Re: [RFR] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Voici donc, soumis à votre sagacité habituelle une mise à jour de la traduction po-debconf de phpwiki. J'ai un peu repris également la traduction d'origine (reprise de la question dans la decription longue par exemple). Une relecture

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Une relecture : Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes les modifications. Mes Mais pas les miennes. Et je tiens à certaines d'entre elle notamment le

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): J'ai constaté aussi qu'aujourd'hui, il y a encore un flot de modifs. Comment est-ce que je les gère ? Comme tu peux? :-) Daniel travaille visiblement beaucoup sur aptitude. Cela

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-818.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 29 septembre 2005 à 01:45 +0200, Julien Cristau a écrit : La première phrase me paraît super lourde (cela dit c'est vrai que la VO est pareil). On peut ajouter un peu de ponctuation, ou quelque chose comme ça ? Merci, c'est appliqué. (bon un LCFC après un DONE ..) -- Simon Paillard

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-820.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 29 septembre 2005 à 01:38 +0200, Julien Cristau a écrit : On Sat, Sep 24, 2005 at 11:06:53 +0200, Simon Paillard wrote: Voici la dernière annonce de sécurité 820, touchant sqwebmail. Merci pour vos relectures. Une suggestion qui me semble un peu plus précise. Effectivement,

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-811.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 29 septembre 2005 à 01:01 +0200, Julien Cristau a écrit : Bonjour, c'est peut-être un peu tard, mais bon... On Wed, Sep 28, 2005 at 10:21:12 +0200, Christophe Lincoln wrote: Simon Paillard a écrit : #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-808.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 29 septembre 2005 à 00:54 +0200, Julien Cristau a écrit : On Wed, Sep 28, 2005 at 10:21:09 +0200, Simon Paillard wrote: La VO a été mise à jour, voici le nouveau fichier. et voilà une relecture. C'est intégré, excepté « pas de paquet tdiary » que j'ai remplacé par « ne contient

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{826,827,828,829,830,831,832}.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Le vendredi 30 septembre 2005 à 23:06 +0200, Julien Cristau a écrit : On Fri, Sep 30, 2005 at 22:07:27 +0200, Simon Paillard wrote: Bonsoir, Voici le lot des traductions d'annonces de ce jour :) hop, et une relecture Merci à Julien et Bernard pour leurs relectures, j'ai tout

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{833,834}.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici les dernières annonces de sécurité. Merci d'avance. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag define-tag moreinfo pTavis Ormandy a découvert un

[RFR] webwml://security/2005/dsa-797.wml [maj]

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Une mise à jour de la VO de l'annonce 797. Merci d'avance. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionDéni de service/define-tag define-tag moreinfo pzsync, un programme de transfert de

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{833,834}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] a écrit : Voici les dernières annonces de sécurité. Bonjour, RAS -- Bernard Adrian http://bernadrian.free.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.10.2005 08:18:31, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): J'ai constaté aussi qu'aujourd'hui, il y a encore un flot de modifs. Comment est-ce que je les gère ? Comme tu peux? :-) Daniel

[RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 1 Oct 2005 08:16:10 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Une relecture : Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes les

[RFR] webwml://security/2005/dsa-835.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Et une autre annonce. Merci d'avance Il y aura sûrement un saut de version à appliquer, puisqu'il y a une typo dans la vo : -pFor the unstable distribution (sid) these problems have will be fixed soon./p +pFor the unstable distribution (sid) these problems will be fixed soon./p -- Simon

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-10-01 Par sujet Charles Plessy
On Tue, Sep 27, 2005 at 12:25:35AM +0900, Charles Plessy wrote : Voici donc la nouvelle mouture, mise à jour à la version 1.55. Pas de réaction ? Dois-je passer en LCFC ? -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 30 Sep 2005 21:02:00 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Le 30.09.2005 22:48:45, Christophe Masson a écrit : On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Une relecture : Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes

[rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- # From: [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleLa Voie de la Galice, Espagne/define-tag define-tag webpagehttp://www.lavozdegalicia.es//define-tag #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio p Nous disposons d'environ une

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/users com/vozdegalicia.wml org/g ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 03:33:20 Added files: french/users/com: vozdegalicia.wml french/users/org: greenpeace-spain.wml Log message: Initial translation[ Nicolas bertolissio ] -- To

