Bug#664963: [INTL:es] spanish translation
Package: dctrl-tools Version: 2.21.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPakRDsandgtyBSwkRAjnOAJ44CrkYeka/izGLj1l9xYE1DqRj6ACdEgjD ZH7DBxG+qbiXfKGS2+XuHn0= =7T1W -END PGP SIGNATURE- # dctrl-tools translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino, 2006 # - Translation updates # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2011-2012 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: dctrl-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:09+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: dctrl vd malformado CAMPOSPEC FPackage Description\n X-POFile-SpellExtra: DELIM sh bin stat Package SPECCLAVE sort POSIX tbl\n X-POFile-SpellExtra: join FSource grep socket multibyte NUMEROCAMPO CAMPOs\n X-POFile-SpellExtra: ensure root SPEC\n #: lib/ifile.c:58 #, c-format msgid %s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n msgstr %s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n #: lib/ifile.c:104 #, c-format msgid %s: command (%s) failed (exit status %d)\n msgstr %s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n #: lib/ifile.c:113 #, c-format msgid %s: command (%s) was killed by signal %d\n msgstr %s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n #: lib/ifile.c:131 #, c-format msgid %s: %s: cannot stat: %s\n msgstr %s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n #: lib/ifile.c:142 msgid is a directory, skipping msgstr es un directorio, se omitirá #: lib/ifile.c:143 msgid is a block device, skipping msgstr es un dispositivo de bloques, se omitirá #: lib/ifile.c:144 msgid internal error msgstr error interno #: lib/ifile.c:145 msgid is a socket, skipping msgstr es un socket, se omitirá #: lib/ifile.c:146 msgid unknown file type, skipping msgstr tipo de archivo desconocido, se omitirá #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid %s: using `%s' as pager\n msgstr %s: se utilizará «%s» como paginador\n #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid %s: popen failed for %s: %s\n msgstr %s: falló «popen» para %s: %s\n #: lib/paragraph.c:172 msgid warning: expected a colon msgstr aviso: se esperaba un signo de dos puntos #: lib/paragraph.c:177 msgid expected a colon msgstr se esperaba un signo de dos puntos #: lib/sorter.c:49 msgid Parse error in field. msgstr Error de interpretación en un campo. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49 msgid grep-dctrl -- grep Debian control files msgstr grep-dctrl -- buscar en los archivos de control Debian #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 msgid FILTER [FILENAME...] msgstr FILTRO [ARCHIVO...] #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid LEVEL msgstr NIVEL #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 msgid Set log level to LEVEL. msgstr Establecer el nivel de registro a NIVEL. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid FIELD,FIELD,... msgstr CAMPO, CAMPO, ... #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 msgid Restrict pattern matching to the FIELDs given. msgstr Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 msgid This is a shorthand for -FPackage. msgstr Este es un atajo para -FPackage. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 msgid This is a shorthand for -FSource:Package. msgstr Este es un atajo para -FSource:Package. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid Show only the body of these fields from the matching paragraphs. msgstr Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los
Bug#656397: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: slapos.core Version: 0.12-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPF2XBsandgtyBSwkRAuUxAJ99ku8FbyB0P1rNIdf1xMfObU48kACeMkzL 5mq87IoR7UCk18KgEutGBFQ= =qUC3 -END PGP SIGNATURE- # slapos.tool.format po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the slapos.tool.format package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2011 # # - Translation update # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2012 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: slapos.tool.format 1.0~20110420+1.git67c5b39-2\n Report-Msgid-Bugs-To: slapos.c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-07-01 11:13+0200\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 02:13+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org \n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: key opt crt slapos sólamente URL SR slapgrid\n X-POFile-SpellExtra: Partition instance var ssl Computer Release HTTPS lib\n X-POFile-SpellExtra: SlapOS IPv CIDR CP\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid SlapOS master node URL: msgstr URL del nodo maestro de SlapOS: #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Master node key and certificate mandatory msgstr La clave y el certificado del nodo maestro son obligatorios #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in / etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root. msgstr Ha utilizado una URL con HTTPS para el nodo maestro de SlapOS, de modo que se deben instalar el certificado correspondiente en «/etc/slapos/ssl/slapos.crt», y la clave en «/etc/slapos/ssl/slapos.key». Estos ficheros deberÃan estar configurados con acceso de lectura sólo para el administrador. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid SlapOS computer ID: msgstr Identificador de la máquina de SlapOS: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify a unique identifier for this SlapOS node. msgstr Introduzca el identificador único para este nodo de SlapOS. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Software Releases root directory: msgstr Directorio raÃz de las «distribuciones de programas»: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid If you intend to use this package only for development, then /var/lib/slapos/ software is a sensible choice, however, when using a master with network cache, it is highly recommended to use the same path on all the nodes, for example /opt/slapgrid. msgstr La opción «/var/lib/slapos/software» es apropiada si desea utilizar este paquete sólamente para desarrollo. Sin embargo, en el caso de utilizar un nodo maestro con caché de red es altamente recomendable utilizar la misma ruta en todos los nodos. Como, por ejemplo: «/opt/slapgrid». #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Number of Computer Partitions on this computer: msgstr Número de «particiones de equipo» en este equipo: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can now define how many instances will be available on this computer. msgstr Una «partición de equipo» («Computer Partition» o CP) es una instancia de una «distribución del programa» («Software Release» o SR). Puede definir cuántas instancias estarán disponibles en este equipo. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/. msgstr Tenga en cuenta que las «distribuciones
Bug#656400: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: calamaris Version: 2.99.4.0-16 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPF2eesandgtyBSwkRAnWSAJ4i1nup5EN0Ov4lFPhBh6CHepKhdwCfT+LT OujJjGzwgyxxtP2E8xvjtT8= =8v4L -END PGP SIGNATURE- # calamaris po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005, 2008, 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín cesar.go...@gmail.com, 2005 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2008, 2011 # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n Report-Msgid-Bugs-To: calama...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 02:24+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid auto msgstr auto #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid squid msgstr squid #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid squid3 msgstr squid3 #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Type of proxy log files to analyze: msgstr Tipo de archivos de registro de proxy a analizar: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files. msgstr Calamaris es capaz de procesar archivos de registro de «Squid» o de «Squid3». Si escoge «auto», el programa buscará primero archivos de registro de «Squid» y luego buscará archivos de «Squid3». #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, the appropriate setting can be enforced here. msgstr Se recomienda elegir la opción «auto» cuando solamente haya un proxy instalado. Para otros casos puede definir aquí la configuración más adecuada. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid nothing msgstr nada #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid mail msgstr correo #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid web msgstr web #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid both msgstr ambos #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid Output method for Calamaris daily analysis reports: msgstr Método de salida de los informes de análisis diario de Calamaris: #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page. msgstr El resultado del análisis de Calamaris se puede enviar por correo electrónico a una dirección especifica o almacenarlo como una página web. #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid Please choose which of these methods you want to use. msgstr Elija cuál de éstos métodos desea usar. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Recipient for daily analysis reports by mail: msgstr Receptor de los correos electrónicos de los informes de análisis diario: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis reports.
Bug#656401: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: chemical-structures Version: chemical-structures_2.2.dfsg.0-6_es.po Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPF2fSsandgtyBSwkRAiWlAJ9O9Nnr4KVr+lt0aAvYRHqLdxSqSACeNOGi Sd8O3BjwotQMyYQJIksE0js= =Q/v2 -END PGP SIGNATURE- # chemical-structures po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the chemical-structures package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile r...@esdebian.org, 2010 # - Updated translation # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2012 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: chemical-structures 2.1\n Report-Msgid-Bugs-To: chemical-structu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-26 12:36+0100\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 03:03+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: restart invoke rc\n #. Type: boolean #. Description #: ../chemical-structures.templates:1001 msgid Should apache2 be restarted? msgstr ¿Debería reiniciarse apache2? #. Type: boolean #. Description #: ../chemical-structures.templates:1001 msgid In order to activate the new configuration, apache2 has to be restarted. You can also restart apache2 by manually executing 'invoke-rc.d apache2 restart'. msgstr Tiene que reiniciarse apache para activar la nueva configuración.También puede reiniciar apache2 manualmente ejecutando «invoke-rc.d apache2 restart». #~ msgid Web server to reconfigure automatically: #~ msgstr Servidor web para reconfigurar automáticamente: #~ msgid #~ Please choose the web server that should be automatically configured to #~ run chemical-structures. #~ msgstr Elija el servidor web que se debe configurar automáticamente para ejecutar «chemical-structures».
Bug#656402: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: ntfs-3g Version: 1:2011.10.9AR.1-4 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPF2hVsandgtyBSwkRAol4AKCDQLFFcbXvF/JpUtd6nX+iqRrXawCcDakw XosUg9ECasbO3Xw3utv2BU0= =Helj -END PGP SIGNATURE- # ntfs-3g po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2011 Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com # Copyright (C) 2012 Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org # # This file is distributed under the same license as the ntfs-3g package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado, 2011 # - Translation update # Javier Fernández-Sanguino, 2012 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: ntfs-3g 1:2011.1.15AR.4-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ntfs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 20:36+0100\n PO-Revision-Date: 2012-01-04 02:14+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: setuid super NTFS root initramfs\n #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid Should NTFS-3G be installed \setuid root\? msgstr ¿Desea instalar NTFS-3G con el bit «setuid root» activado? #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid NTFS-3G can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run with superuser privileges. This allows unprivileged users to mount NTFS volumes. msgstr Puede instalar NTFS-3G con el bit «setuid» activado, de modo que se ejecute con privilegios de «root». Esto permite montar volúmenes NTFS a los usuarios que carezcan de los privilegios necesarios para hacerlo. #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, you should leave it disabled. msgstr Activar esta funcionalidad puede comportar un riesgo de seguridad, por ello está desactivada de forma predeterminada. Si duda, debería dejarla desactivada. #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:2001 msgid Should NTFS-3G be included in initramfs? msgstr ¿Debería incluirse NTFS-3G en el «initramfs»? #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:2001 msgid NTFS-3G can be included in initramfs which allows to early mount NTFS volumes. msgstr Puede incluirse NTFS-3G en el «initramfs» de forma que sea posible volúmenes NTFS en cualquier momento durante el arranque del sistema operativo.
Bug#656403: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: samba4 Version: 4.0.0~alpha17.dfsg2-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPF2ibsandgtyBSwkRAnjJAJ9pwjEhkrPVeLVVLMA7poMzb3CQQgCfQkHI w6RqYTTpBV1YA72PmT0y5eA= =OJOt -END PGP SIGNATURE- # samba translation to Spanish # Copyright (C) 2003-2007 Steve Langasek vor...@debian.org # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the samba package. # # Changes: # - Initial translation #Steve Langasek, 2003-2006 # # - Revision and updates #Javier Fernandez-Sanguino, 2006, 20112 #Ricardo Fraile, 2010 # # - Translation of new templates #Steve Langasek, 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas y normas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.23c-1\n Report-Msgid-Bugs-To: sam...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 01:59+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: spanish\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: Kerberos NT DNS\n #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid Upgrade from Samba 3? msgstr ¿Desea actualizar desde Samba 3? #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a good starting point for most existing installations. msgstr Es posible migrar los archivos de la configuración de Samba 3 a Samba 4.Es posible que la migración falle para configuraciones complejas, pero debería ser capaz de proporcionar un buen punto de partida para la mayoría de las instalaciones existentes. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Server role msgstr Rol de servidor #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide services such as identity management and domain logons. Each domain needs to have a at least one domain controller. msgstr Los controladores de dominio gestionan dominios de tipo NT4 o Directorio Activo y proveen servicios como la gestión de identidades o el acceso al dominio. Cada dominio tiene que tener al menos un controlador de dominio. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do not provide any domain services. Workstations and file or print servers are usually regular domain members. msgstr Los servidores miembros pueden ser parte de un dominio de tipo NT4 o de Directorio Activo pero no ofrecen servicios de dominio. Las estaciones de trabajo, los servidores de ficheros y los servidores de impresión son generalmente miembros del dominio. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid A standalone server can not be used in a domain and only supports file sharing and Windows for Workgroups-style logins. msgstr Un servidor independiente no puede utilizarse dentro de un dominio y sólo provee servicios de compartición de ficheros y acceso local de tipo Windows para Grupos de Trabajo. # NdT: Se traduce «realm» a «reino» en otras traducciones # (p.ej. la de heimdal). No es que me parezca la mejor traducción, pero # al menos así es consistente con la de otros programas. - JFS #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Realm name: msgstr Nombre del reino: #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller controls. msgstr Introduzca el reino Kerberos para el
Bug#656404: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: live-build Version: 3.0~a40-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPF2oWsandgtyBSwkRAg6dAJ44ul0avY+BTBnkxqSeit96Xtb5+wCfVK/S LLeJGuuI4+umz56A5lVOVrY= =dlUv -END PGP SIGNATURE- # Spanish translation of live-build debconf templates. # Copyright (C) 2011 Gildardo Adrián Maravilla Jácome gil...@gmail.com # Copyright (C) 2011 Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com # Copyright (C) 2012 Francisco Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org # This file is distributed under the same license as the live-build package. # # Changes: # - Translation update # Javier Fernández-Sanguino, 2012 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # # msgid msgstr Project-Id-Version: live-build 3.0~a34-4\n Report-Msgid-Bugs-To: live-bu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:06+0100\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 02:32+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: git gnome wheezy kde sid live cron lxde Live srv\n X-POFile-SpellExtra: build Scripts images xfce squeeze net\n #. Type: title #. Description #: ../live-build-cron.templates:1001 msgid Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder) msgstr Debian Live - Scripts del Sistema de Creación (creación automática mediante cron) #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid Enable live image autobuilds? msgstr ¿Desea habilitar la creación automática de imágenes? #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid Please choose whether live images should be built automatically. msgstr Escoja si las imágenes «live» se deberían crear automáticamente. #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid Image destination directory: msgstr Directorio destino de las imágenes: #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid Please specify the directory where live images should be stored. msgstr Indique el directorio en el que se almacenarán las imágenes «live». #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid Cron expression for image builds: msgstr Expresión de cron para la creación de las imágenes: #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid Please specify the scheduling for the cron job defining when live images should be built. msgstr Indique la planificación de la tarea de cron que define en qué momento se deberían crear las imágenes «live». #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid This defaults to: 0 0 * * * msgstr El valor por omisión es: 0 0 * * * #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid Live-build version to use: msgstr Versión de «live-build» a usar: #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid Please select the version of live-build to use. msgstr Escoja la versión de «live-build» a usar. #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid If you choose \git\, the current version of live-build from git will be used. If you choose \host\, the live-build from the host system will be used. Finally, \release\ will use the last released version. msgstr Si escoge «git», se usará la versión actual de «live-build» desde su repositorio git. Si escoge «equipo», se usará el «live-build» de su equipo. Por último, si escoge «publicación» se usará la última versión publicada. #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid Daily image distribution(s): msgstr Distribución/es de las imágenes diarias: #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001
Bug#656405: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: cacti Version: 8.7i-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPF2pHsandgtyBSwkRAgG+AJ9YXZfZio+4dr+0LvqvATzGgqWopwCfVG/6 WKzZqMCAN2aLbyKLjmzFi4E= =ojF+ -END PGP SIGNATURE- # cacti po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005, 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the cacti package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín cesar.go...@gmail.com # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2011 # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2012 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: cacti 0.8.7g-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-11-25 11:03+0700\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 02:02+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: cacti Lighttpd\n #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:1001 msgid Apache2 msgstr Apache2 #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:1001 msgid Lighttpd msgstr Lighttpd #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:1001 msgid None/Others msgstr Ninguno/Otros #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Webserver type msgstr Tipo de servidor web #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Please select the webserver type for which cacti should be automatically configured. msgstr Escoja el tipo de servidor web para el se debería configurar automáticamente cacti. #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Select \None/Others\ if you would like to configure your webserver by hand. msgstr Escoja «Ninguno/Otros» si quiere configurar su servidor web manualmente. #~ msgid None #~ msgstr Ninguno #~ msgid Which kind of web server should be used by cacti? #~ msgstr ¿Qué tipo de servidor web quiere usar con cacti? #~ msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None #~ msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Ninguno #~ msgid MySQL installs and upgrades must be performed manually! #~ msgstr #~ ¡Las instalaciones y actualizaciones de MySQL se deben hacer de forma #~ manual! #~ msgid #~ For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql #~ database has been disabled. Please see the rationale and what you will #~ need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/ #~ cacti/README.Debian.gz. #~ msgstr #~ Por ahora el soporte para la actualización automática de la base de datos #~ MySQL de Cacti se ha deshabilitado. Por favor, consulte en /usr/share/doc/ #~ cacti/README.Debian.gz los motivos y lo que necesita para instalar o #~ actualizar Cacti. #~ msgid #~ Note that you will still be prompted for the relevant information, which #~ will be used to generate the appropriate configuration files. #~ msgstr #~ Tenga en cuenta que todavía se le preguntará sobre la información #~ relevante que se usará para generar los ficheros de configuración #~ apropiados. #~ msgid Database structure changes in cacti configuration #~ msgstr #~ Cambios de la estructura de la base de datos en la configuración de cacti. #~ msgid #~ You are upgrading from a pre 0.8.x version. Unfortunately, your old #~ database will not work with the latest version of cacti. Please see /usr/ #~ share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are. #~ msgstr #~ Está actualizando desde una versión previa a 0.8.x. Desafortunadamente su #~ vieja base de datos no funcionará con la última versión de Cacti. Por #~ favor, lea /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz para ver las distintas #~ opciones de las que dispone. #~ msgid MySQL server host name #~ msgstr Nombre de máquina del servidor MySQL #~ msgid Please enter the name of the machine hosting the cacti database. #~ msgstr #~ Por favor, introduzca el nombre de la máquina en la que
Bug#654043: [INTL:es] Updated Spanish translation
Package: pam Version: 1.1.3-6 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFPAP3AsandgtyBSwkRAgh4AJ4zIfSdq3FLkG1D0Tms3+FF8O8qjQCeLR92 SEUTFgUHUz1n1v99ovh5R80= =G6Nc -END PGP SIGNATURE- # pam po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2007 # - Updates: #Steve Langasek, 2008 #Javier Fernández-Sanguino, 2009, 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: pam 0.79-4\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:05-0400\n PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:41+0100\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: Spanish\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: kdm gnome xscreensaver xdm xlockmore wdm start init\n X-POFile-SpellExtra: screensaver PAM libpam corríjala account vd runtime\n X-POFile-SpellExtra: Authentication auth Pluggable session insertables\n X-POFile-SpellExtra: password pam common libc sobreescribir sobreescriban\n X-POFile-SpellExtra: reinicios libssl\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr Es necesario reiniciar la mayoría de los servicios que utilizan PAM para que usen los módulos de esta versión de libpam. Por favor, revise la lista separada por espacios mostrada a continuación que indica los servicios a reiniciar ahora y corríjala si es necesario. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Debe reiniciar manualmente los gestores de pantalla #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Entre los servicios que deben reiniciarse debido a la nueva versión de libpam están los gestores de pantalla wdm y xdm. Sin embargo, hay sesiones de X ejecutándose en el sistema que se terminarían si se reiniciaran estos servicios. Debe reiniciarlos manualmente si desea que funcionen los accesos a través de una sesión X más adelante. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Fallo al reiniciar alguno de los servicios en la actualización de PAM #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr No fue posible reiniciar los servicios indicados a continuación dentro la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Deberá arrancar manualmente estos servicios ejecutando «/etc/init.d/ servicio start». #. Type: boolean #. Description #: ../libpam0g.templates:4001 msgid Restart services during package upgrades without asking? msgstr ¿Reiniciar servicios durante la actualización de paquetes
Bug#651409: [INTL:es] Updated translation of dctrl-tools
Package: dctrl-tools Version: 2.20.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 As requested, please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFO4KOtsandgtyBSwkRAnrwAKCG91mabc51P/eIpwsmRlf6yuNM5wCffri5 2owjKEJs/0ior3FPl2n8bZs= =nF6A -END PGP SIGNATURE- # dctrl-tools translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino, 2006 # - Translation updates # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2011 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: dctrl-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-12-07 16:55-0400\n PO-Revision-Date: 2011-12-08 12:43+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: Spanish\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: dctrl vd malformado CAMPOSPEC FPackage Description\n X-POFile-SpellExtra: DELIM sh bin stat Package SPECCLAVE sort POSIX tbl\n X-POFile-SpellExtra: join FSource grep socket multibyte NUMEROCAMPO CAMPOs\n X-POFile-SpellExtra: ensure root SPEC\n #: lib/ifile.c:54 #, c-format msgid %s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n msgstr %s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid %s: command (%s) failed (exit status %d)\n msgstr %s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid %s: command (%s) was killed by signal %d\n msgstr %s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid %s: %s: cannot stat: %s\n msgstr %s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n #: lib/ifile.c:138 msgid is a directory, skipping msgstr es un directorio, se omitirá #: lib/ifile.c:139 msgid is a block device, skipping msgstr es un dispositivo de bloques, se omitirá #: lib/ifile.c:140 msgid internal error msgstr error interno #: lib/ifile.c:141 msgid is a socket, skipping msgstr es un socket, se omitirá #: lib/ifile.c:142 msgid unknown file type, skipping msgstr tipo de archivo desconocido, se omitirá #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid %s: using `%s' as pager\n msgstr %s: se utilizará «%s» como paginador\n #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid %s: popen failed for %s: %s\n msgstr %s: falló «popen» para %s: %s\n #: lib/paragraph.c:154 msgid warning: expected a colon msgstr aviso: se esperaba un signo de dos puntos #: lib/paragraph.c:159 msgid expected a colon msgstr se esperaba un signo de dos puntos #: lib/sorter.c:49 msgid Parse error in field. msgstr Error de interpretación en un campo. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49 msgid grep-dctrl -- grep Debian control files msgstr grep-dctrl -- buscar en los archivos de control Debian #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 msgid FILTER [FILENAME...] msgstr FILTRO [ARCHIVO...] #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid Show the testing banner. msgstr Mostrar el mensaje de pruebas. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid LEVEL msgstr NIVEL #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid Set log level to LEVEL. msgstr Establecer el nivel de registro a NIVEL. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid FIELD,FIELD,... msgstr CAMPO, CAMPO, ... #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 msgid Restrict pattern matching to the FIELDs given. msgstr Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid This is a shorthand for -FPackage. msgstr Este es un atajo para -FPackage. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid This is a shorthand for -FSource:Package. msgstr Este es un atajo para -FSource:Package. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid Show
Bug#644644: fortunes: Request for additional Steve Jobs' quotes
/debian/changelog --- fortune-mod-1.99.1/debian/changelog 2011-10-07 20:13:57.0 +0200 +++ fortune-mod-1.99.1-1/debian/changelog 2011-10-07 20:11:17.658661820 +0200 @@ -1,3 +1,9 @@ +fortune-mod (1:1.99.1-5) unstable; urgency=low + + * Added new fortunes from Steve Jobs (in memoriam) + + -- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a j...@debian.org Fri, 07 Oct 2011 20:11:00 +0200 + fortune-mod (1:1.99.1-4) unstable; urgency=low * Take bulk attribution/typo corrections from Simon Danner's git. Thanks so
Bug#642359: [INTL:es] Updated translation
Package: ca-certificates Version: 20110502+nmu1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD4DBQFOellYsandgtyBSwkRArlNAJkB9VwTqJYVafIgEW8OajRf5dMDzACXTEEO a5byCbLk8ybEIXbXG6Pp5A== =Gnl4 -END PGP SIGNATURE- # ca-certificates po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ca-certificates package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín cesar.go...@gmail.com # - Update # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2006-2011 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: ca-certificates\n Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:37+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Spanish\n X-Poedit-Country: SPAIN\n X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid ca-certificates configuration msgstr Configuración de ca-certificates #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid yes, no, ask msgstr sí, no, preguntar #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid Trust new certificates from certificate authorities? msgstr ¿Desea confiar en los nuevos certificados de las autoridades de certificación? #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only certificates that you trust. msgstr Este paquete puede que instale nuevos certificados de CA (Autoridad Certificadora) al actualizarse. Quizás quiera comprobar esos nuevos certificados CA y seleccionar sólo los certificados en los que confíe. #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n - no : new CA certificates will not be installed by default;\n - ask: prompt for each new CA certificate. msgstr - sí: se confiará en los nuevos certificados de CA y se instalarán.\n - no: los nuevos certificados de CA no se instalarán por omisión.\n - preguntar: se hará la pregunta para cada nuevo certificado de CA. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid New certificates to activate: msgstr Nuevos certificados a activar: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you trust. msgstr Se añadirán estos certificados durante la actualización. Escoja de la lista aquellos en los que confía. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid Certificates to activate: msgstr Certificados a activar: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/ share/ca-certificates. msgstr Este paquete instala certificados comunes de CA (Autoridad Certificadora) en /usr/share/ca-certificates. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid Please select the certificate authorities you trust so that their certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file. msgstr Escoja las autoridades de certificación en las que confía para instalarlas en «/etc/ssl/certs». Se incluirán todas en un único archivo «/etc/ssl/certs/ ca-certificates.crt». #~ msgid ${new_crts} #~ msgstr ${new_crts} #~ msgid ${enable_crts} #~ msgstr ${enable_crts} #~ msgid Select new certificates to activate: #~ msgstr Seleccione los nuevos certificados que quiere activar: #~ msgid #~ This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in / #~ usr/share/ca-certificates. You can select certs from these available #~ certs to
Bug#642360: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: resolvconf Version: 1.59 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iD8DBQFOelr0sandgtyBSwkRAqI7AJ9bP7Z9oI59o/CoZkk9CSlb4KXvfACffFXP AV5imbIiMVpB6jAaF7KIGFg= =bpyN -END PGP SIGNATURE- # Spanish translation of resolvconf debconf templates # Copyright (C) 2006-2011 Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org # This file is distributed under the same license as the resolvconf package. # msgid msgstr Project-Id-Version: resolvconf 1.36\n Report-Msgid-Bugs-To: resolvc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-31 20:26+0200\n PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:44+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: dns run DNS nameservers null resolv dev cachés tail\n X-POFile-SpellExtra: resolvconf conf README network\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates? msgstr ¿Preparar «/etc/resolv.conf» para poder tener actualizaciones dinámicas? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic updating of the resolver configuration file. Part of the necessary infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/ run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/ resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed. msgstr El paquete resolvconf incluye la infraestructura necesaria para poder actualizar de forma dinámica el fichero de configuración de resolución. Un enlace simbólico de «/etc/resolv.conf» a «/etc/resolvconf/run/resolv.conf» es parte de la infraestructura necesaria. Si elije esta opción se creará este enlace. Se preservarán los contenidos del fichero «/etc/resolv.conf» actual en el fichero «/etc/resolvconf/resolv.conf.d/original» y se restaurará este archivo si elimina el paquete. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Declining this option will prevent future installations from recreating the symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following instructions in the README file. msgstr Si rechaza esta opción futuras instalaciones de este paquete no volverán a crear el enlace simbólico, lo que significa que le fichero de configuración de resolución no se actualizará de forma dinámica. Puede activar la actualización dinámica siguiendo las instrucciones que encontrará en el fichero «README». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it should not be left installed if unconfigured. msgstr No debería dejar resolvconf instalado si no está configurado ya que el hecho de que esté instalado afectará al comportamiento de otros programas. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Reboot recommended msgstr Se recomienda reiniciar #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Suppliers of name server information such as local caching name servers and interface configurers are expected to supply name server information to the resolvconf program. However, although installation of the resolvconf package triggers them to supply their information, some of them fail to do so. msgstr Se espera que los proveedores de información de servidores de nombres, como puedan ser servidores de nombres con caché local y los sistemas que configuran las interfaces, de información al programa resolvconf. Sin embargo, aunque la instalación del paquete resolvconf hace que éstos proporcionen esta información, algunos de éstos pueden no darla. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid This bug would lead to loss of valid name server information on installation of the resolvconf package if the following workaround were not adopted: resolvconf includes the full contents of the pre-installation /etc/resolv. conf in its database until reboot. This has the drawback that name server information is retained even if the associated interface is later deconfigured. (This incorrect behavior is judged to be less harmful than the alternative of losing valid information.) msgstr Este error puede dar lugar a la pérdida de la información de servidores de nombres válidos al instalar el paquete resolvconf si no se adoptar las siguientes medidas de para evitar el problema:
Bug#613471: [INTL:es] Updated Spanish translation
Package: wvdial Version: 1.61-4 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFNWcWVsandgtyBSwkRAoi+AJ9dAGKp9jaTD0GDiwZ0GC8ejG3xfQCfeGYS O6H45l1A8Y5NWgprdU10Des= =053Y -END PGP SIGNATURE- # Spanish/Spain translation of wvdial. # Copyright (C) 2006 THE wvdial'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # Initial translator: #Jose Ignacio Méndez González jose_ignacio_...@hotmail.com, 2006. # Last updated by: #Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2006, 2011 #Jorge Luis Hernandez lesth...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial 1.54-1.1\n Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:21+\n PO-Revision-Date: 2011-02-15 01:13+0100\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Spanish/Spain debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid Automatically detect and configure the modem? msgstr ¿Detectar y configurar automáticamente su módem? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid WvDial can automatically detect the modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial puede detectar automáticamente su módem y crear su archivo de configuración. Esta detección podría causar problemas en algunos ordenadores. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Puede reconfigurar WvDial ejecutando un programa llamado «wvdialconf» que escribirá la configuración en el archivo «/etc/wvdial.conf». #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid ISP's telephone number: msgstr Número de teléfono del proveedor de servicios de Internet: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid Please enter the telephone number that should be used to connect to the Internet Service Provider (ISP). msgstr Por favor, proporcione el número de teléfono que debería utilizarse para conectar con su proveedor de servicios de Internet (ISP). #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Account username: msgstr Nombre de usuario de la cuenta: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Please enter the username or login for an account issued by the ISP. msgstr Introduzca el nombre de usuario o «login» para una cuenta que le haya dado su ISP. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid Account passphrase: msgstr Contraseña de la cuenta: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid Please enter the password or passphrase that corresponds with the account username. msgstr Introduzca la clave o contraseña que corresponde con su cuenta de usuario. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid Confirm passphrase: msgstr Confirme la contraseña: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid Please enter the password or passphrase again for verification. msgstr Vuelva a escribir la clave o contraseña de nuevo para verificarla. #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:7001 msgid Passphrase mismatch msgstr Las claves no coinciden #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:7001 msgid The passphrase and its confirmation do not match. msgstr No coincide la contraseña con la introducida para su confirmación. #~ msgid User name: #~ msgstr Nombre de usuario: #~ msgid Again: #~ msgstr De nuevo: #~ msgid #~ The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. #~ msgstr #~ Las dos claves que ha introducido no coinciden. Por favor, reescríbalas.
Bug#611696: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: wvdial Version: 1.61-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. I've noticed that the changes in this package where, basically, related to adding semi-colons (:) at the end of the lines in the PO templates. I wonder if you could have handled this update in the (at least in some languages') PO files directly without making all the translations 'fuzzy' because of this. In any case, I've taken the opportunity to review the translation and make some additional changes. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFNR2KzsandgtyBSwkRAq2LAJwMAmMrV/fTfIFWN4gzMJizJaFe4wCfbpRM UCFkK1NGqZ3LjFAbln3UAu8= =qKb4 -END PGP SIGNATURE- # wvdial po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, SPI Inc. # # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # # Changes: # - Initial translation #Jose Ignacio Méndez González jose_ignacio_...@hotmail.com, 2006. # - Updated by: #Javier Fernández-Sanguino, 2006, 2011 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial 1.61-3\n Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n PO-Revision-Date: 2011-02-01 02:30+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish/Spain debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid Automatically detect and configure your modem? msgstr ¿Desea detectar y configurar automáticamente su módem? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid WvDial can automatically detect your modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial puede detectar automáticamente su módem y crear su archivo de configuración. Esta detección podría causar problemas en algunos ordenadores. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Puede reconfigurar WvDial ejecutando un programa llamado «wvdialconf» que escribirá la configuración en el archivo «/etc/wvdial.conf». #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid Internet service provider's telephone number: msgstr Número de teléfono del proveedor de servicios de Internet: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) has given to you. msgstr Proporcione el número de teléfono que le ha dado su proveedor de servicios de Internet (ISP). #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid User name: msgstr Nombre de usuario: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP. msgstr Por favor, proporcione su nombre de usuario o login para su cuenta del ISP. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Passphrase: msgstr Contraseña: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Please provide the password or passphrase that unlocks access to your account. msgstr Por favor, proporcione la clave o contraseña que desbloquea el acceso a su cuenta. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid Again: msgstr De nuevo: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid Retype the password or passphrase for verification. msgstr Vuelva a escribir la clave o contraseña para verificarla. #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid Passphrases must match msgstr Las claves deben coincidir #. Type: error #. Description #:
Bug#604414: [INTL:es] Spanish translation
Package: deborphan Version: 1.7.28+nmu1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFM6cBnsandgtyBSwkRAupJAKCDpIBB94RFn1ktW2xQDyYaaLbTGwCfS4Fv pUpA7U+hbD3f6gKBOMULof4= =W+wW -END PGP SIGNATURE- # deborphan translation to Spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernandez-Sanguino Peña j...@debian.org, 2004 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: deborphan\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:50+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-22 01:51+0100\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: src/exit.c:70 #, c-format msgid \n The following options are available:\n msgstr \n Las siguientes opciones están disponibles:\n #: src/exit.c:73 #, c-format msgid -hThis help.\n msgstr -hEsta ayuda.\n #: src/exit.c:76 #, c-format msgid -f FILE Use FILE as statusfile.\n msgstr -f FICHEROUtilizar FICHERO como fichero de estado.\n #: src/exit.c:79 #, c-format msgid -vVersion information.\n msgstr -vInformación de la versión.\n #: src/exit.c:84 #, c-format msgid -dShow dependencies for packages that have them.\n msgstr -dMostrar las dependencias para los paquetes que las tienen.\n #: src/exit.c:87 #, c-format msgid -PShow priority of packages found.\n msgstr -PMostrar las prioridades de los paquetes encontrados.\n #: src/exit.c:90 #, c-format msgid -sShow the sections the packages are in.\n msgstr -sMosrtar las secciones en que están los paquetes.\n #: src/exit.c:92 #, c-format msgid --no-show-section Do not show sections.\n msgstr --no-show-section No mostrar las secciones.\n #: src/exit.c:95 #, c-format msgid -zShow installed size of packages found.\n msgstr -zMostrar el tamaño de instalación de los paquetes encontrados.\n #: src/exit.c:100 #, c-format msgid -aCompare all packages, not just libs.\n msgstr -aComparar todos los paquetes, en lugar de sólo las bibliotecas.\n #: src/exit.c:103 #, c-format msgid -e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n msgstr -e LISTA Trabajar como si no estuvieran instalados los paquetes de la LISTA.\n #: src/exit.c:106 #, c-format msgid -HIgnore hold flags.\n msgstr -HIgnorar las marcas de retención de paquetes.\n #: src/exit.c:110 #, c-format msgid -nDisable checks for `recommends' and `suggests'.\n msgstr -nDeshabilitar las comprobaciones para «recommends» o «suggests».\n #: src/exit.c:112 #, c-format msgid -nEnable checks for `recommends' and `suggests'.\n msgstr -nHabilitar las comprobaciones para «recommends» o «suggests».\n #: src/exit.c:116 #, c-format msgid Disable checks for `recommends'.\n msgstr Deshabilitar las comprobaciones para «recommends».\n #: src/exit.c:118 #, c-format msgid Disable checks for `suggests'.\n msgstr Deshabilitar las comprobaciones para «suggests».\n #: src/exit.c:121 #, c-format msgid -p PRIOR Select only packages with priority = PRIOR.\n msgstr -p PRIOR Seleccionar sólo los paquetes con prioridad = PRIOR.\n #: src/exit.c:123 #, c-format msgid --find-config Find \orphaned\ configuration files.\n msgstr --find-config Buscar ficheros de configuración «huérfanos».\n #: src/exit.c:125 #, c-format msgid --libdevel Search in libdevel in addition to libs and oldlibs.\n msgstr --libdevelBuscar en «libdevel» además de en «libs» y «oldlibs»\n #: src/exit.c:130 #, c-format msgid -A PKGS.. Never report PKGS.\n msgstr -A PAQS.. Nunca informar de PAQS..\n #: src/exit.c:133 #, c-format msgid -k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n msgstr -k
