The Tablet of the Master mentioned in number eight is in Arabic and can be seen in the first volume of `Abdu'l-Baha's Letters, published in 1910 in Egypt, page 9. It is very famous among the Iranian Baha'is. If the provisional translation is needed, it can be provided. Faruq
Yahoo! Messenger -
Udo Schaefer wrote an article about smoking and other addictions called IN A BLUE HAZE. He set forth the addictions in a spiritual theme. I think he can help. FaruqKathy Gilbert [EMAIL PROTECTED] wrote:
Kia Ora beloved friends, below is part of an email from a friend inAustralia. Would you know of
M Chase [EMAIL PROTECTED] wrote:
What about Western believers who do not know how to chant? Do our words have the same effect or should we learn to chant? Can one chant in English or does it require the original language?I don't know exactly, but I have seen the Iranian friends who try to learn
the same as chanting? Faruq Izadinia wrote: 4- reading (although in Persian it usually means reading holy verses of any holy book and it was repeatedly used in Qur'an)In my opinion, a Western equivalent to chanting, in addition to traditional religious chants such as Gregorian, is 'oral
I just wanted to point that Congregational Prayer is SALAT-I JAMA'AT, not simply SALAT. "Mark A. Foster" [EMAIL PROTECTED] wrote:
Sandra,I wrote:"Congregational prayer" is a translation of the Arabic, salat. In the Baha'i Faith, it refers to our three Daily Obligatory Prayers and to the Prayer for
Dear Larry Here the verses of God doesn't mean necessarily the prayers, as `Abdu'l-Baha explains somewhere (if needed it will be found and posted) that the verses of God means all Writings of Baha'u'llah and they should be read (Talavat literally means reading, as Persian to Persian Dictionary of
Dear Friends As about the literal meaning of the root of this word, ALMONJED, which is a famous Arabic to Arabic Dictionary says that it has several meanings, which may not be related to one another:
1- to follow
2- to leave somebody
3- to be left behind and remain
4- reading (although in Persian
If you will indulge one more question please: What is the translation of Qayyum l'Asma?
Richard
- Original Message -
From: Faruq Izadinia
To: Baha'i Studies
Sent: Sunday, November 30, 2003 8:49 PM
Subject: Re: Inquiry
Dear Richard Qayyum is superlative for Qaim, but it has another m
`Abdu'l-Baha says that there has been a society in Iran around one thousand years ago called the Society of the Friends. (Paris Talks, p. 173) Unfortunately the original text of this talk is not available. Does anybody know anything about this society? FaruqDownload
Yahoo! Messenger now for a
Dear Richard Qayyum is superlative for Qaim, but it has another meaning which is used in Baha'i Writings. Qaim means somebody who is standing or rose to do something. Qayyum means self-subsisting (as the Guardian has translated).
Mihdi, which is pronounced in Persian is Mehdi and in Arabic as
Dear Susan
As Baha'u'llah says all Manifestations had the rank and position of Prophethood even in the womb of their mothers and so they cannot be imagined to have been sinful. Moreover, as about Adam, `Abdu'l-Baha said He proceeded to manifest what was to be manifested at the coming of the age of
Regarding the language of Revelation, I found some information which I think deserves some attention:
The Words of Baha'u'llah are based on Islamic sources, in which we can find some points:
1- The first one who started writing was Enoch (Whom the Muslims call IDRIS) and believe that He was a
Dear David isn't possible that you face some water whose color and smell hasn't changed and you suspect if it is drinkable or not. Then, you should taste it to know. I think Baha'u'llah gives us three factors, each of which can be a factor, not all of which. Faruq
Yahoo! India Matrimony: Find your
13 matches
Mail list logo