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-797.wml dsa-80 ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/01 03:54:25 Modified files: french/security/2005: dsa-797.wml dsa-808.wml dsa-811.wml dsa-818.wml dsa-820.wml dsa-828.wml dsa-829.wml

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Une proposition pour vozdegalicia : --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml 2005-10-01 12:11:58.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/vozdegalicia.wml 2005-10-01 12:10:41.0 +0200 @@ -19,6 +19,6 @@ limité dans le matériel. Ce dernier point n'est pas le plus important

[rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-amchecklist.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::template title=Liste de contrôle pour les responsables de candidature #use wml::debian::translation-check translation=1.30 maintainer=Nicolas Bertolissio p Cette liste de contrôle ne couvre que les aspects les plus importants des vérifications des nouveaux responsables. En

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-amchecklist.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 04:49:38 Modified files: french/devel/join: nm-amchecklist.wml Log message: Sync with English 1.30 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit : Une proposition pour vozdegalicia : --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml2005-10-01 12:11:58.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/vozdegalicia.wml 2005-10-01 12:10:41.0 +0200 @@ -19,6 +19,6 @@ limité

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/users/com vozdegalicia.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 04:55:14 Modified files: french/users/com: vozdegalicia.wml Log message: Proofread [ Bernard Adrian ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] a écrit : -problèmes. La performance est très importante et ce point ne -concerne pas que Debian mais également les logiciels que vous y installez. +problèmes. La performance est très importante et ce n'est pas un point qui ne +concerne que Debian mais

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): e.g. : « exempli gratia » i.e. : « id est » Ceci dit, « par ex. » et « c-à-d » ne me posent pas de problème. ;-) Et les américain ne l'utilsie pas de la même manière, principalement en ce qui concerne les pluriels: Anglais : une

Re: [RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Relecture. Qqs correction de typo et ce e.g. qui me donne des boutons..:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Avec le fichier. nessus-core.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit : Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] a écrit : -problèmes. La performance est très importante et ce point ne -concerne pas que Debian mais également les logiciels que vous y installez. +problèmes. La performance est très importante et ce

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le samedi 1 octobre 2005, Nicolas Bertolissio écrit : Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit : Une proposition pour vozdegalicia : --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml 2005-10-01 12:11:58.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/vozdegalicia.wml

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/users/com vozdegalicia.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 07:05:42 Modified files: french/users/com: vozdegalicia.wml Log message: Proofread [ Bernard Adrian ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

[ITT] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2005-10-01 Par sujet Valéry Perrin
J'ai l'intention de traduire les manpages de ce paquet essentiel. Juste un petit problème, il semble que la traduction, de man.1 soit en cours depuis plus d'un an par Clément PLANTIER. Quelqu'un le connaît-il ? je ne trouve aucune trace de lui pour voir où il en est. Sur le site de Gérard

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] a écrit : Laisse tomber, tu as fait ton diff à l'envers, je corrige donc ma version. J'en avais assez de les faire dans un shell et j'ai voulu essayer avec emacs. D'où l'erreur. Je continue avec emacs, mais je ferai attention. Promis :-| -- Bernard

[rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::template title=Liste de contrôle pour les candidats #use wml::debian::translation-check translation=1.18 maintainer=Nicolas Bertolissio p Les informations de cette page, bien que publiques, sont principalement utiles aux futurs développeurs Debian. /p p Le processus actuel

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 08:32:15 Modified files: french/devel/join: nm-checklist.wml Log message: Sync with English 1.18 [ Nicolas bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.10.2005 16:32:44, Nicolas Bertolissio a écrit : -- h4Vérification d'identité/h4 p Afin d'entretenir le fort réseau de confiance qui connecte tous les est-ce que c'est le réseau qui est fort ? Je pense qu'il s'agit plutôt du degré de confiance ? développeurs Debian, le candidat

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 09:05:29 Modified files: french/devel/join: nm-checklist.wml Log message: Proofread [ Jean-Luc Coulon ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

[RFR] webwml://security/2005/dsa-836.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici l'annonce 836 pour cfengine2 (copié/collé de l'annonce 835 pour cfengine). Merci d'avance. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionFichiers temporaires non sécurisés/define-tag

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-823.wml dsa-82 ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/01 09:20:21 Modified files: french/security/2005: dsa-823.wml dsa-825.wml Added files: french/security/2005: dsa-836.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard]