Bug#603120: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: console-setup Version: 1.58 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFM20iEsandgtyBSwkRAuR0AJ0aOoBkgbcByqOPez6ss5bJooizYwCff5sI ja93kFk3f2KLbYVZI1aGqtk= =bZpN -END PGP SIGNATURE- # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez t...@debian.org, 2003. # David Martínez Moreno en...@debian.org, 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo car...@dat.etsit.upm.es, 2003 # Carlos Valdivia Yagüe val...@dat.etsit.upm.es, 2003 # Rudy Godoy r...@kernel-panik.org, 2003-2006 # Steve Langasek vor...@debian.org, 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) cronop...@gmail.com, 2005 # Rubén Porras Campo na...@inicia.es, 2005 # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2003-2010 # Omar Campagne Polaino ocampa...@gmail.com, 2010 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-11 02:34+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: PARTTYPE PVTARGETS particionarse disc edu bootdev\n X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable Mitsumi deviceread fat Aboot\n X-POFile-SpellExtra: GB Atari autoparticionado partman Testing MAC Kill\n X-POFile-SpellExtra: parted CODE particionar DESTROYED syslog PARTNUM port\n X-POFile-SpellExtra: introdzcala OSLIST nano sun LOCATION FatLibre net\n X-POFile-SpellExtra: COUNT hash hda path MD cdname MV FROMCHS Command\n X-POFile-SpellExtra: TCPIP FS ROMs Boot CTC gateway Express usr BSD XFS\n X-POFile-SpellExtra: USERNAME LTR Multi PACKAGE MOUNT PARTITION elilo\n X-POFile-SpellExtra: netinst DebianInstaller inutilizable Particionar dev\n X-POFile-SpellExtra: aboot install portname Antrtida LVTARGETS io Logical\n X-POFile-SpellExtra: GnuPG formatearse exclude chroot mcdx hoc Delo LV\n X-POFile-SpellExtra: Acorn config SSH RAID fd delo DEVICE multidisco\n X-POFile-SpellExtra: DISKNAME SiByl hfs bootstrap switch scsi opts wepkey\n X-POFile-SpellExtra: help GRUB swapoff installer pcmcia Hash img\n X-POFile-SpellExtra: HiperSockets ls Spain reparticionar ZIPL LAN IPv\n X-POFile-SpellExtra: fingerprint FATlibre VIF HIL crypto ADDRESS djelo\n X-POFile-SpellExtra: SataRaid ej QDIO initrd http ftp VF Yaboot REQUIRED\n X-POFile-SpellExtra: MINIMUM dhcp SILOTYPE TOCHS CMDLINEPARAM Record proxy\n X-POFile-SpellExtra: org ash USEDPVS arrancable language Autodetect\n X-POFile-SpellExtra: messages vmlinux iso essid imurdock GLAN wiki\n X-POFile-SpellExtra: megabytes array dmraid HOWTO Elilo master CDROM\n X-POFile-SpellExtra: Itanium testing lists var netmask part VMs TARGET\n X-POFile-SpellExtra: introdzcalo NeTTrom Intro SPEED pri AT iface lilo\n X-POFile-SpellExtra: encaminador buffer device CARDNAME Tank ELILO ext\n X-POFile-SpellExtra: snapshot Megabytes SILODISK Netwinder devicewrite\n X-POFile-SpellExtra: Arcboot dm VGTARGETS WEP DASD target mapper\n X-POFile-SpellExtra: AppleBootstrap ITEM discs Devfs NIS debconf rms AES\n X-POFile-SpellExtra: BOOT frame Firewire FSTYPE Kilobytes PORT FREEPVS PV\n X-POFile-SpellExtra: irq TCP pump ROOT PRep EFI COMMAND interface VGS com\n X-POFile-SpellExtra: CoLo Djelo NUMPART qeth tcpip quik DRIVE\n X-POFile-SpellExtra: ESSID DIRECTORY arcboot SILOPART multi OTHERINFO iucv\n X-POFile-SpellExtra: Cobalt rearranque hdn TYPE vmxlinux loop layer ip\n X-POFile-SpellExtra: NewWorld conf PCMCIA DIR hostname FAT
Bug#603121: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: adduser Version: 3.112+nmu2 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 As requested, please find attached an updated translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFM20r2sandgtyBSwkRAt1CAJ92hSjajnt/COWjkrhBCsbQi/wd4QCfZUk+ OGVYuKUVsUMZIxrJBb71knI= =4RjH -END PGP SIGNATURE- # adduer po-debconf translation to Spanish # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Changes: # - Initial translation #* Nicolás Lichtmaier # # - Revision and update # Javier Fernández-Sanguino , 2008, 2010 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: adduser\n Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n PO-Revision-Date: 2010-11-11 02:44+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: LASTUID all force home Copyright adduser share\n X-POFile-SpellExtra: Bauerschmidt apt system disabled Ian SIG ingroup\n X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSUID LASTSYSGID licenses FIRSTUID Hajek find\n X-POFile-SpellExtra: Murdock uid Maor SHELL group UID copyright\n X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSGID LASTSYSUID create get help intntelo Free\n X-POFile-SpellExtra: perl to only gid usr version LASTGID getprnam\n X-POFile-SpellExtra: FIRSTGID if delgroup Roland fork shell install conf\n X-POFile-SpellExtra: Foundation passwd empty NAMEREGEX PATH GID crontab\n X-POFile-SpellExtra: Guy password lastuid GPL backup mount Ted quiet\n X-POFile-SpellExtra: remove badname deluser miguel gecos common addgroup\n X-POFile-SpellExtra: GECOS firstuid root\n #. everyone can issue --help and --version, but only root can go on #: ../adduser:157 msgid Only root may add a user or group to the system.\n msgstr Sólo root puede añadir un usuario o un grupo al sistema.\n #: ../adduser:183 ../deluser:137 msgid Only one or two names allowed.\n msgstr Sólo se permiten uno o dos nombres.\n #. must be addusertogroup #: ../adduser:188 msgid Specify only one name in this mode.\n msgstr Especifique sólo un nombre en este modo.\n #: ../adduser:204 msgid The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n msgstr Las opciones --group, --ingroup y --gid son mutuamente excluyentes.\n #: ../adduser:209 msgid The home dir must be an absolute path.\n msgstr El directorio personal debe ser una ruta absoluta.\n #: ../adduser:213 #, perl-format msgid Warning: The home dir %s you specified already exists.\n msgstr Aviso: El directorio personal %s que especificó ya existe.\n #: ../adduser:215 #, perl-format msgid Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n msgstr Aviso: No se puede acceder al directorio personal %s que especificó: %s.\n #: ../adduser:277 #, perl-format msgid The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n msgstr El grupo `%s' ya existe como grupo del sistema. Saliendo.\n #: ../adduser:283 #, perl-format msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n msgstr El grupo `%s' ya existe y no es un grupo del sistema. Saliendo.\n #: ../adduser:289 #, perl-format msgid The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n msgstr El grupo `%s' ya existe, pero tiene un GID distinto. Saliendo.\n #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid The GID `%s' is already in use.\n msgstr Ya se está utilizando el GID `%s'.\n #: ../adduser:301 #, perl-format msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n msgstr No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid The group `%s' was not created.\n msgstr No se ha creado el grupo `%s'.\n #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid
Bug#603122: [INTL:es] Updated Spanish translation
Package: isc-dhcp Version: 4.1.1-P1-12 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. It seems that when I submitted my last one (to 4.1.1-P1-9, bug #592173) I did not unfuzzy one string. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFM2028sandgtyBSwkRAtYTAJ9b3nd9c8wsywugyw3RouFDW8CLTwCeOGO7 ZTIgFiF9nDgxLZiRJyjZeKA= =jFS9 -END PGP SIGNATURE- # dhcp3 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín cesar.go...@gmail.com - 2005 # - Update # Javier Fernández-Sanguino , 2006-2007, 2010 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Notas: # - «relay» : repetidor (es un servidor que coge las peticiones de uno y las envía a otro) msgid msgstr Project-Id-Version: dhcp3\n Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n PO-Revision-Date: 2010-11-11 02:56+0100\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: \n X-POFile-SpellExtra: dhcpd personalizarse replace conf interface dhcp\n #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid Servers the DHCP relay should forward requests to: msgstr Servidores de DHCP a los que el repetidor de DHCP debería dirigir las peticiones: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP requests should be relayed. msgstr Se debe especificar el nombre o dirección IP de, al menos, un servidor de DHCP al que se deben redirigir las peticiones DHCP o BOOTP. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated list). msgstr Puede especificar más de un nombre de servidor o dirección IP (en una lista separada con espacios). #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Interfaces the DHCP relay should listen on: msgstr Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated list. msgstr Introduzca los nombres de la/s interface/s de red en el que el repetidor de DHCP debería intentar configurar. Puede indicar más de un nombre de interfaz con en una lista separada por espacios. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast interfaces will be used (if possible). msgstr Si quiere que el repetidor de DHCP realice una detección y configuración automática de las interfaces de red, deje este campo en blanco. En este caso sólo se utilizarán interfaces de difusión (si es posible). #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid Additional options for the DHCP relay daemon: msgstr Opciones adicional para el demonio repetidor de DHCP: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid Please specify any additional options for the DHCP relay daemon. msgstr Especifique cualquier opción adicional que desee utilizar en el demonio repetidor de DHCP. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid For example: '-m replace' or '-a -D'. msgstr Por ejemplo: «-m replace» o «-a -D». #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid Manual configuration required after installation msgstr Es necesaria una configuración manual después de la instalación el servidor de DHCP #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid
Bug#601227: netselect: Useless when remote hosts block traceroute
Package: netselect Version: 0.3.ds1-14 Severity: important Tags: patch Currently, netselect uses traceroute to test the distance to remote hosts. Unfortunately, many hosts now block traceroute probes. I've found this to be the case of many ftp.XX.debian.org mirrors, sadly, when I was setting up a new (secondary) mirror for Spain (a replacemente for ftp.es.debian.org). Netselect should be changed to make it possible: a) use ICMP probes instead of the normal (UDP) probes used for traceroutes. This is guaranteed to work in more cases even if the end host blocks UDP traceroutes. b) skip the 'HOPS' check altogether and just use ICMP probes to check the latency for the host. This was discussed in bug #217256, but I feel it appropiate to report it separately to other issues (high TTLs) discussed in the bug report. I have worked on a patch for netselect to implemented the a) option. It patches netselect and its manpage to add this new option. It took me a few hours, but it seems to work OK. Please consider including it in the package. In order to make this (new) feature fully useful it should be implemented in netselect-apt too. It seems that there is a long-standing TODO to make it possible to pass options from netselect-apt to netselect. That would be an alternative. Best regards Javier -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: lang=es...@euro, lc_ctype=es...@euro (charmap=ISO-8859-15) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages netselect depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.36 Debian configuration management sy ii libc6 2.11.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib netselect recommends no packages. Versions of packages netselect suggests: ii netselect-apt 0.3.ds1-14 speed tester for choosing a fast D -- debconf information: * netselect/install-setuid: false --- netselect.c.orig 2010-10-24 12:09:52.550208453 +0200 +++ netselect.c 2010-10-24 15:18:36.062206999 +0200 @@ -87,6 +87,19 @@ struct timeval tv; /* time packet left */ } OPacket; +/* + * format of a (icmp) probe packet. + */ +typedef struct +{ +struct ip ip; +struct icmp icmp; +u_char seq; /* sequence number of this packet */ +u_char ttl; /* ttl packet left with */ +struct timeval tv; /* time packet left */ +} IPacket; + + /* * currently-known information about a host @@ -122,6 +135,8 @@ static void send_probe(int seq, int ttl, OPacket *op, HostData *host); +static void send_icmp_probe(int seq, int ttl, IPacket *op, + HostData *host); static time_t deltaT(struct timeval *t1p, struct timeval *t2p); static HostData *wait_for_reply(HostData *hosts, int numhosts, int sock, int msec_timeout); @@ -152,10 +167,13 @@ extern int optind; int hostcount, startcount, endcount = 0, sent_one, lag, min_lag = 100; int ch, seq, ttl, max_ttl = 30, num_score = 1; +int use_icmp = 0; unsigned int min_tries = 10; struct timeval now; struct timezone tz; -OPacket outpacket; /* last output (udp) packet */ +OPacket udppacket; /* last output (udp) packet */ +IPacket icmppacket; /* last output (udp) packet */ + HostData *host, *hosts; int numhosts, delay, must_continue, count; int socket_errno = 0; @@ -182,7 +200,7 @@ #ifdef __EMX__ _response(argc,argv); #endif -while ((ch = getopt(argc, argv, s:t:m:v?)) != EOF) +while ((ch = getopt(argc, argv, s:t:m:Iv?)) != EOF) { switch (ch) { @@ -208,6 +226,10 @@ } break; + case 'I': +use_icmp = 1; + break; + case 'v': verbose++; break; @@ -240,10 +262,20 @@ return 5; } -memset(outpacket, 0, sizeof(OPacket)); -outpacket.ip.ip_tos = 0; -outpacket.ip.ip_v = IPVERSION; -outpacket.ip.ip_id = 0; +if ( use_icmp ) +{ +memset(icmppacket, 0, sizeof(IPacket)); +icmppacket.ip.ip_tos = 0; +icmppacket.ip.ip_v = IPVERSION; +icmppacket.ip.ip_id = 0; +} +else +{ +memset(udppacket, 0, sizeof(OPacket)); +udppacket.ip.ip_tos = 0; +udppacket.ip.ip_v = IPVERSION; +udppacket.ip.ip_id = 0; +} ident = (getpid() 0x) | 0x8000; @@ -308,7 +340,10 @@ host-retries++; host-num_out++; - send_probe(host-seq, ttl, outpacket, host); +if ( use_icmp ) +send_icmp_probe(host-seq, ttl, icmppacket, host); +else +send_probe(host-seq, ttl, udppacket, host); endcount = hostcount; sent_one = 1; } @@ -370,7 +405,7 @@ } host-total_lag += lag; break; - + case ICMP_UNREACH_NET: case
Bug#599858: [INTL:es] spanish translation
Package: dctrl-tools Version: 2.14.5 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 As requested, please find attached an updated translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMs3MxsandgtyBSwkRAh5WAJ9G94mYxAxwNVNO2iJFCzoL8e9GmwCfX9/A m/Rt9MAb8xqzusgs0sW8ORM= =a8du -END PGP SIGNATURE- # dctrl-tools translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernandez-Sanguino , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: dctrl-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n PO-Revision-Date: 2010-10-11 22:26+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: lib/ifile.c:54 #, c-format msgid %s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n msgstr %s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid %s: command (%s) failed (exit status %d)\n msgstr %s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid %s: command (%s) was killed by signal %d\n msgstr %s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid %s: %s: cannot stat: %s\n msgstr %s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n #: lib/ifile.c:138 msgid is a directory, skipping msgstr es un directorio, se omitirá #: lib/ifile.c:139 msgid is a block device, skipping msgstr es un dispositivo de bloques, se omitirá #: lib/ifile.c:140 msgid internal error msgstr error interno #: lib/ifile.c:141 msgid is a socket, skipping msgstr es un socket, se omitirá #: lib/ifile.c:142 msgid unknown file type, skipping msgstr tipo de archivo desconocido, se omitirá #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid %s: using `%s' as pager\n msgstr %s: se utilizará «%s» como paginador\n #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid %s: popen failed for %s: %s\n msgstr %s: falló «popen» para %s: %s\n #: lib/paragraph.c:140 msgid warning: expected a colon msgstr aviso: se esperaba un signo de dos puntos #: lib/paragraph.c:145 msgid expected a colon msgstr se esperaba un signo de dos puntos #: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343 msgid predicate is too complex msgstr el predicado es demasiado complejo #: lib/sorter.c:49 msgid Parse error in field. msgstr Error de interpretación en un campo. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid grep-dctrl -- grep Debian control files msgstr grep-dctrl -- buscar en los archivos de control Debian #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110 msgid Show the testing banner. msgstr Mostrar el mensaje de pruebas. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid LEVEL msgstr NIVEL #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid Set debugging level to LEVEL. msgstr Establecer el nivel de depuración a NIVEL. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid FIELD,FIELD,... msgstr CAMPO, CAMPO, ... #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid Restrict pattern matching to the FIELDs given. msgstr Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid This is a shorthand for -FPackage. msgstr Este es un atajo para -FPackage. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115 msgid This is a shorthand for -FSource:Package. msgstr Este es un atajo para -FSource:Package. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid Show only the body of these fields from the matching paragraphs. msgstr Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos coincidentes. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 msgid Show only the first
Bug#599230: [l10n:es] New spanish translation
Package: tomcat6 Version: 6.0.28-4 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a new po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMq6XHsandgtyBSwkRAgbEAJ0e5s9N+dK4mE3U83LehEDZmjrHIQCcD5Wl vR50qWj+9HAegBPwHyg/MSs= =HJbD -END PGP SIGNATURE- # tomcat6 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the tomcat6 package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2010 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: tomcat6 6.0.28\n Report-Msgid-Bugs-To: tomc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-06 04:08+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:14+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: tomcat Tomcat UseConcMarkSweepGC XX JVM cores\n X-POFile-SpellExtra: CMSIncrementalMode\n #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:1001 msgid Dedicated system account for the tomcat6 daemon: msgstr Cuenta del sistema dedicada para el servicio tomcat6: #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:1001 msgid The tomcat6 server must use a dedicated account for its operation so that the system's security is not compromised by running it with superuser privileges. msgstr El servidor tomcat6 debe utilizar una cuenta dedicada para su operación para no comprometer la seguridad del sistema al ejecutarlo con privilegios de superusuario. #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:2001 msgid Dedicated system group for the tomcat6 daemon: msgstr Grupo de sistema dedicado para el servicio tomcat6: #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:2001 msgid The tomcat6 server must use a dedicated group for its operation so that the system's security is not compromised by running it with superuser privileges. msgstr El servidor tomcat6 debe utilizar un grupo dedicado para su operación para no comprometer la seguridad del sistema por ejecutarlo con los privilegios del superusuario. #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:3001 msgid Please choose the tomcat6 JVM Java options: msgstr Escoja las opciones del JVM Java de tomcat6: #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:3001 msgid Tomcat's JVM will be launched with a specific set of Java options. msgstr La JVM de Tomcat puede ejecutarse con un conjunto específico de opciones de Java. #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:3001 msgid Note that if you use -XX:+UseConcMarkSweepGC you should add the -XX: +CMSIncrementalMode option if you run Tomcat on a machine with exactly one CPU chip that contains one or two cores. msgstr Tenga en cuenta que si utiliza -XX:+UseConcMarkSweepGC debería añadir la opción -XX:+CMSIncrementalMode si ejecuta Tomcat en un equipo que tenga exáctamente un chip de CPU y que contenga uno o dos cores.
Bug#599231: [l10n:es] spanish translation
Package: halevt Version: 0.1.6.2-1.3 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a new po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMq6eYsandgtyBSwkRAv/GAKCErjuGHG88CQ7MY/l7U12ujvQamwCfRED4 45ybJXPxiwxVqg5gs6ihqEQ= =N4GZ -END PGP SIGNATURE- # halevt po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the halevt package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2010 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: halevt 0.1.6.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: hal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:26+0100\n PO-Revision-Date: 2010-10-06 00:29+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Users to add to the plugdev group: msgstr Usuarios a añadir al grupo «plugdev»: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid The plugdev security group controls which users are permitted to read and write to devices mounted by halevt. msgstr El grupo de seguridad «plugdev» controla qué usuarios tienen permitido el acceso para leer y escribir en los dispositivos montados por «halevt». #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Users can be added to this group at any time. This initial list of users will be added now. msgstr Pueden añadirse usuarios a este grupo en cualquier momento. A continuación se indica una lista de usuarios que se añadirá ahora. #~ msgid #~ By default, when the halevt is running as an init daemon, users who #~ should be able to read/write in devices, mounted by halevt, need to be #~ added to the group \plugdev\. #~ msgstr #~ Cuando se ejecuta «halevt» como un servicio que arranca con el sistema, #~ deberían añadirse al grupo «plugdev» todos aquellos usuarios que tengan #~ que poder escribir o leer en los dispositivos que «halevt» monta.
