Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Shirley Allegre
This is a list that I made up about 30 years ago. I hope that it helps. Shirley in CA - Original Message - From: 'Lillian Palko' via Azores Genealogy To: azores@googlegroups.com Sent: Monday, May 18, 2015 4:10 PM Subject: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English

Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Ângela Loura
Liz, the attachment: annos = years baptismos = baptisms casamentos = marriages casado = married defunto = deceased dias = days idade = age exposo = boy orphan exposa = girl orphan falecer = die/died falecido = deceased falleceo = died freguesia = parish viuva = widow viuvo = widower meze =

Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Cheri Mello
Yes, there is an attachment to Shirley's email. All you have to do is click on it. On Wed, May 20, 2015 at 9:42 AM, Liz Migliori lizmi...@gmail.com wrote: Was there attachment Sent from my iPhone On May 20, 2015, at 8:24 AM, Shirley Allegre shir...@digitalpath.net wrote: This is a list

Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Liz Migliori
Was there attachment Sent from my iPhone On May 20, 2015, at 8:24 AM, Shirley Allegre shir...@digitalpath.net wrote: This is a list that I made up about 30 years ago. I hope that it helps. Shirley in CA - Original Message - From: 'Lillian Palko' via Azores Genealogy To:

RE: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Eliseu Pacheco da Silva
A little note on perfilhação. It is the recognition of the child as his child… not an adoption… De: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] Em nome de Ângela Loura Enviada: quarta-feira, 20 de Maio de 2015 18:01 Para: azores@googlegroups.com Assunto: Re: [AZORES-Genealogy]