Problème avec po4a en groff

2005-10-01 Par sujet Valéry Perrin
Bonjour, Je n'arrive à me sortir d'un problème lié à l'utilisation de po4a sur une page de manuel en groff. Po4a s'arrête en affichant :Cette page utilise des conditions avec « .ie ». Comme po4a n'est pas un vrai analyseur groff, ceci n'est pas permis. Effectivement, dans l'original il y a : .ie

[TAF] po-debconf://cyphesis-cpp/fr.po [MAJ] 7f

2005-10-01 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet cyphesis-cpp utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 7f où: -t : nombre de

[TAF] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-01 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet kbedic utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://kbedic/fr.po Comment procéder pour traduire :

proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
J'ai vu sur le site que deborphan/doc/po/deborphan_1.7.17_fr.po n'avait pas de responsable (l'information est-elle à jour ?) mais qu'il contenait 2 chaînes non traduites. Je poste la proposition de traduction de ces deux chaînes en espérant ne pas être trop à côté de la plaque sur la procédure.

[rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::template title=Mini guide pour les responsables de candidature des nouveaux responsables Debian #use wml::debian::translation-check translation=1.31 maintainer=Nicolas Bertolissio h2Documentation et infrastructure pour les responsables de candidature/h2 p Les informations

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 11:36:42 Modified files: french/devel/join: nm-amhowto.wml Log message: Sync with English 1.31 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Quelques typos : --- /home/bernard/traduc/nm-amhowto.wml 2005-10-01 19:38:08.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/nm-amhowto.relu.wml2005-10-01 19:44:29.0 +0200 @@ -41,8 +41,8 @@ dd normalement, cette adresse n'est utile que pour soumettre le rapport final de

Re: [LCFC] webwml://security/2005/dsa-811.wml

2005-10-01 Par sujet Julien Cristau
On Sat, Oct 1, 2005 at 08:46:23 +0200, Simon Paillard wrote: Merci, c'est corrigé. Martin Quinson a également envoyé un patch pour cette DSA, dans [EMAIL PROTECTED], si tu veux jeter un oeil. ++ julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble?

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 12:12:22 Modified files: french/devel/join: nm-amhowto.wml Log message: Proofread [ Bernard Adrian ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Philippe Batailler
Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] écrivait : « « Les anglophones semblent utiliser plus souvent que nous e.g., i.e. etc. « Cela suffit à certains pour les considérer comme des anglicismes. « Or il s'agit bien d'abréviations latines : « « e.g. : « exempli gratia » « i.e. : « id

Re: proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour Le Samedi 1 Octobre 2005 19:14, Bernard Adrian a écrit : J'ai vu sur le site que deborphan/doc/po/deborphan_1.7.17_fr.po n'avait pas de responsable (l'information est-elle à jour ?) mais qu'il contenait 2 chaînes non traduites. En fait j'ai posté le BTS pour cette traduction jeudi

[LCFC] wml://News/weekly/2005/39/index.wml

2005-10-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-09-29 11:55] : Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture). Je me suis demandé s'il fallait traduire PDA dans la description des paquets

[RFR] po://attr/fr.po

2005-10-01 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Voilà une traduction pour attr. Le fichier d'origine ne contenait pas d'entête, faut-il la rajouter ? Guilhelm fr.po Description: application/gettext pgpIp0SGWSJ0A.pgp Description: PGP signature

Re: proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] a écrit : En fait j'ai posté le BTS pour cette traduction jeudi dernier. Alors, désolé pour le bruit. Pour ce qui est de la réservation, comme il s'agit d'un man, celle-ci est maintenue sur le site de Gérard Delafond

[ITT] po-debconf://desktop-profiles/fr.po 1t1f3u

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je viens de recevoir un mail de Cobaco (aka Bart Cornelis). Il a tout refait. je m'y colle donc entre deux lignes d'aptitude et une dizaine de xfsprogs (encore un peu plus de 400 à traduire...) Jean-Luc pgpsoHSi1PyTL.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://attr/fr.po

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] a écrit : Voilà une traduction pour attr. Deux typos : --- /home/bernard/traduc/fr.po 2005-10-01 23:31:48.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/fr.relu.po 2005-10-01 23:39:23.0 +0200 @@ -1,3 +1,18 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright