He afegit al traductor fra-cat i por-cat els municipis de Catalunya i el
País Valencià recollits a les taules Excel d'apertium-cat i que ja estaven
en el diccionari monolingüe català (n'hi ha que són a les taules, però no
al diccionari). No representa cap problema afegir-los als altres
diccionaris
Certament, afegint topònims o antropònims no acabaríem mai. I arriba un
punt en què això té una utilitat baixa.
Si l'objectiu és evitar traduccions indesitjables de noms propis, potser es
pot arreglar aplicant algunes regles de CG com les que tenim en spa-cat.
Aquestes regles el que fan és no trad
Gràcies, Jaume, per la idea. Sembla la més raonable en aquest cas. No
m'havia imaginat trobar-me 80.000 municipis, sinó deu vegades menys.
De tota manera, aquí és més complicat que el cas del sistema per detectar
antropònims desconeguts d'apertium-cat. El problema és que coses com
Sainte-Marie-de-