Le 18/07/07, Jean-Luc Coulon a écrit :
Le bon LCFC cette fois, avec intégration des corrections de Sylvain et
Stéphane. Merci à eux.
Une relecture dans le diff.
--
Max
--- fr.po 2007-07-18 22:37:22.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-07-18 22:40:48.0 +0200
@@ -45,8 +45,8
Le 10/07/07, Michel Grentzinger a écrit :
La mise à jour.
Des corrections dans le diff.
--
Max
--- fr.po 2007-07-10 16:58:55.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-07-10 17:01:38.0 +0200
@@ -87,7 +87,7 @@
#: ../templates:3001
msgid If the database is hosted locally, please enter
.
--
Max
--- resize2fs.8.po 2007-07-08 22:43:06.0 +0200
+++ relu.resize2fs.8.po 2007-07-08 22:48:23.0 +0200
@@ -182,7 +182,7 @@
Si aucune unité n'est précisée, l'unité du paramètre Itaille est la
taille
de bloc du système de fichiers. En option, le paramètre Itaille
Le 08/07/07, Nicolas François a écrit :
Passage au LCFC.
ligne 194 : s/sauvée/enregistrée/
--
Max
Le 08/07/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de mke2fs.conf.5, qui correspond à la fin des
traductions des pages de manuel de e2fsprogs (debugfs me semble moins
important est assez dur à traduire).
Des corrections dans le diff joint.
--
Max
--- mke2fs.conf.5.po
Le 22/06/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Pas de changement depuis le RFR
#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
-#, fuzzy
msgid Preferences
-msgstr Les préférences ont été enregistrées.
+msgstr Preferences
Préférences (accents)
--
Max
pour vos relectures
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-06-17 19:04:29.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-06-17 19:08:22.0 +0200
@@ -36,8 +36,8 @@
The 'cpufreq-selector' program, part of the CPU Frequency Scaling Monitor
can be set up to use superuser
Le 10/06/07, Michel Grentzinger a écrit :
Alors on passe directement au LCFC. Histoire de ne pas s'attarder sur une
version brouillon.
Des corrections dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-06-10 23:52:42.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-06-10 23:54:24.0 +0200
@@ -119,7
Le 10/06/07, Steve a écrit :
Le dimanche 10 juin 2007 12:33, Christian Perrier a écrit:
Une relecture.
merci. intégrée
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-06-11 00:22:02.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-06-11 00:23:10.0 +0200
@@ -78,7 +78,7 @@
msgstr
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- man3a-f.diff2007-06-09 00:21:43.0 +0200
+++ modif.man3a-f.diff 2007-06-09 00:26:40.0 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
system call is automatically restarted. A portable application cannot rely
on Bsignal(2) to provide
Le 03/06/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la mise à jour des pages de manuel man3 n-s.
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- manpages_man3n-s_fr.po 2007-06-07 16:53:55.0 +0200
+++ modif.manpages_man3n-s_fr.po2007-06-07 16:54:30.0 +0200
Le 04/06/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la page de manuel getopt(1).
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- getopt.1.po 2007-06-06 01:25:46.0 +0200
+++ relu.getopt.1.po2007-06-06 01:44:32.0 +0200
@@ -140,7 +140,7 @@
caractères, mais
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :
Passage au LCFC.
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- chattr.1.po 2007-06-05 00:40:46.0 +0200
+++ relu.chattr.1.po2007-06-05 00:42:01.0 +0200
@@ -138,8 +138,8 @@
données (j : data journalling), suppression sécurisée (sÂ
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :
Passage au LCFC.
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- e2fsck.conf.5.po2007-06-05 00:45:52.0 +0200
+++ relu.e2fsck.conf.5.po 2007-06-05 00:47:13.0 +0200
@@ -199,9 +199,9 @@
\ (for the backspace character), and \\\e\\e
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :
Passage au LCFC.
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- e2image.8.po2007-06-03 23:19:31.0 +0200
+++ modif.e2image.8.po 2007-06-03 23:25:44.0 +0200
@@ -123,7 +123,7 @@
#: C/man8/e2image.8:8
msgid e2image - Save critical
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :
Passage au LCFC.
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- blkid.8.po 2007-06-03 23:46:18.0 +0200
+++ modif.blkid.8.po2007-06-03 23:53:14.0 +0200
@@ -172,8 +172,8 @@
Bblkid [ B-hlv ] [ [ B-c Icachefile ] B-w Iwritecachefile
ligne 138 : s/conseilé/conseillé/
--
Max
ligne 121 : s/mode/mot/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le 21/05/07, Christian Perrier a écrit :
msgid # Thai
-msgstr # thai
+msgstr # thaï
C'est bel et bien thai et non thaï, en tout cas dans ISO-639.
Je persiste à dire qu'il faut le tréma.
Ceci confirme : http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
--
Max
Le 21/05/07, Max a écrit :
Le 20/05/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Après incorporation partielle des remarques de Christian.
Quelques corrections dans le diff joint.
Ainsi que ligne 102 : s/marshal/marshall/
--
Max
Le 17/05/07, Nicolas François a écrit :
Voici le LCFC.
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- tune2fs.8.po2007-05-21 15:34:52.0 +0200
+++ modif.tune2fs.8.po 2007-05-21 15:48:52.0 +0200
@@ -431,7 +431,7 @@
cleanly unmounted without first replaying the external
Le 15/05/07, Michel Grentzinger a écrit :
Ah ben non, les dernières corrections ont sauté !! J'ai remis tout ça.
C'est le vrai de vrai maintenant !
Une relecture du plus vrai que vrai dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-05-15 20:25:58.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-05-15 20
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici mke2fs.8
Corrections et propositions de reformulation dans le diff joint.
--
Max
--- mke2fs.8.po 2007-05-16 00:39:19.0 +0200
+++ relu.mke2fs.8.po
Le 13/05/07, Nicolas François a écrit :
Voici les chaînes supplémentaires.
Des corrections dans le diff joint.
--
Max
--- mke2fs_2.8.po 2007-05-16 00:41:06.0 +0200
+++ relu.mke2fs_2.8.po 2007-05-16 01:00:07.0 +0200
@@ -63,7 +63,7 @@
support a filesystem that has max
Le 13/05/07, Christian Perrier a écrit :
-utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas
+utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas
Justification de la suppression du pluriel?
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=multi
--
Max
d'un
'u' pose un problème car ça se prononce 'ou', donc dans ce cas on
casse cette prononciation avec un trait d'union.
- http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=mono
--
Max
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici mklost+found.8
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- mklost+found.8.po 2007-05-13 16:19:45.0 +0200
+++ relu.mklost+found.8.po 2007-05-13
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici e2fsck.8
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- e2fsck.8.po 2007-05-14 00:46:09.0 +0200
+++ modif.e2fsck.8.po 2007-05-14 01:02
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici fsck.8
Quelques corrections et propositions de reformulation dans le diff joint.
--
Max
--- fsck.8.po 2007-05-14 00:54:51.0 +0200
+++ relu.fsck.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici badblocks.8
Quelques corrections et une proposition de reformulation dans le diff joint.
--
Max
--- badblocks.8.po 2007-05-12 20:05:29.0 +0200
Le 12/05/07, Steve a écrit :
avec le fichier cette fois-ci. j'en profite pour passer en lcfc.
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-05-13 01:32:17.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-05-13 01:34:44.0 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
POT-Creation-Date: 2007-05
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici dumpe2fs.8
Corrections et une reformulation avec wizard que je traduirais
plutôt par expert.
--
Max
--- dumpe2fs.8.po 2007-05-13 01:38:53.0
partir du moment où on utilise le kibi, on ne peut plus
utiliser l'approximation 1 kilobyte=1024 bytes, et donc kibibyte
devrait être utilisé à la place.
Et quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- dpkg-man_fr.po.diff 2007-05-12 01:59:18.0 +0200
+++ modif.dpkg-man_fr.po.diff 2007
Le 02/05/07, Steve a écrit :
Bonsoir,
une dernière relecture ?
ligne 148 : idenTifiant
--
Max
Le 30/04/07, laurent gabriel a écrit :
Merci Stéphane pour la correction orthographique.
Bon dimanche à toute l'équipe.
Il manque quasiment toutes les espaces insécables.
--
Max
trait
d'union, sauf lorsque le mot qui le suit commence par i ou u, auquel
cas il prend le trait d'union afin d'éviter un problème de
prononciation. »
--
Max
Le 28/04/07, Julien Cristau a écrit :
On Mon, Apr 23, 2007 at 22:08:43 +0200, Thomas Huriaux wrote:
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.
Hop.
@@ -541,7 +541,7 @@
+POSIX.1 a défini une série de fonctions pour remplacer les divers
Bioctl()
+qui existaient sous System V. (La
Le 02/05/07, Julien Cristau a écrit :
Tu peux renvoyer un patch sans \n ajoutés au milieu? Ca serait plus
facile à comprendre et à appliquer.
Le voici en pièce jointe.
--
Max
--- man7m-z_fr.po.diff 2007-05-02 01:15:58.0 +0200
+++ modif.man7m-z_fr.po.diff2007-05-02 01:17
n'est pas interprété mais
apparemment simplement ignoré. Donc peut-être un bug ?
--
Max
Le 31/03/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la page de manuel de wall(1).
ligne 82 : ont choisi
--
Max
Le 29/03/07, Frédéric Bothamy a écrit :
Il y a eu à nouveau pas mal de modifications sur le document ces
derniers jours, donc je renvoie le diff actualisé (entre les versions
1.121 et 1.188 du document anglais).
Quelques corrections et propositions dans le diff joint.
--
Max
--- release
Le 27/03/07, Julien Cristau a écrit :
OK partout, sauf sur ce hunk sur lequel je ne suis pas sûr de
l'orthographe à adopter?
Voici un lien qui explique ça : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=multi
--
Max
@@ -102,7 +102,7 @@
vquorum /
p
-Avec la liste actuelles des a href=vote_002.quorum.logdéveloppeurs
+Avec la liste actuelle des a href=vote_002.quorum.logdéveloppeurs
votants/a, nous avonsnbsp;:
/p
@@ -54,7 +54,7 @@
ul
liarmnbsp;: il y a a
href=http://www.cyrius.com/journal/2007/03/12#rc2-nslu2;plusieurs
- amélioration/a for le NSLU2nbsp;:
+ améliorations/a pour le NSLU2nbsp;:
ul
lile noyau utilise désormais le pilote Ethernet développé par
Le 18/03/07, Julien Cristau a écrit :
Entre autres, 3 nouveaux appels système, splice(), tee() et vmsplice().
Pas mal de changements dans prctl() aussi.
Merci aux relecteurs,
Quelques corrections sur l'ensemble du fichier dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-03-27 19:27
Le 24/03/07, Florentin Duneau a écrit :
Voici la mise à jour de lilo.
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques corrections et une proposition dans le diff joint.
--
Max
--- lilo.r970.diff 2007-03-26 23:48:05.0 +0100
+++ modif.lilo.r970.diff2007-03-26 23:54
errata :
@@ -61,7 +61,7 @@
Veuillez consulter le a
href=http://http.us.debian.org/debian/dists/etch/ChangeLogjournal des
modifications/a pour obtenir les détails des modifications entre la
-versionnbsp;4.0r0 et la versionnbsp;current_release_sarge/.
+versionnbsp;4.0r0 et la
etch_index.wml :
@@ -17,7 +17,7 @@
vous reporter à la page des a href=debian-installer/informations
d'installation/a et au a href=installmanualguide d'installation/a. Pour
mettre à jour une ancienne version de Debian, veuillez vous reporter aux
-instruction des a href=releasenotesnotes de
Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit :
On Sat, Mar 17, 2007 at 12:40:27PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
Trois nouvelles versions du paquet manpages sont sorties à la suite.
Les fichiers sont à récupérer dans le svn.
Voici le diff à relire.
@@ -19,7 +19,7 @@
+#, no-wrap
msgid 2006-11-26
Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit :
Le fichier complet est disponible sur le svn :
http://svn.debian.org/wsvn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man4/po/fr.po?op=filerev=0sc=0
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques corrections orthographiques sur le fichier complet dans le diff joint.
--
Max
Le 23/03/07, Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Des corrections dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-03-23 19:51:57.0 +0100
+++ relu.fr.po 2007-03-23 20:00:33.0 +0100
@@ -36,7 +36,7
mettre entre parenthèses « wall clock » uniquement
pour indiquer la signification de la lettre w.
--
Max
Le 22/03/07, Nicolas François a écrit :
Bonsoir,
Merci pour les relectures.
@@ -32,7 +32,7 @@
# type: Plain text
#: C/man8/ld.so.8:4
msgid ld.so/ld-linux.so - dynamic linker/loader
-msgstr ld.so, ld-linux.so - Chargeur et éditeur de liens dynamiques.
+msgstr ld.so, ld-linux.so - Chargeur et
Le 22/03/07, Nicolas François a écrit :
Bonsoir,
Pas de modifications depuis le RFR2.
@@ -71,7 +71,7 @@
performance. E.Nm Nscd should be run at boot time by E.Pa /etc/init.d/
nscd.
msgstr
-E.Nm Nscd met en cache les requêtes faite à la libc auprès des services de
+E.Nm Nscd met en cache
@@ -32,7 +32,7 @@
# type: Plain text
#: C/man8/ldconfig.8:4
msgid ldconfig - configure dynamic linker run-time bindings
-msgstr ldconfig - Configuration de l'éditeur de liens dynamiques.
+msgstr ldconfig - Configuration de l'éditeur de liens dynamique.
# type: SH
#: C/man8/ldconfig.8:4
@@ -351,7
variable externe Iopterr est non nulle, (nulle par
--
Max
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- nscd.conf.5.po 2007-03-17 00:40:57.0 +0100
+++ modif.nscd.conf.5.po2007-03-17 00:48:30.0 +0100
@@ -145,7 +145,7 @@
msgstr
Cette option configure le nombre de fils que Bnscd(8) utilisera par
défaut. Il peut
Le 04/03/07, Sylvain Cherrier a écrit :
J'ai tout pris, et j'ai refait un tour complet dessus (les points et les
virgules)..
C'est donc au format maintenant.
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- kernel-package.doc.fr.po2007-03-08 19:06:39.0 +0100
+++ modif.kernel
qui me semble concilier les 2 points de
vue ?
Effectivement, c'est tout aussi compréhensible, et si en plus c'est
plus poétique :)
--
Max
, n'hésite pas à
demander ou à faire des remarques.
--
Max
fr.po.max.diff.gz
Description: GNU Zip compressed data
raisons
++La création de l'utilisateur ou du groupe a échoué pour une des raisons
+suivantes : le nom existe déjà avec un autre identifiant que celui
+indiqué ; le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne
+correspond pas à l'expression rationnelle configurée, consultez
--
Max
amorçage Windows et
Debian.
--
Max
ligne 58 : s/lorsque un/lorsqu'un/
--
Max
(«nbsp;,nbsp;»)./p
+
+p
+Alias : input type=text name=aliases size=60
--
Max
Le 02/02/07, Simon Paillard a écrit :
Bonsoir,
Voici une mise à jour mineure de la FAQ sur la sécurité, touchant la
question des miroirs de security.debian.org
Merci d'avance pour vos relectures.
s/oelig;euvre/oelig;uvre/
--
Max
-d'échange. Cependant, dans certains cas bloquant, cette fonctionnalité peut
+d'échange. Cependant, dans certains cas bloquants, cette fonctionnalité peut
être utile.
#. Type: string
--
Max
fait sur le fichier complet.
--
Max
--- fr.po 2007-01-29 12:03:39.0 +0100
+++ relu.fr.po 2007-01-29 12:12:37.0 +0100
@@ -906,7 +906,7 @@
If you set 1 to the second argument of Bparse_hints_subhints, the content
of $hsub will be:
msgstr
-Si vous mettez à 1 le deuxième
Le 25/01/07, Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la 1ère DWN de l'année ainsi que la page générale
pour les DWN de 2007 (recopiée sur celle de 2006).
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- index.wml 2007-01-25 19:28:13.0 +0100
+++ modif.index.wml
-Up/keycap et keycapPg-Down/keycap
--
Max
, la cohérance générale
voudrait que ce soit essaie qui soit utilisé.
Étant donné les statistiques d'utilisation très proches de l'un et de
l'autre, cette affirmation est discutable.
--
Max
2007/1/13, Christian Perrier :
Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):
Étant donné les statistiques d'utilisation très proches de l'un et de
l'autre, cette affirmation est discutable.
Si on veut:
[EMAIL PROTECTED]:~/src/debian/debian-installer/manual/fr find . -name \*xml|xargs grep
essaie |wc
2007/1/10, Christian Perrier :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-01-10 16:33:34.0 +0100
+++ relu.fr.po 2007-01-10 16:35:14.0 +0100
@@ -214,8 +214,8 @@
ldap://hostname
2007/1/7, Jean-Luc Coulon (f5ibh) :
Merci d'avance pour vos relectures.
Jean-Luc
Des corrections dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2007-01-07 17:40:02.0 +0100
+++ relu.fr.po 2007-01-07 17:40:55.0 +0100
@@ -231,7 +231,7 @@
#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid
(0).
--
Max
Le 02/01/07, Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction d'une nouvelle page sur les moyens d'aider le projet
Debian.
Des corrections dans le diff joint.
--
Max
--- help.wml2007-01-06 14:59:21.0 +0100
+++ modif.help.wml 2007-01-06 15:04:31.0 +0100
enquête et non directement procéder à un vote pour des paquets.
--
Max
dans certains cas provoquer un retard dans
la sortie de la distribution. Les rapports de bogues ayant une gravité plus
haute ou égale à «nbsp;seriousnbsp;» sont mis dans la liste
mdash;nbsp;corrigez aussi rapidement que vous le pouvez de tels bogues
--
Max
puisse le traiter comme un
nom commun.
--
Max
2006/12/27, Thomas Huriaux :
Une seule nouvelle chaîne :
#: ../src/callbacks.c:76
msgid Debian Installer packages *.udeb
- msgstr Paquets de l'installateur Debian (*.deb)
+ msgstr Paquets de l'installateur Debian (*.udeb)
--
Max
2006/12/24, Christian Perrier :
Allez, on essaie d'arriver à 100%:-)
s/super-utilisateur/superutilisateur/
s/n'en n'aurez/n'en aurez/
--
Max
2006/12/22, Christian Perrier :
Hop. Je vais surement avoir à faire un NMU.
Corrections dans le diff avec fr.po passé au msgcat.
--
Max
--- fr.po 2006-12-23 01:56:18.0 +0100
+++ modif.fr.po 2006-12-23 01:59:27.0 +0100
@@ -30,7 +30,7 @@
#. Description
#: ../em8300
Le 17/12/06, Simon Paillard a écrit :
On Sat, Dec 09, 2006 at 02:34:12PM +0100, Max wrote:
Le 09/12/06, Simon Paillard a écrit :
Une petite mise à jour en attente depuis 2 mois ..
Merci d'avance pour vos relectures.
s/CD-ROM/CD/g
Dans la logique adpotée dans le debian-installer
Le 12/12/06, Simon Paillard a écrit :
Dernière chance pour les relectures.
ligne 136 : s/Généralememnt/Généralement/
--
Max
Le 13/12/06, Ivan Buresi a écrit :
Voilà le fichier patché avec tes relectures et celles de Stéphane, selon
les endroits, plus quelques modifications de ma part.
Et ça mériterait une appellation RFR2.
Des corrections dans le diff joint.