Bug#592171: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: mysql-5.1 Version: 5.1.49-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMXevcsandgtyBSwkRAjA+AJ47VOXmV8APTZYm35W3VTco6xFt4QCfdCwl yNiFhxwpvVsFgqL+rb4cS4s= =s+dd -END PGP SIGNATURE- # mysql-dfsg-5 translation to spanish # Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jesus Aneiros, 2006 # - Updated # Javier Fernandez-Sanguino, 2006-2007 # - Revision # Nacho Barrientos Arias # Fernando Cerezal # David Martínez Moreno # Ricardo Mones # Carlos Galisteo # Javier Fernandez-Sanguino # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1_5.0.24-3\n Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:35+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-08 01:18+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10 Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: \n #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid Really proceed with downgrade? msgstr ¿Desea realmente continuar con la desactualización? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr Existe un archivo con el nombre /var/lib/mysql/debian-*.flag en este sistema. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher version has been installed previously. msgstr Este fichero indica que se instaló previamente una versión superior del paquete mysql-server. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr No se puede garantizar que la versión que está instalando pueda usar la base de datos actual. #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid Important note for NIS/YP users msgstr Nota importante para los usuarios de NIS/YP #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr La utilización de MySQL con NIS/YP requiere una cuenta de usuario de mysql que se debe agregar al sistema local con: #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr También debería comprobar los permisos y el usuario propietario del directorio /var/lib/mysql: #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid Remove all MySQL databases? msgstr ¿Desea eliminar todas las bases de datos MySQL? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to be removed. msgstr El directorio /var/lib/mysql contiene bases de datos MySQL que van a eliminarse. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent version or if a different mysql-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Debería mantener los datos si tiene planificado instalar una versión de MySQL más reciente o si hay un paquete «mysql-server» distinto que los está utilizando. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:5001 msgid Start the MySQL server on boot? msgstr ¿Debería ejecutarse el servidor MySQL al iniciarse
Bug#592172: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: pam Version: 1.1.1-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMXe8IsandgtyBSwkRAtbJAJ0bToJ++5D5k2LCdcibzlkhDtaKvgCfcuhk TxngZFMn63QiVs5plR9/1O0= =s4RQ -END PGP SIGNATURE- # pam po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2007 # - Updates: #Steve Langasek, 2008 #Javier Fernández-Sanguino, 2009 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: pam 0.79-4\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-18 18:30-0700\n PO-Revision-Date: 2010-08-08 01:40+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: kdm gnome xscreensaver xdm xlockmore wdm start init\n X-POFile-SpellExtra: screensaver PAM libpam corríjala account vd runtime\n X-POFile-SpellExtra: Authentication auth Pluggable session insertables\n X-POFile-SpellExtra: password pam common\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr Es necesario reiniciar la mayoría de los servicios que utilizan PAM para que usen los módulos de esta versión de libpam. Por favor, revise la lista separada por espacios mostrada a continuación que indica los servicios a reiniciar ahora y corríjala si es necesario. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Debe reiniciar manualmente los gestores de pantalla #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Entre los servicios que deben reiniciarse debido a la nueva versión de libpam están los gestores de pantalla kdm, wdm y xdm. Sin embargo, hay sesiones de X ejecutándose en el sistema que se terminarían si se reiniciaran estos servicios. Debe reiniciarlos manualmente si desea que funcionen los accesos a través de una sesión X más adelante. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Fallo al reiniciar alguno de los servicios en la actualización de PAM #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr No fue posible reiniciar los servicios indicados a continuación dentro la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Deberá arrancar manualmente estos servicios ejecutando «/etc/init.d/ servicio start». #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid PAM profiles to enable: msgstr Perfiles PAM a habilitar: #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how
Bug#592173: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: isc-dhcp Version: 4.1.1-P1-9 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMXfAzsandgtyBSwkRAnPmAJ9ja5xuV0qhIG4XXW7S5tyTFb66swCfeHTH yhBs//vEsaK68bB+zP3PTAA= =jUcg -END PGP SIGNATURE- # dhcp3 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín cesar.go...@gmail.com - 2005 # - Update # Javier Fernández-Sanguino , 2006-2007, 2010 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Notas: # - «relay» : repetidor (es un servidor que coge las peticiones de uno y las envía a otro) msgid msgstr Project-Id-Version: dhcp3\n Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n PO-Revision-Date: 2010-08-08 01:44+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: \n X-POFile-SpellExtra: dhcpd personalizarse replace conf interface dhcp\n #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid Servers the DHCP relay should forward requests to: msgstr Servidores de DHCP a los que el repetidor de DHCP debería dirigir las peticiones: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP requests should be relayed. msgstr Se debe especificar el nombre o dirección IP de, al menos, un servidor de DHCP al que se deben redirigir las peticiones DHCP o BOOTP. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated list). msgstr Puede especificar más de un nombre de servidor o dirección IP (en una lista separada con espacios). #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Interfaces the DHCP relay should listen on: msgstr Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated list. msgstr Introduzca los nombres de la/s interface/s de red en el que el repetidor de DHCP debería intentar configurar. Puede indicar más de un nombre de interfaz con en una lista separada por espacios. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast interfaces will be used (if possible). msgstr Si quiere que el repetidor de DHCP realice una detección y configuración automática de las interfaces de red, deje este campo en blanco. En este caso sólo se utilizarán interfaces de difusión (si es posible). #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid Additional options for the DHCP relay daemon: msgstr Opciones adicional para el demonio repetidor de DHCP: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid Please specify any additional options for the DHCP relay daemon. msgstr Especifique cualquier opción adicional que desee utilizar en el demonio repetidor de DHCP. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid For example: '-m replace' or '-a -D'. msgstr Por ejemplo: «-m replace» o «-a -D». #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid Manual configuration required after installation msgstr Es necesaria una configuración manual después de la instalación el servidor de DHCP #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 #, fuzzy msgid After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it by editing the file
Bug#592174: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: ucf Version: 3.0025 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMXfKYsandgtyBSwkRAsBQAJwMhtcySDpcZrcFOANo6G2OirGDxQCfd04h Xo9K/CUzxaUtcgu7XfmBEFI= =hEwB -END PGP SIGNATURE- # ucf translation to spanish # Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ucf package. # # Changes: # - Initial translation # Lucas Wall kthu...@usa.net, 2004 # - Updated # Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org, 2007, 2010 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: ucf 3.0025\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-13 08:14-0500\n PO-Revision-Date: 2010-08-08 01:53+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: BASENAME destfile ERRSUFFIX\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid Modified configuration file msgstr Fichero de configuración modificado #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid install the package maintainer's version msgstr instalar la versión del responsable del paquete #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr conservar la versión local actualmente instalada #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr mostrar las diferencias entre las versiones #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr mostrar las diferencias entre las versiones lado a lado #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid show a 3-way difference between available versions msgstr mostrar las diferencias entre las tres versiones #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid do a 3-way merge between available versions (experimental) msgstr fusionar las tres versiones disponibles (experimental) #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr ejecutar un nuevo intérprete para examinar la situación #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}? msgstr ¿Qué desea hacer con el fichero de configuración modificado ${BASENAME}? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version installed currently has been locally modified. msgstr Hay una nueva versión del fichero de configuración ${FILE}, pero la versión que está instalada ha sido modificada localmente. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Line by line differences between versions msgstr Mostrar las diferencias línea a línea entre las versiones #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found in three-way merge msgstr Se encontraron conflictos al intentar integrar a tres bandas #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort
Bug#592176: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: debconf Version: 1.5.34 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMXfRSsandgtyBSwkRAquGAKCDNCcxEhCSjlOUxXR4T/VfjPNdewCfSLc2 tKPbhVCNwBCOyO1/Fd2St7g= =jvKw -END PGP SIGNATURE- # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez t...@debian.org, 2003. # David Martínez Moreno en...@debian.org, 2003. # Carlos Alberto Martín Edo car...@dat.etsit.upm.es, 2003 # Carlos Valdivia Yagüe val...@dat.etsit.upm.es, 2003 # Rudy Godoy r...@kernel-panik.org, 2003 # Steve Langasek vor...@debian.org, 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) cronop...@gmail.com, 2005 # Rubén Porras Campo na...@inicia.es, 2005 # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2003, 2004-2005, 2010 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al españl # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-08 01:48+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Dialog msgstr Diálogos #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Readline msgstr Consola #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Editor msgstr Editor #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Noninteractive msgstr No interactiva #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Interface to use: msgstr Interfaz a utilizar: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr Los paquetes que usan debconf para configurarse comparten un aspecto común. Puede elegir el tipo de interfaz de usuario que quiere que usen. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions. msgstr Dialog es una interfaz de texto a pantalla completa, mientras que la de readline es más tradicional, de sólo texto, y gnome y kde son modernas interfaces para X adaptadas a cada uno de dichos escritorios (aunque pueden usarse en cualquier entorno gráfico). Editor le permite configurar el sistema usando su editor favorito. El interfaz no interactivo no hace ninguna pregunta. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid critical msgstr crítica #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid high msgstr alta #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid medium msgstr media #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid low msgstr baja #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Ignore questions with a priority less than: msgstr Ignorar preguntas con una prioridad menor que: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n - 'critical' only prompts you if the system might break.\n Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n - 'high' is for rather important questions\n - 'medium' is for normal questions\n - 'low' is for control freaks who want to see everything msgstr Debconf prioriza las preguntas que le presenta. Escoja la prioridad más baja de las preguntas que desea ver:\n - «crítica» es para asuntos vitales, que pueden romper el sistema.\n Escójala si es novato o tiene prisa.\n - «alta» es para preguntas
Bug#592188: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: console-data Version: 2:1.10-4 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, I'm attaching a *reviewed* version of the PO translation of this package into Spanish. It seems that this translation was taken over by a different translator a while back (in version 2:1.07, year 2008) without me noticing. That translator did not send his translation for review to the Spanish mailing list and, upon review, there are quite some inconsistencies that I would appreciate if they were fixed. As I currently manage the translation of iso-codes I'm setting myself as translator. I would appreciate, when adding updated translations from new translators that are *not* the last-translator either the last-translator was notified to prevent unreviewed translations to creeping into the system. Best regards Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFMXg+lsandgtyBSwkRApqnAJwLEXWn5sZdKP0Jt0zQu/GYRBEvUACfRdlm rK2EpjPSts/hLegfsTQKZzU= =iY09 -END PGP SIGNATURE- # # console-data translation to Spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the console-data package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Valdivia Yagüe val...@dat.etsit.upm.es, 2003 # - Revision # Javier Fernandez-Sanguino Peña j...@debian.org, 2004 # Diego Lucio D'Onofrio therealn...@gmail.com, 2008 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: console-data\n Report-Msgid-Bugs-To: console-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-08 10:47+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-08 03:55+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian L10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 #: ../console-keymaps-atari.templates:1001 #: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 #: ../console-keymaps-dec.templates:1001 msgid American English msgstr Inglés estadounidense #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Belarusian msgstr Bielorruso #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Belgian msgstr Belga #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Brazilian (ABNT2 layout) msgstr Brasileño (variante ABNT2) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Brazilian (EUA layout) msgstr Brasileño (variante EUA) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 #: ../console-keymaps-atari.templates:1001 #: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid British English msgstr Inglés británico #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Bulgarian msgstr Búlgaro #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Canadian Multilingual msgstr Canadiense multilingüe #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Croatian msgstr Croata #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001 msgid Czech msgstr Checo #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Danish msgstr Danés #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Dutch msgstr Holandés #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid
Bug#582187: barrybackup-gui: Manpage references to a non-existant URL
Package: barrybackup-gui Version: 0.15-1 Severity: minor The manpage of barrybackup states: SEE ALSO http://www.netdirect.ca/software/packages/barry/index.php However, this URL returns a Page Not Found the following URL should be used instead: http://www.netdirect.ca/software/packages/barry Regards Javier -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#582189: barrybackup-gui: New upstream version available
Package: barrybackup-gui Version: 0.15-1 Severity: wishlist The upstream homepage both at http://www.netdirect.ca/software/packages/barry and http://sourceforge.net/projects/barry/files/ offers a newer release (0.16) to the one that the package currently provides. Please package the newer upstream version. Regards Javier -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#582190: barry-util: Package does not provide sufficient README documentation
Package: barry-util Version: 0.15-1 Severity: wishlist Tags: upstream Upstream's online page available at http://www.netdirect.ca/software/packages/barry has much more information than that available locally after installing the package. There is no README (or README.Debian) file which could be use for reference. It might be worth asking upstream to include in its package the documentation available online such as: - How to configure the Blackberry to be used as a Modem (available at http://www.netdirect.ca/software/packages/barry/modem.php) - How to sync the Blackberry with Evolution (available at http://www.netdirect.ca/software/packages/barry/sync.php) If I understand the roadmap correctly this might be included in the 1.7 release, but it might be worth prodding upstream for this (see http://www.netdirect.ca/software/packages/barry/roadmap.php) Regards Javier -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#582195: barrybackup-gui: Cannot backup content as a regular user (permissions issue)
Package: barrybackup-gui Version: 0.15-1 Severity: important Tags: upstream Starting barrybackup-gui as a regular user in its default configuration does not work and barfs with a weird and useless error message. When run as a normal user in my system it shows up the main window for backups, waits a few seconds and then shows up an error message saying (both in stderr and in a window): Usb::Error caught in main: (-1, error sending control message: Operation not permitted): Probe: GetConfiguration failed When you click OK in the window with the error message the program quits. Leaving you clueless as to what the root cause of the issue is. Upon reviewing an strace of the program it looks like Barry Backup tries to scan all the devices in the USB bus, is not able to access them and barfs. I can see many lines like this: (...) open(/dev/bus/usb/002/002, O_RDWR)= -1 EACCES (Permission denied) open(/dev/bus/usb/002/002, O_RDONLY) = 8 ioctl(8, USBDEVFS_IOCTL, 0xbf9e39e4)= -1 EPERM (Operation not permitted) (...) I've looked at the files under /dev/bus/usb/ and have found that, even though there are u-dev rules setup by barry-utils, these do not seem to be applied in a proper manner: $ lsusb |grep Research Bus 001 Device 006: ID 0fca:8004 Research In Motion, Ltd. $ ls -la /dev/bus/usb/001/006 crw-r--r-- 1 root plugdev 189, 5 may 19 01:05 /dev/bus/usb/001/006 Notice the lack of write permissions for /dev/bus/usb/001/006. Though the user I'm running with belongs to the plugdev group, the device file permissions are not set up properly. Which is probably related to #561243 and easily fixed with the script below: -- #!/bin/sh -e # Find bus and device ID usb_bus=`lsusb -d 0fca: | awk '{print $2 }'` usb_device=`lsusb -d 0fca: | awk '{print $4 }' | sed -e 's/:$//'` if [ -z $usb_bus ] || [ -z $usb_device ] ; then echo Cannot find a RIM device in the USB bus 2 exit 1 fi if [ ! -e /dev/bus/usb/${usb_bus}/${usb_device} ] ; then echo Found RIM device at BUS ${usb_bus} DEVICE ${usb_device}.. 2 echo but cannot find a proper device file for it 2 exit 1 fi echo Changing device permissions for RIM device... sudo chmod g+w /dev/bus/usb/${usb_bus}/${usb_device} echo ..done exit 0 -- However, it might be nice if the application instead of bailing out with such an error presented a *useful* error message such as: I'm sorry, I am unable to access a RIM device in this system. Please review the permissions for your USB devices. Additionally, the strace dump shows that it tries to probe all the available USB devices connected to the system. Since lsusb shows this: Bus 004 Device 001: ID :x Not appliable... Bus 002 Device 002: ID :x Not appliable... Bus 002 Device 001: ID :x Not appliable... Bus 003 Device 001: ID :x Not appliable... Bus 005 Device 001: ID :x Not appliable... Bus 001 Device 006: ID 0fca:8004 Research In Motion, Ltd. Bus 001 Device 001: ID :x Not appliable... Why doesn't it try to just prove bus 1 / device 6 ? Regards Javier -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686 (SMP w/2 CPU cores) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages barrybackup-gui depends on: ii libatk1.0-0 1.30.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libbarry0 0.15-1 Library for using the BlackBerry h ii libc6 2.10.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libcairo2 1.8.10-3+b1 The Cairo 2D vector graphics libra ii libcairomm-1.0-11.8.0-1 C++ wrappers for Cairo (shared lib ii libfontconfig1 2.8.0-2 generic font configuration library ii libfreetype62.3.11-1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgcc1 1:4.4.3-7GCC support library ii libglade2-0 1:2.6.4-1library to load .glade files at ru ii libglademm-2.4-1c2a 2.6.7-2 C++ wrappers for libglade2 (shared ii libglib2.0-02.24.0-1 The GLib library of C routines ii libglibmm-2.4-1c2a 2.24.0-1 C++ wrapper for the GLib toolkit ( ii libgtk2.0-0 2.20.0-2 The GTK+ graphical user interface ii libgtkmm-2.4-1c2a 1:2.20.1-1 C++ wrappers for GTK+ (shared libr ii libpango1.0-0 1.28.0-1 Layout and rendering of internatio ii libpangomm-1.4-12.26.0-1 C++ Wrapper for pango (shared libr ii libsigc++-2.0-0c2a 2.2.4.2-1type-safe Signal Framework for C++ ii libstdc++6 4.4.3-7 The GNU Standard C++ Library v3 ii libtar 1.2.11-6 C library for manipulating tar arc ii
Bug#528426: zabbix: Does not set location for fping6
Package: zabbix Version: 1:1.6.4-2 Severity: important Tags: patch The zabbix package provides a configuration file which is missing the location of fping6. For some reason the 'pinger' program will actually use fping6 even if only Ipv4 networks are defined for discovery. Please patch the configuration provided by the package with the attached patch. Thanks Javier -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES, LC_CTYPE=es_ES (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages zabbix-server-mysql depends on: ii adduser 3.110add and remove users and groups ii dbconfig-common 1.8.41 common framework for packaging dat ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii fping 2.4b2-to-ipv6-16 sends ICMP ECHO_REQUEST packets to ii libc6 2.9-12 GNU C Library: Shared libraries ii libcurl3-gnutls 7.19.4-1 Multi-protocol file transfer libra ii libiksemel3 1.2-4C library for the Jabber IM platfo ii libldap-2.4-2 2.4.15-1.1 OpenLDAP libraries ii libmysqlclient15off 5.0.81-1 MySQL database client library ii libopenipmi02.0.14-2 Intelligent Platform Management In ii libsnmp15 5.4.1~dfsg-12SNMP (Simple Network Management Pr ii logrotate 3.7.7-3 Log rotation utility Versions of packages zabbix-server-mysql recommends: pn mysql-server none(no description available) ii snmpd 5.4.1~dfsg-12 SNMP (Simple Network Management Pr Versions of packages zabbix-server-mysql suggests: pn zabbix-frontend-php none (no description available) -- debconf information excluded --- zabbix_server.conf.ucf-old 2009-05-02 21:18:55.0 +0200 +++ zabbix_server.conf 2009-05-12 22:22:35.0 +0200 @@ -110,7 +110,6 @@ # Location of 'fping. Default is /usr/sbin/fping # Make sure that fping binary has root permissions and SUID flag set FpingLocation=/usr/bin/fping -Fping6Location=/usr/bin/fping6 # Frequency of ICMP pings (item keys 'icmpping' and 'icmppingsec'). Defauls is 60 seconds. #PingerFrequency=60
Bug#528075: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: shorewall6 Version: 4.2.8-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFKBwZhsandgtyBSwkRAsliAJ0QIng0Vm6kcoiCg2A4dpWUqVKUrgCfRisW 8bWRa/OrWinohmHllBF43MU= =cbWo -END PGP SIGNATURE- # Shorewall Debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005-2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the shorewall package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Galisteo de Cabo cgalis...@k-rolus.net, 2005 # - Reviews # Rubén Porras Campo na...@inicia.es, 2005 # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2006 # - Updated # Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2007, 2009 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # msgid msgstr Project-Id-Version: shorewall 4.0.6-2\n Report-Msgid-Bugs-To: shorewa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:12+\n PO-Revision-Date: 2009-05-10 18:51+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: Shorewall invoke share releasenotes restart gz doc\n X-POFile-SpellExtra: usr rc txt shorewall common\n #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 msgid No automatic restart for Shorewall6 msgstr No se reiniciará Shorewall6 de forma automática #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 msgid Shorewall6 will not be restarted automatically after being upgraded, to prevent changes in configuration files causing network outages. msgstr No se reiniciará Shorewall6 de forma automática tras una actualización para impedir que los cambios en los ficheros de configuración causen una desconexión de la red. #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 msgid You should check Shorewall6's configuration files and restart it with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'. msgstr Debería comprobar los ficheros de configuración de Shorewall6 y reiniciarlo ejecutando «invoke-rc.d shorewall6 restart». #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 msgid Restart Shorewall6? msgstr ¿Desea reiniciar Shorewall6? #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 msgid To avoid the risk of failures and network outages, configuration files should be checked carefully before the firewall is restarted. msgstr Antes de reiniciar el cortafuegos debe comprobar cuidadosamente los ficheros de configuración para evitar fallos y desconexiones de la red. #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 msgid Please choose whether you want to restart Shorewall6 immediately. msgstr Escoja si desea reiniciar Shorewall6 de forma inmediata. #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 msgid Invalid Shorewall6 configuration detected msgstr Detectada configuración inválida de Shorewall6 #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 msgid Shorewall6 is configured to restart on upgrades. msgstr Se ha configurado Shorewall6 para reiniciarse al actualizarse. #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 msgid However, the current configuration for Shorewall6 is invalid and it will fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart it with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'. msgstr Sin embargo, la configuración actual de Shorewall6 es inválida y si se reinicia fallará. Debería arreglar la configuración del programa y reiniciarlo más adelante con 'invoke-rc.d shorewall6 restart'. #~ msgid #~ This release of Shorewall introduces some changes in the configuration #~ files - see /usr/share/doc/shorewall6/releasenotes.txt.gz. #~ msgstr #~ Esta versión de Shorewall introduce algunos cambios en los archivos de #~ configuración. Para más información consulte «/usr/share/doc/shorewall- #~ common/releasenotes.txt.gz». #~ msgid Shorewall won't be restarted automatically #~ msgstr No se reiniciará automáticamente Shorewall #~ msgid
Bug#525527: [I18N:es] Updated Spanish translation
Package: netselect Version: netselect_0.3.ds1-12.2.es.po Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish as requested by email February 26th. Sorry for not providing this translation update before. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFJ8txysandgtyBSwkRAkb6AKCCmt1qlsjHjA6UphVZaWIspQKW1ACdGsUY 5SrkKUlX7m7k4fSlH2iJ+o0= =qumS -END PGP SIGNATURE- # netselect po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the netselect package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: netselect 0.3.ds1-9\n Report-Msgid-Bugs-To: netsel...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:37+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-25 11:47+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should netselect be installed setuid root? msgstr ¿Desea que netselect se instale «setuid root»? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run with the permissions of the \root\ user. Since netselect needs these permissions to work properly, unprivileged users cannot run it unless it is installed this way. msgstr Netselect puede instalarse con el bit «set-user-id» activo de forma que se ejecutará con los permisos del usuario «root». Los usuarios sin privilegios no podrán utilizarlo a no ser que se instale de esta forma, dado que netselect necesita estos permisos para funcionar correctamente. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Enabling this feature may be a security risk. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr La activación de esta opción puede introducir un problema de seguridad en el sistema y por ello está deshabilitada por omisión. Debe mantenerla deshabilitada si no está seguro de qué hacer.
