.23hq.com/dieterdreist/photo/4651319 il wiki della mappa modiale libera Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il 18/07/2009 17:25, Martin Koppenhoefer ha scritto: stavi cercando in posti sbagliati ;-) http://www.23hq.com/dieterdreist/photo/4651319 Seguendo la traduzione francese (ma facendo meglio), si potrebbe dire la carta cooperativa libera del mondo oppure la mappa cooperativa libera del mondo. -- .' `. | Registered Linux User #443882 |a_a | | http://counter.li.org/ .''`. \_)__/ +--- : :' : /( )\ ---+ `. `'` |\` /\ Registered Debian User #9 | `- \_|=='|_/ http://debiancounter.altervista.org/ | ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
la wiki-mappa libera del mondo Mi sembra una buona soluzione, come traduzione è aderente al significato originale e in italiano non mi viene in mente nulla che suoni meglio. Accurimbono ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
2009/7/18 Accurimbono accurimb...@yahoo.it: la wiki-mappa libera del mondo Mi sembra una buona soluzione, come traduzione è aderente al significato originale e in italiano non mi viene in mente nulla che suoni meglio. +1 ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
2009/7/18 Martin Koppenhoefer dieterdre...@gmail.com: la wiki-mappa libera del mondo Mi sembra una buona soluzione, come traduzione è aderente al significato originale e in italiano non mi viene in mente nulla che suoni meglio. +1 stasera la carico sull'svn, insieme ad altre correzioni alla traduzione. -S ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
2009/7/13 niubii f.pelu...@libero.it: Ciao a tutti, si potrebbe tradurre anche il contenuto della Legenda? Il nome delle features appare in inglese. secondo me questa traduzione è sbagliata: The Free Wiki World Map non è Il Wiki della mappa mondiale libera -- -S ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
2009/7/17 Simone Cortesi sim...@cortesi.com: 2009/7/13 niubii f.pelu...@libero.it: Ciao a tutti, si potrebbe tradurre anche il contenuto della Legenda? Il nome delle features appare in inglese. secondo me questa traduzione è sbagliata: The Free Wiki World Map non è Il Wiki della mappa mondiale libera la mappa wiki mondiale libera? Sembra cmq. strano anche a me ;-) Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Martin Koppenhoefer wrote: 2009/7/17 Simone Cortesi sim...@cortesi.com: secondo me questa traduzione è sbagliata: The Free Wiki World Map non è Il Wiki della mappa mondiale libera la mappa wiki mondiale libera? Sembra cmq. strano anche a me ;-) Non dovrebbe essere: Il wiki libero della mappa mondiale ? Jacopo - -- Blog, immagini ed altro: http://jg.homelinux.net/jacopogirardi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpg6uwACgkQgLJTK54vkCzAlACgv7AMAqCptpstAHtxPOwTAvZ9 UfgAn2YFiYPy1cwXrnePYbD70AxxbCaF =/ueo -END PGP SIGNATURE- ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Ho sbagliato il login e mi ha risposto così: - Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli. - Spiacenti e dettagli non mi sembrano il massimo... Ciao, Marco. --- Lun 8/6/09, Simone Cortesi sim...@cortesi.com ha scritto: Da: Simone Cortesi sim...@cortesi.com Oggetto: Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra) A: openstreetmap list - italiano talk-it@openstreetmap.org Data: Lunedì 8 giugno 2009, 01:06 2009/6/5 Daniele Forsi dfo...@gmail.com: Grazie a tutti della collaborazione, eccetto a quello che ha fatto tutto da solo in segreto e ha inviato una traduzione incompleta: http://trac.openstreetmap.org/ticket/1914 secondo me è meglio mandare la tua completa... -- -S ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il 08/06/2009 13:22, Marco Certelli ha scritto: Ho sbagliato il login e mi ha risposto così: - Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli. - Spiacenti e dettagli non mi sembrano il massimo... Spiacenti può anche andare. Poi direi , i dati inseriti non sono corretti. Continua a non funzionarmi il segno di spunta su Overlays --- Data (tra l'altro non tradotti) -- .' `. | Registered Linux User #443882 |a_a | | http://counter.li.org/ .''`. \_)__/ +--- : :' : /( )\ ---+ `. `'` |\` /\ Registered Debian User #9 | `- \_|=='|_/ http://debiancounter.altervista.org/ | ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Spiacenti mi sembra un po' che si dà del noi. un semplice... Attenzione: ... Peli nell'uovo... Ciao. --- Lun 8/6/09, Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com ha scritto: Da: Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com Oggetto: Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra) A: openstreetmap list - italiano talk-it@openstreetmap.org Data: Lunedì 8 giugno 2009, 13:25 Il 08/06/2009 13:22, Marco Certelli ha scritto: Ho sbagliato il login e mi ha risposto così: - Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli. - Spiacenti e dettagli non mi sembrano il massimo... Spiacenti può anche andare. Poi direi , i dati inseriti non sono corretti. Continua a non funzionarmi il segno di spunta su Overlays --- Data (tra l'altro non tradotti) -- .' `. | Registered Linux User #443882 |a_a | | http://counter.li.org/ .''`. \_)__/ +--- : :' : /( )\ ---+ `. `'` |\` /\ Registered Debian User #9 | `- \_|=='|_/ http://debiancounter.altervista.org/ | ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
