Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-17 Thread Margaret Vicente
@googlegroups.com Subject: Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria Hello everyone, If reads: 1. Jan 7 1874 in my presence the bride and groom. This is the marriage date. 2. Nov 24 1873 they were given dispensation from 4th degree of consanguinity 3. se

RE: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-17 Thread Sam Koester
@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of Margaret Vicente Sent: Wednesday, October 17, 2012 7:33 AM To: azores@googlegroups.com Subject: Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria Hi Sam, I meant it as Alvara or Decree, not as one word. Alvara

RE: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-16 Thread Sam Koester
] clarification of translation - Santa Maria Hello everyone, If reads: 1. Jan 7 1874 in my presence the bride and groom. This is the marriage date. 2. Nov 24 1873 they were given dispensation from 4th degree of consanguinity 3. se receberam por virtude do Alvara em 3 do corrente

Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-15 Thread Cheri Mello
Sorry Sam, rushing out the door again. This marriage mostly follows the form, but there are a couple of discrepancies as you have pointed out. The marriage is January. I've seen some marriages during Lent that mention they are doing their Lenten thing, but January is not Lent. The date after

Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-15 Thread Margaret Vicente
Hello everyone, If reads: 1. Jan 7 1874 in my presence the bride and groom. This is the marriage date. 2. Nov 24 1873 they were given dispensation from 4th degree of consanguinity 3. se receberam por virtude do Alvara em 3 do corrente mes e ano the bride and groom accepted each other (this

RE: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-14 Thread Sam Koester
@googlegroups.com Subject: Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria Sam, The word after 4th degree is 2 words: de consanguinidade. He ran the de into consan which is then continued on the next line. They are 3rd cousins. The date in the middle after the Lord Bishop's name is 63

Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-13 Thread Shirley Allegre
The date looks like 7 Jan 1874. They were 4th degree consanguinade. (Cousins) That is the way that I see it. Shirley in CA - Original Message - From: Sam Koester To: azores@googlegroups.com Sent: Thursday, October 11, 2012 8:42 AM Subject: [AZORES-Genealogy] clarification

Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-13 Thread Cheri Mello
Sam, The word after 4th degree is 2 words: de consanguinidade. He ran the de into consan which is then continued on the next line. They are 3rd cousins. The date in the middle after the Lord Bishop's name is 63. He misspelled 60 (cesenta instead of sessenta or sesenta (another misspelling or