Bug#525548: [I18N:es] Updated Spanish translation
Package: dbconfig-common Version: 1.8.41 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFJ8vlWsandgtyBSwkRAoDAAJ40T6z5FSZeupZ+pVBLBaZdcz4YUQCfbRMU u7Z1ZOSviesGQ1VfjkhPN/0= =3vrV -END PGP SIGNATURE- # # dbconfig-common translation to spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common # package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino, 2005 # - Revision # Javier Fernandez-Sanguino, 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: dbconfig-common\n Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-25 13:50+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid Will this server be used to access remote databases? msgstr ¿Se utilizará este servidor para acceder a bases de datos remotas? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid For the database types that support it, dbconfig-common includes support for configuring databases on remote systems. When installing a package's database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked with a priority such that they are skipped for most systems. msgstr Dbconfig-common dispone de soporte para la configuración de bases de datos en sistemas remotos para aquellos tipos de bases de datos que lo soportan. Las preguntas relacionadas con la configuración de sistemas remotos se preguntarán con una prioridad tal que se omitirán en la mayoría de los sistemas cuando instale un base de datos a través de dbconfig-common. Dbconfig-common dispone de soporte para la configuración de bases de datos en sistemas remotos para aquellos tipos de bases de datos que lo soportan. Las preguntas relacionadas con la configuración de sistemas remotos se preguntarán con una prioridad tal que se omitirán en la mayoría de los sistemas cuando instale un base de datos a través de dbconfig-common. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 #| msgid #| If you select this option, the default behaviour will be to prompt you #| with questions related to remote database configuration when you install #| new packages. msgid If you select this option, the default behavior will be to prompt you with questions related to remote database configuration when you install new packages. msgstr Si selecciona esta opción, el comportamiento por omisión será realizar las preguntas relacionadas con la configuración de bases de datos en sistemas remotos cuando instale nuevos paquetes. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid If you are unsure, you should not select this option. msgstr No debería seleccionar esta opción si no está seguro. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #| msgid Keep \administrative\ database passwords in debconf? msgid Keep \administrative\ database passwords? msgstr ¿Desea guardar las contraseñas «administrativas» de la base de datos? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #| msgid #| By default, you will be prompted for all administrator-level database #| passwords when you configure, upgrade, or remove applications with #| dbconfig-common. These passwords will not be stored in debconf for any #| longer than they are needed. msgid By default, you will be prompted for all administrator-level database passwords when you configure, upgrade, or remove applications
Bug#522259: [I18N:es] Updated Spanish translation
Package: nethack Version: 3.4.3-10.7 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFJ1GDWsandgtyBSwkRAtSTAJ4kA9eGZJVTrzUgL/U0x18j2FhCwQCeJM40 T5G1S/kG0dhKzda1aTtRE+8= =cPeb -END PGP SIGNATURE- # nethack 3.4.3-10.2 translation to spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the nethack package. # # Changes: # - Initial translation # Rafael Ernesto Rivas, 2007 # - Reviewed by: #Fernando C. Estrada, Carlos Galisteo, Alvaro Herrera, #Javier Fernandez-Sanguino # - Review #Javier Fernandez-Sanguino, 2008 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: nethack 3.4.3-10.2\n Report-Msgid-Bugs-To: neth...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:46+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-02 08:51+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: tmp lib tar nethk nethack gz games common\n X-POFile-SpellExtra: setgid var recover NetHack\n #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid Use setgid bit with NetHack's recover utility? msgstr ¿Desea utilizar el bit setgid para la herramienta «recover»? #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid The \recover\ program in the package nethack-common is traditionally installed with the \setgid\ bit set, so that all users can use it to recover their own save files after a crash (with \games\ group privileges). This is a potential source of security problems. msgstr El programa «recover» del paquete «nethack-common» se instala habitualmente con el bit «setgid» fijado. De esta forma todos los usuarios pueden utilizarlo para recuperar sus propias partidas después de un error (con los privilegios del grupo «games»). Esto puede ser, sin embargo, una fuente potencial de problemas de seguridad. #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid This package includes a script that runs during system boot, invoking recover on any broken save files it finds. This makes it less likely that users will need to run it themselves, so the default is to install recover without the special permission bits required for that. msgstr Este paquete incluye un programa que se ejecuta en el arranque del sistema y que ejecuta «recover» sobre cualquier partida dañada que encuentre. Esto hace más improbable que los usuarios tengan que ejecutarlos ellos mismos, por lo que por omisión la herramienta «recover» se instala sin los permisos especiales necesarios para hacer lo anterior. #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid If you choose this option, unprivileged users will be able to run \recover \. msgstr Los usuarios no privilegiados podrán ejecutar «recover» si escoge esta opción. #~ msgid abort, backup, purge, ignore #~ msgstr interrumpir, hacer una copia, eliminar, ignorar #~ msgid Should NetHack back up your old, incompatible save files? #~ msgstr #~ ¿Desea que NetHack guarde sus partidas antiguas (incompatibles con esta #~ versión)? #~ msgid #~ You are upgrading from a version of NetHack whose save files are not #~ compatible with the version you are upgrading to. You may either have #~ them backed up into /tmp, purge them, ignore this problem completely, or #~ abort this installation and manually handle NetHack's save files. Your #~ score files will be lost if you choose to purge. #~ msgstr #~ Está actualizando desde una versión de NetHack cuyas partidas no son #~ compatibles con la versión a la que está actualizando. Puede guardar una #~ copia de seguridad de las partidas en «/tmp»,
Bug#518214: [I18N:es] Updated Spanish translation
Package: pam Version: 1.0.1-7 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFJruZpsandgtyBSwkRAkb1AJ91opUClqKnlavtId5/8MPe5Z/nigCfXRBQ nB0EEkDcJz0u0MKMMnMaixk= =sxRB -END PGP SIGNATURE- # pam po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2007 # - Updates: #Steve Langasek, 2008 #Javier Fernández-Sanguino, 2009 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: pam 0.79-4\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-28 13:06-0800\n PO-Revision-Date: 2009-03-04 21:36+0100\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: kdm gnome xscreensaver xdm xlockmore wdm start init\n X-POFile-SpellExtra: screensaver PAM libpam corríjala\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr Es necesario reiniciar la mayoría de los servicios que utilizan PAM para que usen los módulos de esta versión de libpam. Por favor, revise la lista separada por espacios mostrada a continuación que indica los servicios a reiniciar ahora y corríjala si es necesario. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Debe reiniciar manualmente los gestores de pantalla #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Entre los servicios que deben reiniciarse debido a la nueva versión de libpam están los gestores de pantalla kdm, wdm y xdm. Sin embargo, hay sesiones de X ejecutándose en el sistema que se terminarían si se reiniciaran estos servicios. Debe reiniciarlos manualmente si desea que funcionen los accesos a través de una sesión X más adelante. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Fallo al reiniciar alguno de los servicios en la actualización de PAM #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr No fue posible reiniciar los servicios indicados a continuación dentro la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Deberá arrancar manualmente estos servicios ejecutando «/etc/init.d/ servicio start». #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid PAM profiles to enable: msgstr Perfiles PAM a habilitar: #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, authorization, and password changing are handled on the system, as well as allowing configuration of additional actions to take
Bug#517766: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: ddclient Version: ddclient_3.7.3-6_es.po Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFJqw87sandgtyBSwkRAritAJoCdVrBFO96cPfCbQfVc/xBzJg+SQCeJlt0 TYZUufuMbZiCEns64Qj2bW8= =Etci -END PGP SIGNATURE- # ddclient translation to spanish # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Changes: # - Initial translation # Vicente H. vherr...@supercable.es, 2003 # - Translation update # Javier Fernandez-Sanguino, 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-01 22:27+0100\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr otro #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Proveedores de servicio de DNS dinámico: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Seleccione el servicio dinámico DNS que usted esté usando. Si no está listado el servicio que utiliza elija «otro» y le pedirá el protocolo y el nombre del servidor. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Servidor de DNS dinámico: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #| msgid #| Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS #| service (example: members.dyndns.org). msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Introduzca el nombre del servidor que le esta prestando servicio DNS dinámico (p.ej. «members.dyndns.org»). #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Protocolo de actualización de DNS dinámico: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 #| msgid #| Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service #| provider. msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Elija el protocolo de actualización DNS que utiliza su proveedor de servicio de DNS dinámico. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr Nombres completos de dominios DynDNS: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 #| msgid #| Enter the list of fully qualified domain names for your host (like #| \myname.dyndns.org\ if you have only one host or \myname1.dyndns.org, #| myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Introduzca la lista de los dominios completos para su equipo/s local/es (como «minombre.dyndns.org» si sólo tiene un sistema o «minombre1.dyndns.org,minombre2.dyndns.org» si tiene dos). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Nombre de usuario para el servidor de DNS dinámico: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 #| msgid Enter the username you use to log into the dynamic DNS service. msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Introduzca el nombre de usuario a utilizar para conectarse al
Bug#510389: [I18N:es] Updated translation for pam
Package: pam Version: 1.0.1-5 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 As requested, please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFJXKgnsandgtyBSwkRAk5bAJ0fgIIWTAEx6IQpYgIO7/3tsx7FZACcD3VM /fqft8wsNx4MQpXXQ1M0sYQ= =0C0O -END PGP SIGNATURE- # pam po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2007 # - Updates: #Steve Langasek, 2008 #Javier Fernández-Sanguino, 2009 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-span...@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: pam 0.79-4\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-12-28 01:17-0600\n PO-Revision-Date: 2009-01-01 12:22+0100\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: kdm gnome xscreensaver xdm xlockmore wdm start init\n X-POFile-SpellExtra: screensaver PAM libpam corríjala\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr Es necesario reiniciar la mayorÃa de los servicios que utilizan PAM para que usen los módulos de esta versión de libpam. Por favor, revise la lista separada por espacios mostrada a continuación que indica los servicios a reiniciar ahora y corrÃjala si es necesario. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Debe reiniciar manualmente los gestores de pantalla #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Entre los servicios que deben reiniciarse debido a la nueva versión de libpam están los gestores de pantalla kdm, wdm y xdm. Sin embargo, hay sesiones de X ejecutándose en el sistema que se terminarÃan si se reiniciaran estos servicios. Debe reiniciarlos manualmente si desea que funcionen los accesos a través de una sesión X más adelante. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Fallo al reiniciar alguno de los servicios en la actualización de PAM #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr No fue posible reiniciar los servicios indicados a continuación dentro la actualización de la biblioteca de PAM: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Deberá arrancar manualmente estos servicios ejecutando «/etc/init.d/ servicio start». #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading msgstr Debe reiniciar xscreensaver y xlockmore antes de la actualización #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been detected on
Bug#510023: [I18N:es] Updated # translation
Package: mailman Version: 1:2.1.11-8 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier - -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFJV7tNsandgtyBSwkRAnSPAJ9lRrHEyZKPNBIrSwruIEoRPQFmYACeOKCl kIiNVuF3ljz3eHlt68f6s4o= =50dG -END PGP SIGNATURE- # mailman debconf translation to spanish # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the mailman package. # # Changes: # - Initial translation #Carlos Valdivia Yagüe val...@dat.etsit.upm.es, 2003, 2004 # - Translation update #Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org 2006 # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid msgstr Project-Id-Version: maiman 2.1.4-3\n Report-Msgid-Bugs-To: mail...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-12-27 15:15+0100\n PO-Revision-Date: 2008-12-28 18:43+0100\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino j...@debian.org\n Language-Team: Debian L10n Spanish debian-l10n-span...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid ar (Arabic) msgstr ar (Árabe) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid ca (Catalan) msgstr ca (Catalán) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid cs (Czech) msgstr cs (Checoslovaco) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid da (Danish) msgstr da (Danés) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid de (German) msgstr de (Alemán) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid en (English) msgstr en (Inglés) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid es (Spanish) msgstr es (Español) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid et (Estonian) msgstr et (Estonio) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid eu (Basque) msgstr eu (Vasco) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid fi (Finnish) msgstr fi (Finlandés) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid fr (French) msgstr fr (Francés) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid hr (Croatian) msgstr hr (Croata) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid hu (Hungarian) msgstr hu (Húngaro) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid ia (Interlingua) msgstr ia (Interlingua) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid it (Italian) msgstr it (Italiano) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid ja (Japanese) msgstr ja (Japonés) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid ko (Korean) msgstr ko (Coreano) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lt (Lithuanian) msgstr lt (Lituano) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid nl (Dutch) msgstr nl (Holandés) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid no (Norwegian) msgstr no (Noruego) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid pl (Polish) msgstr pl (Polaco) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid pt (Portuguese) msgstr pt (Portugués) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid pt_BR (Brasilian Portuguese) msgstr pt_BR (Portugués brasileño) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid ro (Romanian) msgstr ro (Rumano) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid ru (Russian) msgstr ru (Ruso) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid sl (Slovenian) msgstr sl (Eslovaco) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid sr (Serbian) msgstr sr (Serbio) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid sv (Swedish) msgstr sv (Sueco) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid tr (Turkish) msgstr tr (Turco) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid uk (Ukrainian) msgstr uk (Ucraniano) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid vi (Vietnamese) msgstr vi (Vietnamita) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid zh_CN (Chinese - China) msgstr zh_CN (Chino - China) #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid zh_TW (Chinese -
Bug#500324: slune: Slune does not handle properly an unset DISPLAY
Package: slune Version: 1.0.14-2 Severity: normal If I try to run slune in an environment where $DISPLAY is not set (forgot to setup that to the forwarding X11 host) this happens: $ LC_ALL=C slune * Slune * Slune lives in /usr/share/games ===| DirectFB 1.0.1 |=== (c) 2001-2007 The DirectFB Organization (directfb.org) (c) 2000-2004 Convergence (integrated media) GmbH (*) DirectFB/Core: Single Application Core. (2008-08-18 12:36) (!) Direct/Util: opening '/dev/fb0' and '/dev/fb/0' failed -- No such file or directory (!) DirectFB/FBDev: Error opening framebuffer device! (!) DirectFB/FBDev: Use 'fbdev' option or set FRAMEBUFFER environment variable. (!) DirectFB/Core: Could not initialize 'system' core! -- Initialization error! Could not initialize SDL : DirectFBCreate: Initialization error! Exception exceptions.RuntimeError: RuntimeError('Could not initialize SDL : DirectFBCreate: Initialization error!',) in '_soya.init_video' ignored * Soya 3D * Warning : glGetString returns NULL! Segment violation IMHO Slune should handle that situation better than just coredumping. Attach is an strace of slune in this situation. Regards Javier -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.ISO-8859-1, LC_CTYPE=es_ES.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages slune depends on: ii python2.5.2-2An interactive high-level object-o ii python-2play 0.1.9-4peer-to-peer network game engine ii python-pyvorbis 1.3-2 A Python interface to the Ogg Vorb ii python-soya 0.13.2-5 high level 3D engine for Python ii python-support0.8.6 automated rebuilding support for P slune recommends no packages. Versions of packages slune suggests: pn python-psyco none (no description available) -- no debconf information slune.nodisplay.strace.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#498433: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: htdig Version: 1:3.2.0b6-6 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFIxwq1sandgtyBSwkRAsEfAJwJnzis1DUGchUANWIEYVlb/uDpywCfSjdg D0/+OYHYJkEyf2fEZIjX3B0= =yzuy -END PGP SIGNATURE- # htdig po-debconf translation to Spanish # This file is distributed under the same license as the package. # # Primera traduccion: # - Catux [EMAIL PROTECTED], 2004 # Actualizacion # - Javier Fernandez-Sanguino [EMAIL PROTECTED], 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) msgid msgstr Project-Id-Version: htdig 1:3.2.0b6-6\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:11+0100\n PO-Revision-Date: 2008-09-10 01:40+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian L10n Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Generate ht://Dig endings database now? msgstr ¿Desea generar las bases de datos finales de ht://Dig ahora? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The ht://Dig search engine requires an endings database which has to be generated before the first start. Generating the database will take a short while. It can be done either now or later by calling the '/usr/sbin/ htdigconfig' script. msgstr El motor de búsqueda de ht://Dig necesita unas bases de datos finales que se tienen que generar antes de arrancarlo. La generación de la base de datos lleva un cierto tiempo. Puede hacer esto ahora o más tarde llamando al script «/usr/sbin/htdigconfig». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Schedule a daily execution of the 'rundig' script? msgstr ¿Desea programar una ejecución diaria del programa «rundig»? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid On-line content must be indexed by the 'rundig' script before ht://Dig can be used to search data. That script indexes the web content defined in /etc/ htdig/htdig.conf. msgstr Deben indexarse los contenidos en línea con la herramienta «rundig» antes de que ht://Dig pueda utilizarse para analizar datos. Este programa indexa los contenidos definidos en «/etc/htdig/htdig.conf». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you choose this option, a daily run of the script will be scheduled. You may choose to not use this option if ht://Dig is used another way (for instance by KDE, to perform local indexing). If in doubt, do not choose this option. msgstr Se programará la ejecución diaria de este programa si escoje esta opción. Puede decidir no utilizar esta opción si utiliza ht://Dig de otra forma (por ejemplo por KDE, para hacer índices locales). Si tiene dudas no habilite esta opción. #~ msgid Execute the rundig script daily? #~ msgstr ¿Desea ejecutar el script «rundig» diariamente? #~ msgid #~ rundig is a program that obtains on-line content and creates a searchable #~ database for the ht://Dig search engine. It downloads and indexes HTML #~ from the web, as defined in /etc/htdig/htdig.conf. Say Yes if you wish to #~ run this program daily. Say No if you don't plan to use htdig in this way #~ (perhaps htdig is being used by a third party, for instance KDE, to #~ perform local indexing). If in doubt, say No. It is the safest choice #~ unless you know what you're doing. #~ msgstr #~ «rundig» es un programa que obtiene contenido disponible en línea y crea #~ una base de datos sobre la que se puede buscar para el motor de búsqueda #~ de ht://Dig. El programa descarga e indexa ficheros HTML de la web, según #~ se defina en «/etc/htdig/htdig.conf». Diga «Sí» si desea ejecutar este #~ programa diariamente. Diga «No» si no quiere utilizar htdig de esta forma #~ (quizás esté utilizando htdig por otro elemento, como KDE, para hacer #~ índices
Bug#498435: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: xorg Version: 1:7.3+16 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an pdated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFIxxG1sandgtyBSwkRAoIUAJ4shcRmHtcaVLfF61QhUBD6Lgpo8ACcCVsz 3oAxpvu+hwuLQKJnEuuefNs= =1Q4w -END PGP SIGNATURE- # debconf templates for xorg-x11 package # Spanish translation # # $Id: es.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $ # # Copyrights: # Branden Robinson 2000-2004 # Carlos Valdivia Yague, 2001 # Javier Fernandez-Sanguino Pena, 2003, 2008 # David Martinez Moreno, 2001, 2002, 2005, 2006 # # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package. # Please see debian/copyright. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: xorg 7.0.24\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n PO-Revision-Date: 2008-09-10 02:11+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: ES [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: Bloq Mayús nocaps macintoshold share dead symbols\n X-POFile-SpellExtra: Window PCI metawin conf logo Type autodetectar AGP\n X-POFile-SpellExtra: BusID xserver xkb keys Express multitarjeta Caps pc\n X-POFile-SpellExtra: usr Xorg nodeadkeys lspci type nice bin fr ctrl XKB\n X-POFile-SpellExtra: AT xorg not framebuffer siéntase Lock swapcaps us\n X-POFile-SpellExtra: PowerPC sólamente altwin root macintosh\n #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:2001 msgid X server driver: msgstr Controlador del servidor de X: #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:2001 msgid For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is necessary to select a video card driver for the X server. msgstr Para que el interfaz gráfico de usuario del Sistema X Window funcione correctamente, es necesario que seleccione un controlador de tarjeta de vídeo para el servidor de X. #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:2001 msgid Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or for a specific model or family of chipsets. msgstr Los controladores tienen por nombre típicamente el fabricante de la tarjeta de vídeo o del conjunto de chips, o también el modelo específico o la familia de chips. #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid Use kernel framebuffer device interface? msgstr ¿Usar el interfaz de dispositivos «framebuffer» del núcleo? #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may be configured to perform some operations, such as video mode switching, via the kernel's framebuffer driver. msgstr En vez de comunicarse directamente con el hardware gráfico, el servidor X puede configurarse para realizar algunas operaciones, como la conmutación del modo gráfico, mediante el controlador de framebuffer del núcleo. #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free to turn it off if it appears to cause problems. msgstr En teoría, cualquiera de los dos enfoques debería funcionar, pero en la práctica, a veces uno lo hace y el otro no. Activar esta opción es jugar sobre seguro, pero siéntase libre de desactivarla si le parece que le está causando problemas. #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 msgid Video card's bus identifier: msgstr Identificador del bus de la tarjeta de vídeo: #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 msgid Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus- specific format. msgstr Los usuarios de máquinas PowerPC, y los usuarios de cualquier ordenador con dispositivos múltiples de vídeo, deberían especificar el BusID de la tarjeta de vídeo de acuerdo con el siguiente formato: #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 msgid Examples: msgstr Ejemplos: #. Type: string #. Description #:
Bug#498436: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: nethack Version: 3.4.3-10.5 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a new po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFIxxQwsandgtyBSwkRAj7UAJwM2c0a33R5H0/lz1ZAM4Ah/FXb9QCfRNYz duAID62V9tJdkyB2+zNOwVo= =XjsZ -END PGP SIGNATURE- # nethack 3.4.3-10.2 translation to spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the nethack package. # # Changes: # - Initial translation # Rafael Ernesto Rivas, 2007 # - Reviewed by: #Fernando C. Estrada, Carlos Galisteo, Alvaro Herrera, #Javier Fernandez-Sanguino # - Review #Javier Fernandez-Sanguino, 2008 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) # msgid msgstr Project-Id-Version: nethack 3.4.3-10.2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-05-05 18:43+0200\n PO-Revision-Date: 2008-09-10 02:26+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../nethack-common.templates:1001 msgid abort, backup, purge, ignore msgstr interrumpir, hacer una copia, eliminar, ignorar #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:1002 msgid Should NetHack back up your old, incompatible save files? msgstr ¿Desea que Nethack guarde sus partidas antiguas (incompatibles con esta versión)? #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:1002 msgid You are upgrading from a version of NetHack whose save files are not compatible with the version you are upgrading to. You may either have them backed up into /tmp, purge them, ignore this problem completely, or abort this installation and manually handle NetHack's save files. Your score files will be lost if you choose to purge. msgstr Está actualizando desde una versión de Nethack cuyas partidas no son compatibles con la versión a la que está actualizando. Puede guardar una copia de seguridad de las partidas en «/tmp», eliminarlas, ignorar este problema, o interrumpir la instalación y gestionar de forma manual las partidas salvadas. Se perderán sus archivos de puntuación si elige eliminarlas. #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:1002 msgid If you choose to back up, the files will be backed up into a gzip-compressed tar archive in /tmp with a random name starting with 'nethk' and ending in '. tar.gz'. msgstr La copia de seguridad, si decide hacerla, se hará en un archivo comprimido de formato «tar» en la carpeta «/tmp». Se utilizará un nombre de fichero aleatorio que comienza por «nethk» y termina en «.tar.gz». #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:1002 msgid Old NetHack save files can be found in /var/games/nethack (or /var/lib/games/ nethack, for versions before 3.4.0). msgstr Encontrará los ficheros de partidas antiguas de NetHack en «/var/games/ nethack» (o «/var/lib/games/nethack» si la versión es anterior a la 3.4.0). #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid Would you like NetHack's recover utility to be setgid games? msgstr ¿Desea que la herramienta «recover» de NetHack tenga permisos del grupo «games»? #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid The 'recover' program is installed as part of the nethack-common package and exists to help the administrator recover broken save files, etc. msgstr El paquete «nethack-common» instala el programa «recover». Este programa se proporciona para que el usuario administrador pueda, por ejemplo, recuperar archivos de partidas dañados. #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid Recover is traditionally installed setgid games, although it does not need to be in the Debian NetHack installation, as it is automatically run at boot time as
Bug#494607: po4a-gettextize (Docbook support): Move option to an inline tag
Package: po4a Version: 0.33.3-1 Severity: normal I'm trying to use po4a-gettetize to convert Nmap's Docbook-XML manual page (which I translated ages ago to Spanish) available at http://www.insecure.org/nmap/data/nmap-man.xml and its painfully difficult mainly because there are many 'option' tags inline and that a) makes the po4a-gettextize process not work properly b) converts the XML file into many msgids which will be very difficult to handle I think that the option tags should be moved over to the list of 'inline' tags, I do not know the impact this might have in other documents, however. Proposed patch: -- --- Docbook.pm.orig 2008-08-10 22:53:48.0 +0200 +++ Docbook.pm 2008-08-10 22:53:42.0 +0200 @@ -131,7 +131,6 @@ msgorig objectinfo orgdiv - option othercredit para phrase @@ -244,6 +243,7 @@ ooclass ooexception oointerface + option optional orgname othername -- Regards Javier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#494626: po4a: Typos in Locale:Po4a:XML manpage
Package: po4a Version: 0.33.3-1 Severity: wishlist Tags: patch While reviewing the Locale:Po4a:XML manpage I've found some typos: - the 'untranslated' option is not properly used in a section (uses 'untranslate' instead - no 'd') - the section that describes translated / unstranslated is not well formed and results in an improper content when viewing the manpage. The 'untranslated' option is not shown as such and instead this is show as follows: --- translated =item unstranslated Space-separated list of the tags you want to translate or not. The tags must be in the form aaa, but you can join some (bbbaaa) to indicate that the content of the tag aaa will only be translated when its into a bbb tag. --- Notice the '=item' there. I believe the attached patch fixes these two issues. Please use it in your next package version. Thanks Javier --- Xml.pm.orig 2008-08-11 01:10:00.0 +0200 +++ Xml.pm 2008-08-11 01:11:56.0 +0200 @@ -271,7 +271,7 @@ Example: WEltchapterEgtElttitleEgt Note: This option is deprecated. -You should use the Btranslated and Buntranslate options instead. +You should use the Btranslated and Buntranslated options instead. =item attributes @@ -306,9 +306,7 @@ =item translated -=item unstranslated - -Space-separated list of the tags you want to translate or not. +Space-separated list of the tags you want to translate. The tags must be in the form aaa, but you can join some (bbbaaa) to indicate that the content of the tag aaa will only be translated when it’s into a bbb tag. @@ -319,6 +317,11 @@ Example: WEltchapterEgtElttitleEgt +=item unstranslated + +Space-separated list of the tags you do not want to translate or not. It +uses the same format as the Btranslated option. + =back =cut
Bug#492803: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: deborphan Version: 1.7.25 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iD8DBQFIjkxNsandgtyBSwkRAs5jAJ9Ou7yQJmN/8CBizwFcQm1Yoon1CQCfV1ye xlqzmc2l65Bv4GVSu0nmlB8= =0WBi -END PGP SIGNATURE- # deborphan translation to Spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernandez-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED], 2004 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: deborphan\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-07-25 21:23+0200\n PO-Revision-Date: 2008-07-29 00:46+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: src/exit.c:70 #, c-format msgid \n The following options are available:\n msgstr \n Las siguientes opciones están disponibles:\n #: src/exit.c:73 #, c-format msgid -hThis help.\n msgstr -hEsta ayuda.\n #: src/exit.c:76 #, c-format msgid -f FILE Use FILE as statusfile.\n msgstr -f FICHEROUtilizar FICHERO como fichero de estado.\n #: src/exit.c:79 #, c-format msgid -vVersion information.\n msgstr -vInformación de la versión.\n #: src/exit.c:84 #, c-format msgid -dShow dependencies for packages that have them.\n msgstr -dMostrar las dependencias para los paquetes que las tienen.\n #: src/exit.c:87 #, c-format msgid -PShow priority of packages found.\n msgstr -PMostrar las prioridades de los paquetes encontrados.\n #: src/exit.c:90 #, c-format msgid -sShow the sections the packages are in.\n msgstr -sMosrtar las secciones en que están los paquetes.\n #: src/exit.c:92 #, c-format msgid --no-show-section Do not show sections.\n msgstr --no-show-section No mostrar las secciones.\n #: src/exit.c:95 #, c-format msgid -zShow installed size of packages found.\n msgstr -zMostrar el tamaño de instalación de los paquetes encontrados.\n #: src/exit.c:100 #, c-format msgid -aCompare all packages, not just libs.\n msgstr -aComparar todos los paquetes, en lugar de sólo las bibliotecas.\n #: src/exit.c:103 #, c-format msgid -e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n msgstr -e LISTA Trabajar como si no estuvieran instalados los paquetes de la LISTA.\n #: src/exit.c:106 #, c-format msgid -HIgnore hold flags.\n msgstr -HIgnorar las marcas de retención de paquetes.\n #: src/exit.c:110 #, c-format msgid -nDisable checks for `recommends' and `suggests'.\n msgstr -nDeshabilitar las comprobaciones para «recommends» o «suggests».\n #: src/exit.c:112 #, c-format msgid -nEnable checks for `recommends' and `suggests'.\n msgstr -nHabilitar las comprobaciones para «recommends» o «suggests».\n #: src/exit.c:116 #, c-format msgid -p PRIOR Select only packages with priority = PRIOR.\n msgstr -p PRIOR Seleccionar sólo los paquetes con prioridad = PRIOR.\n #: src/exit.c:118 #, c-format msgid --find-config Find \orphaned\ configuration files.\n msgstr --find-config Buscar ficheros de configuración «huérfanos».\n #: src/exit.c:120 #, c-format msgid --libdevel Search in libdevel in addition to libs and oldlibs.\n msgstr --libdevelBuscar en «libdevel» además de en «libs» y «oldlibs»\n #: src/exit.c:125 #, c-format msgid -A PKGS.. Never report PKGS.\n msgstr -A PAQS.. Nunca informar de PAQS..\n #: src/exit.c:128 #, c-format msgid -k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n msgstr -k FICHERO Usar FICHERO para obtener y establecer información sobre paquetes a mantener.\n #: src/exit.c:131 #, c-format msgid -LList the packages that are never reported.\n msgstr -LListar los paquetes que nunca serán reportados.\n #: src/exit.c:134 #,
Bug#491181: rhythmbox: Crashes when trying to play music files
Package: rhythmbox Version: 0.11.5-5 Severity: important Whenever I try to play any music file from my collection rhythmbox crashes. I have disabled all plugins to no avail, the crash persits. Notice: - it does not happen at startup (as with other bug reports) - it also happens with an almost empty data source (one directory with one MP3 file) - I updated my sid box july the 10th and upgraded from rhythmbox 0.11.5-3 to 0.11.5-5 At the end of this mail is the debugging information generated by installing the rhythmbox-dbg package. Feel free to ask for additional information. Regards Javier -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to es_ES) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages rhythmbox depends on: ii dbus 1.2.1-2 simple interprocess messaging syst ii gconf2 2.22.0-1 GNOME configuration database syste ii gnome-icon-theme 2.22.0-1 GNOME Desktop icon theme ii gstreamer0.10-alsa [gs 0.10.20-1 GStreamer plugin for ALSA ii gstreamer0.10-esd [gst 0.10.8-4 GStreamer plugin for ESD ii gstreamer0.10-gnomevfs 0.10.20-1 GStreamer plugin for GnomeVFS ii gstreamer0.10-plugins- 0.10.20-1 GStreamer plugins from the base ii gstreamer0.10-plugins- 0.10.8-4 GStreamer plugins from the good ii gstreamer0.10-x0.10.20-1 GStreamer plugins for X11 and Pang ii libart-2.0-2 2.3.20-2 Library of functions for 2D graphi ii libatk1.0-01.22.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libavahi-client3 0.6.23-2 Avahi client library ii libavahi-common3 0.6.23-2 Avahi common library ii libavahi-glib1 0.6.23-2 Avahi glib integration library ii libbonobo2-0 2.22.0-1 Bonobo CORBA interfaces library ii libbonoboui2-0 2.22.0-1 The Bonobo UI library ii libc6 2.7-12GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.6.4-6 The Cairo 2D vector graphics libra ii libdbus-1-31.2.1-2 simple interprocess messaging syst ii libdbus-glib-1-2 0.76-1simple interprocess messaging syst ii libexpat1 2.0.1-4 XML parsing C library - runtime li ii libfontconfig1 2.6.0-1 generic font configuration library ii libfreetype6 2.3.7-1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgconf2-42.22.0-1 GNOME configuration database syste ii libglade2-01:2.6.2-1 library to load .glade files at ru ii libglib2.0-0 2.16.4-2 The GLib library of C routines ii libgnome-keyring0 2.22.3-1 GNOME keyring services library ii libgnome-media02.22.0-2 runtime libraries for the GNOME me ii libgnome2-02.20.1.1-1The GNOME 2 library - runtime file ii libgnomecanvas2-0 2.20.1.1-1A powerful object-oriented display ii libgnomeui-0 2.20.1.1-1The GNOME 2 libraries (User Interf ii libgnomevfs2-0 1:2.22.0-4GNOME Virtual File System (runtime ii libgpod3 0.6.0-6 library to read and write songs an ii libgstreamer-plugins-b 0.10.20-1 GStreamer libraries from the base ii libgstreamer0.10-0 0.10.20-1 Core GStreamer libraries and eleme ii libgtk2.0-02.12.11-1 The GTK+ graphical user interface ii libhal10.5.11-2 Hardware Abstraction Layer - share ii libice62:1.0.4-1 X11 Inter-Client Exchange library ii liblircclient0 0.8.2-2 infra-red remote control support - ii libmtp70.2.6.1-3 Media Transfer Protocol (MTP) libr ii libmusicbrainz4c2a 2.1.5-2 Second generation incarnation of t ii libnautilus-burn4 2.20.0-1 Nautilus Burn Library - runtime ve ii libnotify1 [libnotify1 0.4.4-3 sends desktop notifications to a n ii libnspr4-0d4.7.1-1 NetScape Portable Runtime Library ii liborbit2 1:2.14.13-0.1 libraries for ORBit2 - a CORBA ORB ii libpango1.0-0 1.20.5-1 Layout and rendering of internatio ii libpixman-1-0 0.10.0-2 pixel-manipulation library for X a ii libpng12-0 1.2.27-1 PNG library - runtime ii libpopt0 1.14-4lib for parsing cmdline parameters ii libsexy2 0.1.11-2 collection of additional GTK+ widg ii libsm6 2:1.0.3-2 X11 Session Management library ii libsoup2.4-1 2.4.1-1 an HTTP library
Bug#488741: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: quota Version: 3.16-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIaWQisandgtyBSwkRAilvAJ4laycT7u0EgSGp3drEC6/ls5Y1cwCeKQW4 Ni13Qs5ryk4xhWnjOcyyE3s= =B0xN -END PGP SIGNATURE- # # quota po-debconf translation to spanish # This file is distributed under the same license as the quota package. # # Changes: # Initial translation: #Carlos Alberto Martín Edo [EMAIL PROTECTED], 2003 # Revision and update: #Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED], 2006 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) # msgid msgstr Project-Id-Version: quota 3.08-9\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n PO-Revision-Date: 2008-07-01 00:52+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian L10n Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: From CC charset rquota rpc warnquota Carbon Copy\n X-POFile-SpellExtra: rquotad Subject\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Send daily reminders to users over quota? msgstr Enviar diariamente notificaciones a los usuarios que sobrepasen la cuota? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to alert users when they are over quota. msgstr Active esta opción si quiere que la utilidad warnquota se ejecute diariamente para avisar a los usuarios cuando sobrepasen la cuota. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Phone support number of the admin: msgstr Número de teléfono de soporte del administrador: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his \over quota\ emails. You do not have to enter anything here if you specify a signature later. msgstr Introduzca el número de teléfono al que un usuario puede llamar si necesita ayuda con sus correos-e por haber sobrepasado la cuota. No tiene que introducir nada aquí si especifica más tarde una firma. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Support email of the admin: msgstr Correo electrónico de soporte del administrador: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his \over quota\ emails. You do not have to enter anything here if you specify a signature later. msgstr Escriba la dirección de correo electrónico a la que puede escribir un usuario si necesita ayuda con sus correos de sobrepasar la cuota. No tiene que introducir nada aquí si más tarde especifica una firma. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid From header of warnquota emails: msgstr Cabecera «From» de los correos electrónicos de «warnquota»: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid The email address you specify here is used as the \From:\ field of any mail sent by the warnquota utility. msgstr La dirección de correo-e que especifique aquí se usa como campo «From:» en cualquier correo enviado por la herramienta «warnquota». #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Message of warnquota emails: msgstr Mensajes de los correos de warnquota: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid The text you specify here is used as message in any mail sent by the warnquota utility. Use \|\ to specify a line break. Leave empty if you want the default message. msgstr El texto que especifique aquí se usa como mensaje en cualquier correo enviado por la utilidad warnquota. Use «|» para indicar un salto de línea. No escriba nada si prefiere el mensaje por omisión. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Signature of warnquota emails: msgstr Firma de los correos-e de warnquota: #. Type:
Bug#488606: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: tcp-wrappers Version: 7.6.q-15 Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier # tcp-wrappers translation to spanish # This file is distributed under the same license as the tcp-wrappers package. # # Changes: # - Initial translation # Jesus Aneiros , 2006 # - Revision # Fernando Cerezal # César Gómez Martín # Nacho Barriento # David Martínez # Javier Fernández-Sanguino # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) # msgid msgstr Project-Id-Version: tcp-wrappers 7.6.dbs-11\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-20 17:32+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-30 03:45+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. description #: ../tcpd.templates:1001 msgid Use paranoid settings in hosts.allow and hosts.deny? msgstr ¿Debería tcpd configurar los archivos hosts.allow y hosts.access de forma «paranóica»? #. Type: boolean #. description #: ../tcpd.templates:1001 msgid New /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny files for the TCP wrapper programs (tcpd) and the libwrap library will be created as they do not exist yet. msgstr Se crearán nuevos ficheros «/etc/hosts.allow» y «/etc/hosts.deny» para los programas TCP wrapper (tcpd) y para la librería librap ya que no tiene ninguno de estos archivos aún. #. Type: boolean #. description #: ../tcpd.templates:1001 msgid You can choose between a generic and permissive configuration which will allow any incoming connection or a paranoid configuration which will not allow remote connections regardless of where they originate from. The latter, even if more secure, will block out all communication, including, for example, remote administration. msgstr Puede elegir entre una configuración genérica y permisiva que permita cualquier conexión entrante o una configuración paranóica que no permita ninguna conexión entrante independientemente de dónde se origine. La última opción, aunque sea la más segura, bloqueará cualquier comunicación incluyendo, por ejemplo, la administración remota. #. Type: boolean #. description #: ../tcpd.templates:1001 msgid Both files can be modified later to suit your needs as explained in the hosts_access(5) manpage. These settings will only affect network services that use the libwrap library: restrictions for other services may be established by using package-specific configuration directives or firewall rules. msgstr Puede modificar ambos ficheros más adelante para ajustarlos a sus necesidades tal y como se describe en la página de manual host_access(5). Esta configuración sólo afectará a los servidores de red que utilicen la librería «libwrap». Puede restringir el acceso a otros servicios utilizando directivas específicas de cada paquete o reglas de cortafuegos. #~ msgid #~ The second option, even if more secure, will block out all communication, #~ including, for example, remote administration. So if you need this don't #~ choose it. #~ msgstr #~ La segunda opción, incluso más segura, bloqueará todas las #~ comunicaciones, incluyendo, por ejemplo, la administración remota. No #~ elija la segunda opción si necesita tener habilitadas este tipo de #~ conexiones. #~ msgid #~ Regardless of which option you select you can always manually edit both #~ files to suit your needs, for this, review the hosts_access(5) manpage. #~ This might include giving remote access of services to legitimate hosts. #~ msgstr #~ Sin tener en cuenta qué opción seleccione, siempre puede editar ambos #~ archivos de forma manual para ajustarlos a sus necesidades; para ello #~ revise la página de manual hosts_access(5). Lo anterior puede incluir #~ otorgar acceso remoto a servicios residentes en los equipos autorizados. #~ msgid #~ Notice this only applies to internet services that use the libwrap #~
Bug#486412: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: ssl-cert Version: 1.0.20+nmu1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish as requested by Christian Perrier. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIVZRdsandgtyBSwkRAsMZAJ9zja0h4UREXFoigsjYjtFz3AA6gwCfet6z MpQEHRg4BDcMpZfPpvFCz9o= =gs/x -END PGP SIGNATURE- # # ssl-cert po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) # msgid msgstr Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:11+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name: msgstr Nombre del equipo: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgstr Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate. msgstr Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado. #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid Configure an SSL Certificate. msgstr Configure un certificado SSL. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Local SSL certificates must be replaced msgstr Deben reemplazarse los certificados SSL locales #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid A security certificate which was automatically created for your local system needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done automatically. msgstr Debe reemplazarse un certificado de seguridad que se creó automáticamente para su sistema local debido a que hay un fallo que lo hace inseguro. Esto se realizará automáticamente. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid If you don't know anything about this, you can safely ignore this message. msgstr Puede ignorar con tranquilidad este mensaje si no sabe nada de esto. #~ msgid GB #~ msgstr ES #~ msgid Country code: #~ msgstr Código del país #~ msgid #~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado #~ SSL. #~ msgid #~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado. #~ msgid Scotland #~ msgstr Escocia #~ msgid State or province name: #~ msgstr Nombre del estado o de la provincia: #~ msgid #~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL #~ generado. #~ msgid Edinburgh #~ msgstr Edimburgo #~ msgid Locality name: #~ msgstr Nombre de la localidad: #~ msgid #~ Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el #~ certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr #~ Se utilizará en el campo «localityName» del
Bug#482343: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: ipsec-tools Version: 1:0.7-2.1.es.po Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish, as requested by Christian Perrier recently. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFINKm+sandgtyBSwkRAuYhAJ9jOXTl94hKRz0WpulO+frA1Vct7wCeMMZE cfr9tEDvKAHd/h3OPi8cU+s= =w0kf -END PGP SIGNATURE- # ipsec-tools po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ipsec-tools package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED] # - Translation update # Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED] # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: ipsec-tools 1:0.6.6-3\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-04-21 08:51+\n PO-Revision-Date: 2008-05-22 01:00+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Spanish\n X-Poedit-Country: SPAIN\n X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:1001 msgid direct msgstr directo #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:1001 msgid racoon-tool msgstr racoon-tool #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:1002 msgid Configuration mode for racoon IKE daemon. msgstr Modo de configuración para el demonio IKE de racoon #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:1002 msgid Racoon can be configured two ways, either by directly editing /etc/racoon/ racoon.conf or using the racoon-tool administrative front end. racoon-tool is now deprecated and is only available for backward compatibility. New installations should always use the \direct\ method. msgstr Puede configurar racoon de dos formas distintas: editando directamente el fichero «/etc/racoon/racoon.conf» o utilizando la interfaz de administración «racoon-tool». La herramienta «Racoon-tool» está ahora obsoleta y sólo se proporciona para tener compatibilidad hacia atrás. Las nuevas instalaciones deberían siempre utilizar el método «directo». #~ msgid Racoon can now be configured two ways. #~ msgstr Racoon puede configurarse de dos formas. #~ msgid #~ The traditional one (direct), which is for direct editing of /etc/racoon/ #~ racoon.conf and setup of the SPD using setkey via a shell script written #~ by the systems administrator. You will have to make sure that the kernel #~ has all required modules loaded or the racoon daemon can exit with a #~ 'failed to parse configuration file' error. #~ msgstr #~ El modo tradicional (directo), que se usa para la edición directa de /etc/ #~ racoon/racoon.conf y para la instalación de SPD usando setkey a través de #~ un shell script escrito por el administrador del sistema. Tendrá que #~ asegurarse de que el núcleo tiene cargados todos los módulos requeridos o #~ el demonio racoon se finalizará con el mensaje de error «fallo al analizar #~ el fichero de configuración». #~ msgid #~ The new one is the racoon-tool administration front end which configures #~ both, as well as handling module loading and can handle most common #~ setups. Please read /usr/share/doc/racoon/README.Debian for more #~ details. #~ msgstr #~ El nuevo modo es el administrador de racoon-tool que configura ambos, #~ también gestiona la carga de módulos y puede gestionar la mayoría de #~ instalaciones habituales. Por favor, lea /usr/share/doc/racoon/README. #~ Debian para más detalles. #~ msgid #~ Would you like to use the new racoon-tool program to configure VPNs, or #~ the direct editing of /etc/racoon/racoon.conf? #~ msgstr #~ ¿Le gustaría utilizar el administrador racoon-tool para configurar VPNs #~ (Redes privadas virtuales) o prefiere la edición directa de «/etc/racoon/ #~ racoon.conf»? #~ msgid Please select from either 'direct' or 'racoon-tool'. #~ msgstr Por favor, seleccione «direct» o «racoon-tool».
