[TYPO3-german] locallang + xlf

2014-08-07 Diskussionsfäden Jan Kornblum

Hi Gruppe,

habe eine Frage zu den locallang Files im xlf Format.

- locallang_db.xml:
trans-unit id=tx_myext_domain_model_abc.xyz
   sourceDescription/source
/trans-unit

- de.locallang_db.xml:
trans-unit id=tx_myext_domain_model_abc.xyz
   sourceDescription/source
   targetBeschreibung/target
/trans-unit

Wozu überhaupt noch die locallang_db.xml, wenn die default-Sprache 
Inhalte in jeder de.*, it.*, fr.* usw. nochmals im source enthalten 
sind?


Oder alternativ: Warum zusätzlich das source in jeder de.*, it.*, 
usw., wenn das doch bereits in der locallang_db.xml steht?


Stehe ich auf dem Schlauch oder warum gibt es diese (bei mehreren 
Lokalisierungen mühsamen!) Redundanzen?


Viele Grüße
Jan


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] locallang + xlf

2014-08-07 Diskussionsfäden Jorinde Milde
Hallo,

ich kann dir zwar keine warum-Fragen beantworten, aber ich kann dir sagen, 
dass du den Source-Tag in den Übersetzungen weglassen kannst, wenn du willst.

-Ursprüngliche Nachricht-
Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
[mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von Jan Kornblum
Gesendet: Donnerstag, 7. August 2014 13:26
An: typo3-german@lists.typo3.org
Betreff: [TYPO3-german] locallang + xlf

Hi Gruppe,

habe eine Frage zu den locallang Files im xlf Format.

- locallang_db.xml:
trans-unit id=tx_myext_domain_model_abc.xyz
sourceDescription/source
/trans-unit

- de.locallang_db.xml:
trans-unit id=tx_myext_domain_model_abc.xyz
sourceDescription/source
targetBeschreibung/target
/trans-unit

Wozu überhaupt noch die locallang_db.xml, wenn die default-Sprache Inhalte in 
jeder de.*, it.*, fr.* usw. nochmals im source enthalten sind?

Oder alternativ: Warum zusätzlich das source in jeder de.*, it.*, usw., wenn 
das doch bereits in der locallang_db.xml steht?

Stehe ich auf dem Schlauch oder warum gibt es diese (bei mehreren 
Lokalisierungen mühsamen!) Redundanzen?

Viele Grüße
Jan


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] locallang + xlf

2014-08-07 Diskussionsfäden Stefan Neufeind
Hi,

ein Übersetzungstool zeigt dir halt den Key (meist eher kryptisch) sowie
die Source-Language an. Das funktioniert entsprechend nur, wenn in
deiner Datei auch source-Zeilen enthalten sind.


Grüße,
 Stefan

On 08/07/2014 01:45 PM, Jorinde Milde wrote:
 Hallo,
 
 ich kann dir zwar keine warum-Fragen beantworten, aber ich kann dir sagen, 
 dass du den Source-Tag in den Übersetzungen weglassen kannst, wenn du willst.
 
 -Ursprüngliche Nachricht-
 Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
 [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von Jan Kornblum
 Gesendet: Donnerstag, 7. August 2014 13:26
 An: typo3-german@lists.typo3.org
 Betreff: [TYPO3-german] locallang + xlf
 
 Hi Gruppe,
 
 habe eine Frage zu den locallang Files im xlf Format.
 
 - locallang_db.xml:
 trans-unit id=tx_myext_domain_model_abc.xyz
 sourceDescription/source
 /trans-unit
 
 - de.locallang_db.xml:
 trans-unit id=tx_myext_domain_model_abc.xyz
 sourceDescription/source
 targetBeschreibung/target
 /trans-unit
 
 Wozu überhaupt noch die locallang_db.xml, wenn die default-Sprache Inhalte in 
 jeder de.*, it.*, fr.* usw. nochmals im source enthalten sind?
 
 Oder alternativ: Warum zusätzlich das source in jeder de.*, it.*, usw., 
 wenn das doch bereits in der locallang_db.xml steht?
 
 Stehe ich auf dem Schlauch oder warum gibt es diese (bei mehreren 
 Lokalisierungen mühsamen!) Redundanzen?
 
 Viele Grüße
 Jan
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] locallang + xlf

2014-08-07 Diskussionsfäden Jan Kornblum
Danke für eure Antworten. Ich habe noch eine (per Mail) erhalten. Wen 
es interessiert:


Stell dir vor jemand möchte automatisiert die Dateien von einer 
Agentur übersetzen lassen und eine andere soll die Übersetzungen 
gegenchecken. dann ist doch hilfreich, wenn die Infos zusammenstehen, oder


Die Übersetzungen stehen am Ende ein Extension-Entwicklung.


Das ist eine plausible Erklärung ;)

Grüße, Jan


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german