--
Max
--- fr.po 2006-12-13 18:36:59.0
2006/12/11, Florentin Duneau :
Voici la traduction de dtc-xen. Les templates sont bof (il y a des fautes) et je
suis un peu rouillé...
Merci d'avance pour vos relectures.
ligne 119 : s/source.list/sources.list/
ligne 201 : s/modules noyaux/modules noyau/
--
Max
Le 09/12/06, Simon Paillard a écrit :
Bonjour,
Une petite mise à jour en attente depuis 2 mois ..
Merci d'avance pour vos relectures.
s/CD-ROM/CD/g
--
Max
Le 09/12/06, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Allez, on active un peu
ligne 89 : l'espace insécable du point d'interrogation s'est perdue en
plein milieu de la phrase (après « créées »)
--
Max
Le 08/12/06, Ivan Buresi a écrit :
Voilà le po patché avec toutes les relectures.
D'autres commentaires?
Oui, c'est dans le diff.
--
Max
--- masqmail.po 2006-12-08 23:07:10.0 +0100
+++ relu.masqmail.po2006-12-08 23:13:28.0 +0100
@@ -116,7 +116,7 @@
considered 'local', ie
Le 08/12/06, Simon Paillard a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
installmanual.wml ligne 13 : s/Etch/Sarge/
--
Max
2006/12/4, Michel Grentzinger :
Bonsoir,
Merci à Stéphane et Christian pour les relectures. Le LCFC.
ligne 123 : s/graphique/graphiques/
--
Max
2006/12/3, Steve :
Merci.
Relecture SVP.
Corrections dans le diff.
--
Max
--- fr.po 2006-12-03 16:46:23.0 +0100
+++ modif.fr.po 2006-12-03 16:50:49.0 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid Do you want debsecan to send email
Le 30/11/06, Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la 41e DWN.
Merci d'avance pour les relectures.
Corrections et propositions dans le diff.
--
Max
--- index.wml 2006-12-01 23:00:10.0 +0100
+++ modif.index.wml 2006-12-01 23:09:37.0 +0100
@@ -58,7
le terme original entre guillemets, parce que sinon c'est difficile de
comprendre de quoi il s'agit vraiment avec seulement « encapsulation
».
--
Max
2006/11/28, Arnaud Baysse :
Voilà, j'attends vos relecture. J'ai un doute pour la traduction de
passphrase = mot de passe ?
Non, passphrase = phrase secrète ou phrase de passe
Il faudrait aussi passer le fichier au msgcat et mettre les espaces insécables.
--
Max
Le 28/11/06, Mohammed Adnène Trojette a écrit :
Je passe en LCFC, mais c'est presque un RFR2 :)
ligne 89 : s/mysl-client/mysql-client/
--
Max
effet ouverte :)
Oui, d'ailleurs tu pourrais y participer, étant donné que tu es
l'instigateur de ce changement pour utiliser « invite », qui jusqu'à
présent n'a été approuvé par aucun des participants à cette
discussion.
--
Max
dimanche soir. Si
c'est toujours d'actualité pour l'empaquetage immédiat, je traiterai
avec diligence les remarques de relecture à partir de dimanche.
Une relecture ortho/typo dans le diff.
--
Max
--- fr.po 2006-11-27 09:54:49.0 +0100
+++ relu.fr.po 2006-11-27 10:21:44.0 +0100
suis
pas très convaincu par ce changement qui consiste à le réduire à une
invite. Pour moi, « invite de commandes » correspond à la traduction
de « prompt ».
--
Max
Le 27/11/06, Frederic Lehobey a écrit :
Salut,
L'ultime version se trouve toujours ici (le fr.po) en raison de
sa taille :
http://lehobey-rennes.dyndns.org/bash/
Quelques corrections dans le diff après une relecture sommaire.
--
Max
--- fr.po 2006-11-27 17:59:31.0 +0100
, et dans ce cas précis le shell à le
rôle unique d'interpréteur de commande et nullement d'invite.
--
Max
1 - 100 sur 229 matches
Mail list logo