View details Perché non semplicemente Mostra dettagli invece di Visualizza dettagli? ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it -- Luciano Montanaro Anyone who is capable of getting themselves made President should on no account be allowed to do the job. -- Douglas Adams ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Luciano Montanaro ha scritto: View details Perché non semplicemente Mostra dettagli invece di Visualizza dettagli? Chiave della mappa = Map key = Legenda Ciao /niubii/ Nessun virus nel messaggio in uscita. Controllato da AVG - www.avg.com Versione: 8.5.339 / Database dei virus: 270.12.53/2155 - Data di rilascio: 06/04/09 17:55:00 ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il giorno 5 giugno 2009 9.18, Federico Cozzi ha scritto: 2009/6/5 Carlo Stemberger: diary entry come voce di diario (che non mi piace) annotazione sul diario? nota sul diario? Pagina di diario giusto! -- Daniele Forsi ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
2009/6/5 Daniele Forsi dfo...@gmail.com: 2009/6/5 Luciano Montanaro: View details Perché non semplicemente Mostra dettagli invece di Visualizza dettagli? perché Visualizza è una traduzione più precisa di View Be' la traduzione più accurata è vedi. Però il computer li mostra, non li vede... Mostra mi pare adeguato, e più breve, che non guasta in un'interfaccia grafica. Visualizza potrebbe essere una buona traduzione di Display. (la stessa usata nel menù dei programmi), Che è sbagliata, almeno in KDE... dovrebbe esser Vista. mentre Mostra è la traduzione di Show o Display, ma non è un dogma visto che potrebbe essere utile una parola breve, ma non riesco a capire in quale pagina appare -- Luciano Montanaro Anyone who is capable of getting themselves made President should on no account be allowed to do the job. -- Douglas Adams ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
2009/6/5 Luciano Montanaro mikel...@gmail.com: 2009/6/5 Daniele Forsi dfo...@gmail.com: 2009/6/5 Luciano Montanaro: View details Perché non semplicemente Mostra dettagli invece di Visualizza dettagli? perché Visualizza è una traduzione più precisa di View Be' la traduzione più accurata è vedi. Però il computer li mostra, non li vede... alla fine non deve essere una traduzione precisa (nel senso delle parole) ma una traduzione, che usa le parole che avrebbe usato un Italiano per indicare la funziona se si tratasse di un software italiano. Che è sbagliata, almeno in KDE... dovrebbe esser Vista. non capisco più niente: KDE è Vista? Secondome KDE non dovrebbe mai diventare Vista. Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il 05/06/2009 15:41, Martin Koppenhoefer ha scritto: Che è sbagliata, almeno in KDE... dovrebbe esser Vista. non capisco più niente: KDE è Vista? Secondome KDE non dovrebbe mai diventare Vista. :-D Tranquillo, è scientificamente dimostrato che non ci sono pericoli di questo tipo: in realtà KDE è windows 7! http://vodpod.com/watch/1340014-is-it-windows-7-or-kde-4-insight-software-zdnet-australia -- .' `. | Registered Linux User #443882 |a_a | | http://counter.li.org/ .''`. \_)__/ +--- : :' : /( )\ ---+ `. `'` |\` /\ Registered Debian User #9 | `- \_|=='|_/ http://debiancounter.altervista.org/ | ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
[Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il 1 giugno 2009 15.27, Simone Cortesi ha scritto: a seguito dell'hack weekend di londra la scorsa settimana, sono lieto di annunciarvi che il sito web di openstreetmap (la parte non wiki per intenderci) è internazionalizzato. ho scritto in osm-dev e ho fatto la traduzione che allego per dare modo a tutti di fare una revisione è aggiornata alla revisione 15611 di http://trac.openstreetmap.org/browser/sites/rails_port/config/locales/en.yml di pochi minuti fa Credo che alcuni errori o modifiche da fare saranno evidenti solo nel contesto del sito, ad esempio ho tradotto notifier come Avvisatore, ma non so a cosa si riferisca e diary entry come voce di diario (che non mi piace). Per gli esempi della ricerca ho cercato qualcosa che assomigliasse all'originale (a qualcuno viene in mente qualcosa di meglio?): Alkmaar', 'Regent Street, Cambridge', 'CB2 5AQ', or 'post offices near Lünen' 'Ancona', 'Via Manzoni, Cambiago', 'CB2 5AQ', o 'post offices near Luino'. Ho lasciato non tradotti changeset, bounding box, token, account, The Free Wiki World Map. Conto di inserire la traduzione nel trac lunedì prossimo. it: activerecord: # Translates all the model names, which is used in error handling on the web site models: acl: Access Control List changeset: Changeset changeset_tag: Etichetta changeset country: Paese diary_comment: Commento al diario diary_entry: Voce del diario friend: Amico language: Lingua message: Messaggio node: Nodo node_tag: Etichetta nodo notifier: Avvisatore old_node: Vecchio nodo old_node_tag: Vecchia etichetta nodo old_relation: Vecchia relazione old_relation_member: Vecchio membro relazione old_relation_tag: Vecchia etichetta relazione old_way: Vecchio percorso old_way_node: Vecchio nodo percorso old_way_tag: Vecchia etichetta percorso relation: Relazione relation_member: Membro della relazione relation_tag: Etichetta relazione session: Sessione trace: Traccia tracepoint: Punto della traccia tracetag: Etichetta traccia user: Utente user_preference: Preferenze utente user_token: Token utente way: Percorso way_node: Nodo percorso way_tag: Etichetta percorso # Translates all the model attributes, which is used in error handling on the web site # Only the ones that are used on the web site are translated at the moment attributes: diary_comment: body: Corpo diary_entry: user: Utente title: Titolo latitude: Latitudine longitude: Longitudine language: Lingua friend: user: Utente friend: Amico trace: user: Utente visible: Visibile name: Nome size: Dimensione latitude: Latitudine longitude: Longitudine public: Pubblico description: Descrizione message: sender: Mittente title: Titolo body: Corpo recipient: Destinatario user: email: Email active: Attivo display_name: Nome visualizzato description: Descrizione languages: Lingua pass_crypt: Password map: view: Visualizza edit: Modifica coordinates: Coordinate: browse: changeset: title: Changeset changeset: Changeset: download: Scarica {{changeset_xml_link}} o {{osmchange_xml_link}} changesetxml: Changeset XML osmchangexml: osmChange XML changeset_details: created_at: Creato in data: closed_at: Chiuso in data: belongs_to: Fatto da: bounding_box: Bounding box: no_bounding_box: Nessun bounding box archiviato per questo changeset. show_area_box: Mostra l'area del riquadro box: box has_nodes: Ha i seguenti {{node_count}} nodi: has_ways: Ha i seguenti {{way_count}} percorsi: has_relations: Ha le seguenti {{relation_count}} relazioni: common_details: edited_at: Modificato in data: edited_by: Modificato da: version: Versione: in_changeset: Nel changeset: containing_relation: relation: Relazione {{relation_name}} relation_as: (come {{relation_role}}) map: loading: Caricamento... deleted: Eliminato view_larger_map: Visualizza mappa più grande node_details: coordinates: Coordinate: part_of: Parte di: node_history: node_history: Cronologia nodo download: {{download_xml_link}} o {{view_details_link}} download_xml: Scarica XML view_details: visualizza dettagli node: node: Nodo node_title: Nodo: {{node_name}} download: {{download_xml_link}} o {{view_history_link}} download_xml: Scarica XML view_history: visualizza cronologia not_found: sorry: Nessun oggetto di tipo {{type}} con id {{id}} è stato trovato. paging_nav: showing_page:
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il 04/06/2009 21:16, Daniele Forsi ha scritto: ho scritto in osm-dev e ho fatto la traduzione Bravissimo! diary entry come voce di diario (che non mi piace) annotazione sul diario? 'CB2 5AQ' Questo cos'è? È il CAP? Se sì, andrebbe localizzato col CAP di Luino o di Cambiago... spettacolare :-) The Free Wiki World Map. Questo si può tradurre: La mappa libera del mondo (non amo tutte quelle maiuscole). -- .' `. | Registered Linux User #443882 |a_a | | http://counter.li.org/ .''`. \_)__/ +--- : :' : /( )\ ---+ `. `'` |\` /\ Registered Debian User #9 | `- \_|=='|_/ http://debiancounter.altervista.org/ | ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Traduzione di www.openstreetmap.org in italiano (era Re: hack weekend londra)
Il 4 giugno 2009 21.23, Carlo Stemberger ha scritto: diary entry come voce di diario (che non mi piace) annotazione sul diario? meglio se ci viene in mente qualcosa di più corto di annotazione perché non so se lo spazio è limitato 'CB2 5AQ' Questo cos'è? È il CAP? Se sì, andrebbe localizzato col CAP di Luino o di Cambiago... spettacolare :-) a quanto pare è un CAP di Cambridge, non avevo pensato a localizzarlo, ho provato ma non funziona (20040 per Cambiago porta al Polo Nord), secondo il wiki[1] è limitato a UK, US e CA; al suo posto potremmo mettere un esempio con le coordinate (es. 40.75 14.49 Pompei) The Free Wiki World Map. Questo si può tradurre: La mappa libera del mondo (non amo tutte quelle maiuscole). si - [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search -- Daniele Forsi ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it