Bug#482341: [I18N-es_ES] Updated spanish translation
Package: openssh Version: 1:4.7p1-9.es.po Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish, as recently requested by Christian Perrier. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFINKkksandgtyBSwkRAgysAJ0ZQLomq9cTc2YstUepmGzyz0egvwCffjiE W8079HmtAaj1KyQEO101abA= =5mjo -END PGP SIGNATURE- # # openssh debconf translation to spanish # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation #Carlos Valdivia Yagüe [EMAIL PROTECTED],etsit.upm.es, 2003 # - Revision #Javier Fernandez-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED], 2004 # - Translation updates #Javier Fernandez-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED], 2006-2008 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: openssh 3.6.1p2-11\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-05-17 13:58+0200\n PO-Revision-Date: 2008-05-22 00:56+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian L10n Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: usr pid PasswordAuthentication PermitRootLogin server\n X-POFile-SpellExtra: PAM start OpenSSH OpenSSL init sshhostkey daemon var\n X-POFile-SpellExtra: config pam pidfile vulnkey run Potato keys share stop\n X-POFile-SpellExtra: gz README ssh sshd doc keygen ARCHIVOCLAVESISTEMA SSH\n X-POFile-SpellExtra: openssh root compromised\n #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid Generate a new configuration file for OpenSSH? msgstr ¿Desea generar un nuevo fichero de configuración para OpenSSH? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd. config), which will work with the new server version, but will not contain any customizations you made with the old version. msgstr Esta versión de OpenSSH ha cambiado considerablemente el fichero de configuración del incluido en Debian 'Potato', que es la versión desde la que parece estar actualizando. Puede crear automáticamente un nuevo fichero de configuración (/etc/ssh/sshd.config), que funcionará con la nueva versión del servidor, pero no incluirá las modificaciones que hiciera en la versión antigua. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid Please note that this new configuration file will set the value of 'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more details about this design choice. msgstr Además, recuerde que este nuevo fichero de configuración dirá sí en la opción «PermitRootLogin», por lo que cualquiera que conozca la contraseña de root podrá entrar mediante ssh directamente como root. Puede leer README. Debian si quiere conocer más información sobre esta elección de diseño. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration file now. msgstr Es muy recomendable que elija generar un nuevo fichero de configuración ahora. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? msgstr ¿Desea correr el riesgo de matar las sesiones SSH activas? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished. msgstr La versión de /etc/init.d/ssh que tiene instalada es muy probable que mate todas las estancias que están ejecutándose de sshd. Es muy probable que se le desconecte y el procedimiento de
Bug#482109: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: shorewall-common Version: 4.0.10-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIMyatsandgtyBSwkRAtT8AJ9ducLfA3A8YR1PB19NfmK4CW457QCggAox qFjnx8TAJoHUlVb6R3fnZhc= =YeoR -END PGP SIGNATURE- # Shorewall Debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the shorewall package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Galisteo de Cabo [EMAIL PROTECTED], 2005 # - Reviews # Rubén Porras Campo [EMAIL PROTECTED], 2005 # Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED], 2006 # - Updated # Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED], 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # msgid msgstr Project-Id-Version: shorewall 4.0.6-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-05-20 14:37-0400\n PO-Revision-Date: 2008-05-20 21:28+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: Shorewall invoke share releasenotes restart gz doc\n X-POFile-SpellExtra: usr rc txt shorewall common\n #. Type: note #. Description #: ../shorewall-common.templates:2001 msgid No automatic restart for Shorewall msgstr No se reiniciará Shorewall de forma automática #. Type: note #. Description #: ../shorewall-common.templates:2001 msgid Shorewall will not be restarted automatically after being upgraded, to prevent changes in configuration files causing network outages. msgstr No se reiniciará Shorewall de forma automática tras una actualización para impedir que los cambios en los ficheros de configuración causen una desconexión de la red. #. Type: note #. Description #: ../shorewall-common.templates:2001 msgid You should check Shorewall's configuration files and restart it with 'invoke- rc.d shorewall restart'. msgstr Debería comprobar los ficheros de configuración de Shorewall y reiniciarlo ejecutando «invoke-rc.d shorewall restart». #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid Restart Shorewall? msgstr ¿Desea reiniciar Shorewall? #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid This release of Shorewall introduces some changes in the configuration files - see /usr/share/doc/shorewall-common/releasenotes.txt.gz. msgstr Esta versión de Shorewall introduce algunos cambios en los archivos de configuración. Para más información consulte «/usr/share/doc/shorewall- common/releasenotes.txt.gz». #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid To avoid the risk of failures and network outages these files should be checked carefully before the firewall is restarted. msgstr Antes de reiniciar el cortafuegos debe comprobar cuidadosamente estos ficheros para evitar fallos y desconexiones de la red. #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid Please choose whether you want to restart Shorewall immediately. msgstr Escoja si desea reiniciar Shorewall de forma inmediata. #. Type: error #. Description #: ../shorewall-common.templates:4001 msgid Invalid Shorewall configuration detected msgstr Detectada configuración inválida de Shorewall #. Type: error #. Description #: ../shorewall-common.templates:4001 msgid Shorewall is configured to restart on upgrades. msgstr Se ha configurado Shorewall para reiniciarse al actualizarse. #. Type: error #. Description #: ../shorewall-common.templates:4001 msgid However, the current configuration for Shorewall is invalid and it will fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart it with 'invoke-rc.d shorewall restart'. msgstr Sin embargo, la configuración actual de Shorewall es inválida y si se reinicia fallará. Debería arreglar la configuración del programa y reiniciarlo más adelante con 'invoke-rc.d shorewall restart'. #~ msgid Shorewall won't be restarted automatically #~ msgstr No se
Bug#477920: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: mdadm Version: 2.6.3+200709292116+4450e59-3.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIEiFXsandgtyBSwkRAqqWAJ463kPXm6qTDb4msYmSnYzJW33B5gCfYnPK mGBsNkUicgRJrXYPyQIEwO8= =8Hsl -END PGP SIGNATURE- # mdadm po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the mdadm package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2006 # - Revision # Fernando Cerezal # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) # # Notas: # - 'array' no está traducido aán. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) [ cambiar cuando se cambie en d-i ] # msgid msgstr Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:49+0100\n PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid MD arrays needed for the root file system: msgstr Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz: # No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as 'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted). msgstr Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o «md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/dev»). #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid for internal use - only the long description is needed. msgstr para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga. #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started. msgstr Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los arrays que lo forman tienen que haberse inicializado. #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays. msgstr Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, iniciar todos los arrays disponibles. #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid If you do not need or want to start any arrays for the root file system, leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are using kernel autostart or do not need any arrays to boot. msgstr Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita ningún array para el arranque. #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid An error occurred: device node does not exist msgstr
Bug#474472: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: ifplugd Version: ifplugd_0.28-8.es.po Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFH+AEvsandgtyBSwkRAtfPAJ9LmZ1SPMN1waBy5vwynqVVDYia2QCeN5Lp Y95z0y9/U7SIuDkigDtKhcA= =EslY -END PGP SIGNATURE- # # ifplugd debconf translation to spanish # Copyright (C) 2005-2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ifplugd package. # # Changes: # - Initial translation # Lucas Wall [EMAIL PROTECTED], 2005 # - Revision and update # Javier Fernandez-Sanguino, 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: ifplugd\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:43+0530\n PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:45+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid static interfaces to be watched by ifplugd: msgstr interfaces estáticas que serán supervisadas por ifplugd: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd initscript is called with the \start\ argument. You may use the magic string \auto\ to make the initscript start or stop ifplugd processes for ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on which kernel modules you have loaded. msgstr Indique las interfaces que desea sean supervisadas, separándolas con espacios. Cuando se llame al programa de arranque de «ifplugd» con el parámetro «start» se creará un proceso de «ifplugd» por cada interfaz aquí indicada. Puede utilizar la palabra «auto» para que el programa de arranque tome en cuenta TODAS las interfaces «eth» y «wlan» disponibles según indique «/ proc/net/dev». Tenga en cuenta que la lista de interfaces disponible en «/ proc/net/dev» dependerá de los módulos del núcleo que haya cargado. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you will be asked for those in the next question. msgstr Aquí no debe añadir los interfaces que son «hotplug» (USB o PCMCIA) aquí. Se le preguntará sobre éstos en la siguiente pregunta. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid hotplugged interfaces to be watched by ifplugd: msgstr interfaces «hotplug» que serán supervisadas por ifplugd: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces. msgstr Introduzca la lista de interfaces «hotplug» que deben ser supervisadas, separándolas con espacios. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid You may use the magic string \all\ to make the hotplug script start an ifplugd process for any hotplugged interface. msgstr Puede utilizar la palabra «all» para que el script de hotplug ejecute un proceso «ifplugd» para cada una de las interfaces «hotplug». #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters. msgstr Las interfaces «hotplug» son, en la mayoría de los casos, las interfaces en los adaptadores PCMCIA y WLAN. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid arguments to ifplugd: msgstr parámetros para ifplugd: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are: msgstr Aquí puede introducir parámetros para el servicio «ifplugd». Las opciones más relevantes son: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid -q Don't run script on daemon quit\n -f Ignore detection failure and retry\n -u Specify delay for
Bug#473408: [I18N-es_ES] Updated spanish translation
Package: ssl-cert Version: 1.0.17 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached a new|updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier - -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.23-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to es_ES) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFH75ynsandgtyBSwkRAkWXAJ9uILs3PoDqKjB/iu3ztHtm5pXPqgCfZECK u0wkUWVH41U2giTSkUqG1/U= =ZUhQ -END PGP SIGNATURE- # # ssl-cert po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) # msgid msgstr Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-02-10 22:33+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:42+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name: msgstr Nombre del equipo: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgstr Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate. msgstr Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado. #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid Configure an SSL Certificate. msgstr Configure un certificado SSL. #~ msgid GB #~ msgstr ES #~ msgid Country code: #~ msgstr Código del país #~ msgid #~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado #~ SSL. #~ msgid #~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr #~ Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado. #~ msgid Scotland #~ msgstr Escocia #~ msgid State or province name: #~ msgstr Nombre del estado o de la provincia: #~ msgid #~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL #~ generado. #~ msgid Edinburgh #~ msgstr Edimburgo #~ msgid Locality name: #~ msgstr Nombre de la localidad: #~ msgid #~ Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el #~ certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr #~ Se utilizará en el campo «localityName» del certificado SSL generado. #~ msgid Example Inc. #~ msgstr Ejemplo S.A. #~ msgid Organization name: #~ msgstr Nombre de la organización: #~ msgid #~ Please enter the name of the company or organization to use in the SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Introduzca el nombre de su empresa o de la organización que se utilizará #~ en el certificado. #~ msgid #~ It will become the 'organisationName' field of the generated SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Se utilizará en el campo
Bug#473475: [I18N-es_ES] Updated spanish translation
Package: ifplugd Version: 0.28-6 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFH8AyisandgtyBSwkRAiFWAJ4/BPX+/NNtXKrQbZeC2pMRPWQ5VgCeIiPl R9TApBpTHOfpiKKAFhQ0Qh4= =5Z2O -END PGP SIGNATURE- # # ifplugd debconf translation to spanish # Copyright (C) 2005-2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ifplugd package. # # Changes: # - Initial translation # Lucas Wall [EMAIL PROTECTED], 2005 # - Revision and update # Javier Fernandez-Sanguino, 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: ifplugd\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-04 20:07+0530\n PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:55+0200\n Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid static interfaces to be watched by ifplugd: msgstr interfaces estáticas que serán supervisadas por ifplugd: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd initscript is called with the \start\ argument. You may use the magic string \auto\ to make the initscript start or stop ifplugd processes for ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on which kernel modules you have loaded. msgstr Indique las interfaces que desea sean supervisadas, separándolas con espacios. Cuando se llame al programa de arranque de «ifplugd» con el parámetro «start» se creará un proceso de «ifplugd» por cada interfaz aquí indicada. Puede utilizar la palabra «auto» para que el programa de arranque tome en cuenta TODAS las interfaces «eth» y «wlan» disponibles según indique «/proc/net/dev». Tenga en cuenta que la lista de interfaces disponible en «/ proc/net/dev» dependerá de los módulos del núcleo que haya cargado. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you will be asked for those in the next question. msgstr Aquí no debe añadir los interfaces que son «hotplug» (USB o PCMCIA) aquí. Se le preguntará sobre éstos en la siguiente pregunta. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid hotplugged interfaces to be watched by ifplugd: msgstr interfaces «hotplug» que serán supervisadas por ifplugd: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces. msgstr Introduzca la lista de interfaces «hotplug» que deben ser supervisadas, separándolas con espacios. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid You may use the magic string \all\ to make the hotplug script start an ifplugd process for any hotplugged interface. msgstr Puede utilizar la palabra «all» para que el script de hotplug ejecute un proceso «ifplugd» para cada una de las interfaces «hotplug». #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters. msgstr Las interfaces «hotplug» son, en la mayoría de los casos, las interfaces en los adaptadores PCMCIA y WLAN. #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid arguments to ifplugd: msgstr parámetros para ifplugd: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are: msgstr Aquí puede introducir parámetros para el servicio «ifplugd». Las opciones más relevantes son: #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid -q Don't run script on daemon quit, -f Ignore detection failure and retry, - u Specify delay for configuring
Bug#473471: [I18N-es_ES] Updated spanish translation
Package: whereami Version: 0.3.34 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFH8Ae3sandgtyBSwkRAk9NAJ9Gf8OVAtW1KQC2n+EOvCrke2aviwCfe4Dn IXA2XUcGHxubCwMoYoZCAx0= =roPx -END PGP SIGNATURE- # whereami po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the whereami package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED] # - Revision # Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED] # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: whereami\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-11-13 04:35+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:35+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Spanish\n X-Poedit-Country: SPAIN\n X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid NOTE: Whereami is installed, but not yet operable msgstr NOTA: Se ha instalado «whereami» pero no está aún operativo. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Whereami will not do anything until you have configured location detection in /etc/whereami/detect.conf and location adaptation in /etc/whereami/ whereami.conf. msgstr Whereami no hará nada hasta que configure la detección de ubicación en «/etc/ whereami/detect.conf» y la adaptación de ubicación en «/etc/whereami/ whereami.conf». #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Reading the manpages for detect.conf and whereami.conf is recommended! msgstr Se le recomienda que consulte las páginas de manual de detect.conf y la de whereami.conf.
Bug#473470: [I18N:es] Updated spanish translation
Package: resolvconf Version: 1.39 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFH8AZMsandgtyBSwkRAqwEAJ4vBMISgmXdo1ZKrP0hhKH6dzLGYQCdEyGO IHbbpnadg7CfWq38XIymd5E= =wGWd -END PGP SIGNATURE- # resolvconf po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the resolvconf package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED]) # msgid msgstr Project-Id-Version: resolvconf 1.36\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:44+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:27+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: dns run DNS nameservers null resolv dev cachés tail\n X-POFile-SpellExtra: resolvconf conf README network\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates? msgstr ¿Preparar «/etc/resolv.conf» para poder tener actualizaciones dinámicas? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic updating of the resolver configuration file. Part of the necessary infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/ run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/ resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed. msgstr El paquete resolvconf incluye la infraestructura necesaria para poder actualizar de forma dinámica el fichero de configuración de resolución. Un enlace simbólico de «/etc/resolv.conf» a «/etc/resolvconf/run/resolv.conf» es parte de la infraestructura necesaria. Si elije esta opción se creará este enlace. Se preservarán los contenidos del fichero «/etc/resolv.conf» actual en el fichero «/etc/resolvconf/resolv.conf.d/original» y se restaurará este archivo si elimina el paquete. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Declining this option will prevent future installations from recreating the symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following instructions in the README file. msgstr Si rechaza esta opción futuras instalaciones de este paquete no volverán a crear el enlace simbólico, lo que significa que le fichero de configuración de resolución no se actualizará de forma dinámica. Puede activar la actualización dinámica siguiendo las instrucciones que encontrará en el fichero «README». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it should not be left installed if unconfigured. msgstr No debería dejar resolvconf instalado si no está configurado ya que el hecho de que esté instalado afectará al comportamiento de otros programas. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Network interfaces reconfiguration mandatory msgstr La reconfiguración de las interfaz de red es obligatoria #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Once resolvconf is installed, interface configurers supply name server information to it (which it then makes available to the C library resolver and to DNS caches). However, they do this only when they bring up interfaces. Therefore for resolvconf's name server information to be up to date after initial installation it is necessary to reconfigure interfaces (that is, to take them down and then to bring them up again) and to restart DNS caches. msgstr Una vez
Bug#433372: armagetronad: Wrong category in desktop definition
Package: armagetronad Version: 0.2.8.2.1-7 Severity: minor The /usr/share/applications/armagetronad.desktop file shipped with the package does not contain a valid category definition: Categories=Application;Game;ActionGame;GameAction;ActionGames;GamesAction; Neither 'ActionGames', nor 'GameAction' or 'GamesAction' are valid categories in the latest version of the FreeDesktop standard: http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/apa.html The categroy definition should be: Categories=Application;Game;ActionGame Regards Javier -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to es_ES) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages armagetronad depends on: ii armagetronad-common 0.2.8.2.1-7 Common files for the Armagetron Ad ii libc6 2.5-11 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.2-20070707-1 GCC support library ii libgl1-mesa-glx [libgl1 6.5.2-7 A free implementation of the OpenG ii libglu1-mesa [libglu1] 6.5.2-7 The OpenGL utility library (GLU) ii libjpeg62 6b-13The Independent JPEG Group's JPEG ii libpng12-0 1.2.15~beta5-2 PNG library - runtime ii libsdl-image1.2 1.2.5-3 image loading library for Simple D ii libsdl1.2debian 1.2.11-9 Simple DirectMedia Layer ii libstdc++6 4.2-20070707-1 The GNU Standard C++ Library v3 ii libxml2 2.6.29.dfsg-1GNOME XML library ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-5 compression library - runtime armagetronad recommends no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#433078: ca-certificates: [INTL:es] Updated spanish translation
Package: ca-certificates Version: 20070304 Severity: wishlist Tags: l10n patch Attached is an updated spanish translation for ca-certificates as requested by Christian Perrier. Regards Javier # ca-certificates po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005-2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ca-certificates package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED] # - Update # Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED], 2006 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: ca-certificates\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-07-13 18:21+0200\n PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:04+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n spanish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Spanish\n X-Poedit-Country: SPAIN\n X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid yes, no, ask msgstr sí, no, preguntar #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Trust new certificate authorities' certificates? msgstr ¿Desea confiar en los certificados de las nuevas autoridades de certificación? #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only certificates that you trust. msgstr Este paquete puede que instale nuevos certificados de CA (Autoridad Certificadora) al actualizarse. Quizás quiera comprobar esos nuevos certificados CA y seleccionar sólo los certificados en los que confíe. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n - no : new CA certificates will not be installed by default;\n - ask: prompt for each new CA certificate. msgstr - sí: se confiará en los nuevos certificados de CA y se instalarán.\n - no: los nuevos certificados de CA no se instalarán por omisión.\n - preguntar: se hará la pregunta para cada nuevo certificado de CA. #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:3001 msgid ${new_crts} msgstr ${new_crts} #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3002 msgid New certificates to activate: msgstr Nuevos certificados a activar: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3002 msgid During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you trust. msgstr Se añadirán estos certificados durante la actaulización. Escoga de la lista aquellos en los que confía. #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:4001 msgid ${enable_crts} msgstr ${enable_crts} #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4002 msgid Certificates to activate: msgstr Certificados a activar: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4002 msgid This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/ share/ca-certificates. msgstr Este paquete instala certificados comunes de CA (Autoridad Certificadora) en /usr/share/ca-certificates. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4002 msgid Please select the certificate authorities you trust so that they're installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single /etc/ssl/ certs/ca-certificates.crt file. msgstr Escoja las autoridades de certificación en las que confía para que instalarlas en /etc/ssl/certs. Se incluirán en un único archivo /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt. #~ msgid Select new certificates to activate: #~ msgstr Seleccione los nuevos certificados que quiere activar: #~ msgid #~ This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in / #~ usr/share/ca-certificates. You can select certs from these available #~ certs to be installed into /etc/ssl/certs. This package will make #~ symlinks and generate a single file of all your selected certs, /etc/ssl/ #~ certs/ca-certificates.crt. #~ msgstr #~ Este paquete instala certificados de CA («Certificate Authority», o #~ Autoridad Certificadora) comunes en /usr/share/ca-certificates. Puede #~ seleccionar certificados de entre los que estan disponibles para #~
Bug#404557: amule: manpage missing from package
Package: amule Version: 2.1.3-1 Severity: minor In this package /usr/share/man/man1/ed2k.xmule.1.gz is a symlink that points to a file which doesn't exist: $ ls -la /usr/share/man/man1/ed2k.xmule.1.gz lrwxrwxrwx 1 root root 17 2005-02-15 22:01 /usr/share/man/man1/ed2k.xmule.1.gz - ed2k.wrapper.1.gz ed2k.wrapper.1.gz is not present in my system Actually, the binaries 'ed2k.xmule' and 'ed2k.wrapper' are not present in my system. It seems that the package diverts these files: $ LC_ALL=C dpkg -S /usr/share/man/man1/ed2k.xmule.1.gz diversion by amule from: /usr/share/man/man1/ed2k.1.gz diversion by amule to: /usr/share/man/man1/ed2k.xmule.1.gz These are only needed if amule-utils is installed (which provides those files). I see no reason why 'amule' should divert them since they are provided in amule-utils. It seems that even though the divert was removed from amule's scripts they have not been removed (when the divert was removed in 2.1.2-3) and somebody that does not install amule-utils (like myself) will end up with broken symlinks. I guess that the fix would be to remove all the diversions if upgrading to a given version, and there's any diversion in Dpkg's database associated with amule. Regards Javier -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-686 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to es_ES) Versions of packages amule depends on: ii amule-common 2.1.3-1 common files for the rest of aMule ii libc62.3.6.ds1-9 GNU C Library: Shared libraries ii libcrypto++5.2c2a5.2.1c2a-3 General purpose cryptographic shar ii libgcc1 1:4.1.1-21 GCC support library ii libstdc++6 4.1.1-21The GNU Standard C++ Library v3 ii libwxbase2.6-0 2.6.3.2.1.5 wxBase library (runtime) - non-GUI ii libwxgtk2.6-02.6.3.2.1.5 wxWidgets Cross-platform C++ GUI t ii zlib1g 1:1.2.3-13 compression library - runtime Versions of packages amule recommends: pn amule-utils none (no description available) -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#404425: euro-support: Out of date information - needs to be updated for UTF-8
Package: euro-support Version: 1.35 Severity: important Euro-support documentation currently describes how to setup the use of EURO symbol for systems that are latin-based (using ISO-8859-1) but there's no mention to UTF-8 systems, and that is currently Debian's default encoding for most (all?) european encodings. The manual should be reviewed and updated to fix this. Javier -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-686 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to es_ES) Versions of packages euro-support depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.9 Debian configuration management sy ii gettext 0.16.1-1 GNU Internationalization utilities euro-support recommends no packages. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#382713: debconf: [INTL:es] Spanish translation update
Package: debconf Version: 1.5.3 Severity: wishlist Tags: patch Attached is an updated for the Spanish debian/po file. Please include it with the latest release. Thanks Javier --- es.po.orig 2006-08-12 23:02:35.0 +0200 +++ es.po 2006-08-12 23:02:49.0 +0200 @@ -34,7 +34,7 @@ Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-07-28 16:27-0400\n -PO-Revision-Date: 2006-01-27 14:29+0100\n +PO-Revision-Date: 2006-08-12 23:02+0200\n Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -51,7 +51,7 @@ #. Description #: ../templates:1002 msgid Interface to use: -msgstr +msgstr Interfaz a utilizar: #. Type: select #. Description @@ -90,9 +90,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 -#, fuzzy msgid Ignore questions with a priority less than: -msgstr Ignorar preguntas con una prioridad menor que... +msgstr Ignorar preguntas con una prioridad menor que: #. Type: select #. Description
Bug#338039: netbase: Missing ports in /etc/services: cups and spamassassin
Package: netbase Version: 4.23 Severity: minor The following ports are missing in the /etc/services list and are used by Debian packages: ipp 631/tcp#IPP (Internet Printing Protocol) ipp 631/udp#IPP (Internet Printing Protocol) spamd 783/tcp#Automated Spam Filtering Tool (Spam Assassin) The first two are listed at both http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/src/etc/services?rev=1.62.2.17content-type=text/x-cvsweb-markup and http://www.portsdb.org/ and are actively used by the Cups printing system. The last one is used by SpamAssassin and is listed in http://www.portsdb.org/ (but not in FreeBSD's or IANA's listing). Regards Javier -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.4.27-2-686 Locale: LANG=es_ES, LC_CTYPE=es_ES (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages netbase depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.4.58 Debian configuration management sy ii ifupdown 0.6.7 high level tools to configure netw ii lsb-base 3.0-10 Linux Standard Base 3.0 init scrip ii netkit-inetd 0.10-10.2 The Internet Superserver ii netkit-ping [ping]0.10-10.2 The ping utility from netkit ii tcpd 7.6.dbs-8 Wietse Venema's TCP wrapper utilit netbase recommends no packages. -- debconf information: netbase/spoofprot/pre-2.2-ip: 127.0.0.1/8 netbase/upgrade-note/etc-network-interfaces-pre-3.17-1: netbase/upgrade-note/init.d-split-pre-3.16-1: netbase/upgrade-note/radius-ports-pre-3.05: * netbase/spoofprot: netbase/ipv6-hosts: true netbase/spoofprot/pre-2.2-interfaces: eth0 eth1 ppp0 netbase/upgrade-note/portmap-restart-pre-3.11-2: -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#336482: dirmngr: Fails to start (socket does not exist?)
Package: dirmngr Version: 0.9.2-2 Severity: important For some reason /var/run/dirmngr/socket does not exist in my system any longer (I recently upgraded this sid system so it might be the culprit). The fact is that dirmngr fails to start (it cannot chgrp it as it does not exist) and the cron job also fails miserably. Actually, there are a number of instances of dirmngr already running: root 2932 1 0 Sep12 ?00:00:01 /usr/bin/dirmngr --daemon --sh root 14697 1 0 Sep13 ?00:00:00 /usr/bin/dirmngr --daemon --sh root 28749 1 0 Sep18 ?00:00:00 /usr/bin/dirmngr --daemon --sh root 17408 1 0 Sep25 ?00:00:00 /usr/bin/dirmngr --daemon --sh root 7366 1 0 Oct02 ?00:00:00 /usr/bin/dirmngr --daemon --sh root 14443 1 0 Oct09 ?00:00:00 /usr/bin/dirmngr --daemon --sh root 17623 1 0 Oct16 ?00:00:00 /usr/bin/dirmngr --daemon --sh But no socket at /var/run/dirmgnr/. If I (manually) kill all those and then rerun the init.d script then, magically, the dirmng socket appears. ? Javier -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.4.27-2-686 Locale: LANG=es_ES, LC_CTYPE=es_ES (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages dirmngr depends on: ii adduser 3.77 Add and remove users and groups ii libc6 2.3.5-7GNU C Library: Shared libraries an ii libgcrypt11 1.2.2-1LGPL Crypto library - runtime libr ii libgpg-error0 1.1-4 library for common error values an ii libksba8 0.9.12-1 X.509 and CMS support library ii libldap2 2.1.30-12 OpenLDAP libraries ii libpth2 2.0.1-2.1 The GNU Portable Threads ii lsb-base 3.0-10 Linux Standard Base 3.0 init scrip dirmngr recommends no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#334616: yiff-server: runs as root and opens any file a client asks for
Package: yiff-server Version: 2.14.2-7 Severity: critical Tags: security Justification: root security hole The yiff server, by default, will run as the root user, even though it only requires privileges to access the audio devices (/dev/dsp and /dev/mixer), no effort is make by the package to create an specific user and run the server as such. This means that this opens up yiff-server to, at least, local attacks, since the localhost is always allowed access to the yiff server. Thus, a rogue (local) user can get the yiff-server to (try to) open up any local file. This can have bad consequences if a local user forces the yiff server to open up a device file if even reading it might be dangerous (consider the case, for example, if you can make the server read a hard disk drive). The server does not make any effort to review the files it is requested, it will just open whatever is provided and try to determine if it's a Wav, Voc, or Raw file and try to play it. This day and age, servers like yiff should run a) under a non-priviledged user b) chrooted, if possible, so that it will only be able to access a set of files c) do input checks to prevent it from going places it did not expect, for example, the server could only allow relative patchs and resolve them to a fixed directory (/var/spool/yiff or whatever) It looks like the code of the server has not been audited for security issues, which adds even more reasons to have this running as non-root in the default Debian installation. Regards Javier -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.4.27-2-686 Locale: LANG=es_ES, LC_CTYPE=es_ES (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages yiff-server depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.4.58 Debian configuration management sy ii libc6 2.3.5-6GNU C Library: Shared libraries an ii liby2-14 2.14.2-7 Y Sound Server Library yiff-server recommends no packages. -- debconf information excluded -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#334617: yiff-server: No effort to detect failure when starting up
Package: yiff-server Version: 2.14.2-7 Severity: normal The init.d script for yiff-server does not check if yiff-server started correctly. Under some circumstances (/dev/dsp being locked by another application [1]) this might lead to users believeing the server started up correctly when it did not. The init.d script should check if the daemon started right after calling start-stop-daemon and provide a meaningful message if it didn't. For example, this is what I've been using in some init.d scripts (but there might be better alternatives if using LSB): running() { # No pidfile, probably no daemon present # [ ! -f $PIDFILE ] return 1 pid=`cat $PIDFILE` # No pid, probably no daemon present [ -z $pid ] return 1 [ ! -d /proc/$pid ] return 1 cmd=`cat /proc/$pid/cmdline | tr \000 \n|head -n 1 |cut -d : -f 1` [ $cmd != $NAME ] return 1 return 0 } And then change the start action to do: (...) start-stop-daemon (...) if running ; then echo $NAME. else echo ERROR. exit 1 fi Regards Javier [1] Happened to me when using Mozilla with the Flash plugin and an audio application -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.4.27-2-686 Locale: LANG=es_ES, LC_CTYPE=es_ES (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages yiff-server depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.4.58 Debian configuration management sy ii libc6 2.3.5-6GNU C Library: Shared libraries an ii liby2-14 2.14.2-7 Y Sound Server Library yiff-server recommends no packages. -- debconf information excluded -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#334618: yiff-server: Manpage errors, do not apply to Debian package
Package: yiff-server Version: 2.14.2-7 Severity: minor There are several errors in the yiff manpage: 1) Behaviour: The location of the config_file should be specified as the first argument. The default value is /usr/etc/yiffrc. This is not true for Debian, the default value is /etc/yiff/yiffrc: -#define DEF_RCFILE_NAME/usr/etc/yiffrc +#define DEF_RCFILE_NAME/etc/yiff/yiffrc 2) Options: --mixer_rc file Specifies alternate Y mixer settings file. The default is located in the user's home directory as .YMixerSettings. Not true either in the Debian package: * * This file is stored in the user's home directory. */ -#define DEF_RCMIXERFILE_NAME .YMixerSettings +#define DEF_RCMIXERFILE_NAME /var/state/yiff/mixer 3) Examples section: It is more common to start the YIFF sound server by invoking the startup script (make sure it is written properly), type: # /usr/sbin/starty This script is not present in Debian at all. It might need to refer to the init.d script instead 4) SEE ALSO section: yhost(1) ymixer(1) yplay(1) yrecinfo(1) yshutdown(1) yset(1) yiffconfig(1) This application is not available in the Debian package. Similarly, the HOWTO and tutorial provided by the package (in the sources under debian/docs/) contains these mistakes and needs to be ammended too. Regards Javier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#323923: ITP: base -- Basic Analysis and Security Engine
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a [EMAIL PROTECTED] Package name: base Version : 1.1.4 Upstream Author : Kevin Johnson kjohnson_AT_secureideas.net and the BASE Development Team. URL : http://secureideas.sourceforge.net/ License : GPL Description : Basic Analysis and Security Engine BASE is the Basic Analysis and Security Engine. It is based on the code from the Analysis Console for Intrusion Databases (ACID) project. This application provides a web front-end to query and analyze the alerts coming from a SNORT IDS system. BASE is a web interface to perform analysis of intrusions that snort has detected on your network. It uses a user authentication and role-base system, so that you as the security admin can decide what and how much information each user can see. Note: I'm currently co-maintainer of acidlab, which this package superceedes. Unlike ACID, BASE is under active development. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#323551: python-twisted: im.1 is a dangling symlink:
Package: python-twisted Version: 2.0.1-3 Severity: minor The im.1 manpage is a dangling symlink: $ls -la /usr/share/man/man1/im.1 lrwxrwxrwx 1 root root 7 2005-08-07 09:50 /usr/share/man/man1/im.1 - im2.3.1 $ ls -la /usr/share/man/man1/im2.3.1.gz -rw-r--r-- 1 root root 388 2004-07-30 14:01 /usr/share/man/man1/im2.3.1.gz It should point to the compressed manpage instead of to im2.3.1 Regards Javier -- System Information: Versions of packages python-twisted depends on: ii python2.3.5-3An interactive high-level object-o ii python-zopeinterface 3.0.1-1Python library for API definitions ii python2.3-twisted 2.0.1-3Event-based framework for internet -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#322735: bugs.debian.org: Bugs not forwarded to package maintainer after maintainer change
Package: bugs.debian.org Severity: normal I recently removed Josid as maintainer for the nessus packages (nessus-core, libnasl, nessus-libraries and nessus-plugins) and moved myself from Co-maintainer to sole Maintainer. To my surprise, after that change and subsequent upload bug #322365 was filed and the report was forwarded to Josip but not to me. ? The same happened with #322264 BTW I have searched all my mailboxes (in case any of them was reported as spam) and since I have not found anything there I'm bugging the BTS itself since I believe it to be the culprit. Regards Javier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#295154: etherape: Etherape does not start (breaks)
Package: etherape Version: 0.9.0-8 Severity: grave Justification: renders package unusable It seems etherape will not run at all for me, if I run it as root I get this: # LC_ALL=C etherape (etherape:19457): Gtk-WARNING **: gtkwidget.c:3138: widget `GtkToolButton' has no activatable signal clicked without arguments (etherape:19457): GLib-GObject-WARNING **: IA__g_object_set_property: object class `GtkTable' has no property named `orientation' (etherape:19457): Gtk-CRITICAL **: gtk_menu_shell_insert: assertion `GTK_IS_MENU_SHELL (menu_shell)' failed (etherape:19457): Gtk-CRITICAL **: gtk_menu_shell_insert: assertion `GTK_IS_MENU_SHELL (menu_shell)' failed (etherape:19457): Gtk-CRITICAL **: gtk_menu_shell_insert: assertion `GTK_IS_MENU_SHELL (menu_shell)' failed And then it breaks, if traced with gdb it ends up with: Program received signal SIGSEGV, Segmentation fault. [Switching to Thread 16384 (LWP 19547)] 0x080540b2 in fatal_error_dialog () (gdb) If I actually try to run it as an average user it will work. But, obviously, I can't do anything with it as I cannot setup any interfaces in promiscuous mode. Regards Javier -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.4.27-1-686 Locale: LANG=spanish, LC_CTYPE=spanish (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages etherape depends on: ii libart-2.0-2 2.3.17-1Library of functions for 2D graphi ii libatk1.0-0 1.8.0-4 The ATK accessibility toolkit ii libbonobo2-0 2.8.1-1 Bonobo CORBA interfaces library ii libbonoboui2-0 2.6.1-1 The Bonobo UI library ii libc62.3.2.ds1-20GNU C Library: Shared libraries an ii libgconf2-4 2.8.1-4 GNOME configuration database syste ii libglade2-0 1:2.4.2-1 library to load .glade files at ru ii libglib2.0-0 2.6.2-1 The GLib library of C routines ii libgnome2-0 2.8.0-6 The GNOME 2 library - runtime file ii libgnomecanvas2-02.8.0-1 A powerful object-oriented display ii libgnomeui-0 2.8.0-3 The GNOME 2 libraries (User Interf ii libgnomevfs2-0 2.8.3-11The GNOME virtual file-system libr ii libgtk2.0-0 2.6.2-2 The GTK+ graphical user interface ii libice6 4.3.0.dfsg.1-10 Inter-Client Exchange library ii liborbit21:2.10.5-0.1libraries for ORBit2 - a CORBA ORB ii libpango1.0-01.8.0-3 Layout and rendering of internatio ii libpcap0.7 0.7.2-7 System interface for user-level pa ii libpopt0 1.7-5 lib for parsing cmdline parameters ii libsm6 4.3.0.dfsg.1-10 X Window System Session Management ii libxml2 2.6.16-2GNOME XML library ii xlibs4.3.0.dfsg.1-10 X Keyboard Extension (XKB) configu ii zlib1g 1:1.2.2-4 compression library - runtime -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]