Re: [vdr] German translation for Plugin
User: There is no Control key on my keyboard. Support: Oh, of course, you have a German keyboard - it's the 'Steuerung' key then. User: I don't see a 'Steuerung' key here. Support: It's the one labeled 'Strg'. User: Ah, you mean the 'String' key! ...where obviously what's meant was the 'Stoerung' key. SCNR ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
Re: [vdr] German translation for Plugin
Hi, I agree with Klaus abnd others to keep the term plugin. I am old enought to recall the German Datasheets from Siemens. It was hard to find the right things because of all the German names. -- Many regards, dmfhhp ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
Re: [vdr] German translation for Plugin
2009/1/11 Lauri Tischler l...@iki.fi: Plse dont change it, now when searching for 'plugin' something sometimes comes up also from german sources, if the term is changed to 'erweiterung' all german sources will become essentially black holes. If this is your argument, why are applications translated at all? It would be much easier to have, as an example, only one kind of error message for each error to look for. -- Best Regards, Joachim. ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
Re: [vdr] German translation for Plugin
On 11.01.2009 18:05, Joachim Wilke wrote: 2009/1/11 Lauri Tischlerl...@iki.fi: Plse dont change it, now when searching for 'plugin' something sometimes comes up also from german sources, if the term is changed to 'erweiterung' all german sources will become essentially black holes. If this is your argument, why are applications translated at all? It would be much easier to have, as an example, only one kind of error message for each error to look for. hmmm. dreams of support search heaven dreams of keyboards with Ctrl keys ...back to reality: If there's enough interest, why not split off a separate 'traditional German' translation for those who prefer it, and keep the default translation as tech-German. Cheers, Udo ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
Re: [vdr] German translation for Plugin
On Sun, 11 Jan 2009 18:05:07 +0100, Joachim Wilke wrote: 2009/1/11 Lauri Tischler l...@iki.fi: Plse dont change it, now when searching for 'plugin' something sometimes comes up also from german sources, if the term is changed to 'erweiterung' all german sources will become essentially black holes. If this is your argument, why are applications translated at all? It would be much easier to have, as an example, only one kind of error message for each error to look for. Having managed tons of UI translation projects, I can safely say that there is nothing more painful than a retrospective term change, especially for a term as fundamental as plugin is to VDR. My advice, FWIW, is if the term is understood by new users then it should be left well alone. If you were talking about a term that had only just been introduced, or even one that only occurred in just one menu hidden away in the depths of the setup pages, then you could consider changing it, but to modify a core term (unless the underlying concept has changed and you want to draw attention to this and distinguish the new concept from the old) is just plain daft. My 2 cents. Iwan ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
Re: [vdr] German translation for Plugin
On 11.01.2009 19:26, Udo Richter wrote: On 11.01.2009 18:05, Joachim Wilke wrote: 2009/1/11 Lauri Tischlerl...@iki.fi: Plse dont change it, now when searching for 'plugin' something sometimes comes up also from german sources, if the term is changed to 'erweiterung' all german sources will become essentially black holes. If this is your argument, why are applications translated at all? It would be much easier to have, as an example, only one kind of error message for each error to look for. hmmm. dreams of support search heaven dreams of keyboards with Ctrl keys And the funny thing are conversations like this (traslated into English): Support: Press the Control key. User: There is no Control key on my keyboard. Support: Oh, of course, you have a German keyboard - it's the 'Steuerung' key then. User: I don't see a 'Steuerung' key here. Support: It's the one labeled 'Strg'. User: Ah, you mean the 'String' key! I'd say we leave it with Plugin ;-) Klaus ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
Re: [vdr] German translation for Plugin
On 09.01.2009 20:29, Joachim Wilke wrote: Dear developers, I recommend changing the translation for Plugin in the German language file to a more non-technical term. I suggest Erweiterung instead of Plugin. This helps even non-technical experienced users of VDR to understand what to expect. Well, I have no objection against this (I don't use the German version ;-). But is it really wise to hide such a term from the German users? When they talk about a certain plugin with a (German) user of the English version, it might take a while until the other one realizes that Erweiterung means Plugin. Plugin is such a common word, even for German users, that I doubt avoiding it is a good thing to do. If anybody else thinks translating the word Plugin to Erweiterung makes sense, please speak up (or otherwise argue against it). Klaus ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
[vdr] German translation for Plugin
Dear developers, I recommend changing the translation for Plugin in the German language file to a more non-technical term. I suggest Erweiterung instead of Plugin. This helps even non-technical experienced users of VDR to understand what to expect. Please find a corresponding patch attached. -- Best Regards, Joachim. Index: po/de_DE.po === --- po/de_DE.po (revision 50) +++ po/de_DE.po (working copy) @@ -805,10 +805,10 @@ msgstr Notausstieg msgid Plugins -msgstr Plugins +msgstr Erweiterungen msgid This plugin has no setup parameters! -msgstr Dieses Plugin hat keine Parameter! +msgstr Diese Erweiterung hat keine Parameter! msgid Setup msgstr Einstellungen @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr auto msgid Plugin -msgstr Plugin +msgstr Erweiterung msgid Up/Dn for new location - OK to move msgstr Auf/Ab f�r neue Position - dann OK @@ -943,7 +943,7 @@ #, c-format msgid Plugin %s wakes up in %ld min, continue? -msgstr Plugin %s wacht in %ld Min auf, weiter? +msgstr Die Erweiterung %s wacht in %ld Min auf, weiter? msgid Editing - restart anyway? msgstr Schnitt l�uft - trotzdem neu starten? ___ vdr mailing list vdr@linuxtv.org http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr