2008/2/6, Gaetan Crahay [EMAIL PROTECTED]:
Pour relecture, svp.
Correction et propositions dans le fichier joint.
--
Stephane.
--- tipcutils.po 2008-02-06 16:16:54.0 +0100
+++ modif.tipcutils.po 2008-02-06 16:24:07.0 +0100
@@ -28,7 +28,7 @@
If you do not choose this option,
Une signature de mail s'est introduite à la fin du fichier (lignes 103-105) :
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
À part ça, RAS.
--
Stephane.
2008/2/3, Cyrille Bollu [EMAIL PROTECTED]:
Voici une nouvelle version intégrant les (nombreuses :-/) remarques de
Christian.
Histoire de chipoter, je propose de modifier le terme pour ce faire
par pour cela, juste parce que ça me semble plus simple.
La majorité des sites utiliseront les
2008/1/27, pierre thomas durand [EMAIL PROTECTED]:
Vous trouverez le fichier traduit ci-joint.
Oubli du passage de msgcat*, le fichier msgcat.fr.po corrige cet oubli.
Mes corrections sont dans le fichier .diff, avec le premier fichier
comme fichier d'origine.
* : si nécessaire, msgcat se
2008/1/27, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
Relecture de la relecture.
Relecture de la relecture de la relecture :
s/approprié/appropriée
dans la manière approprié (ligne 52)
J'ai un peu triché, c'était dans ma première relecture. :-)
--
Stephane.
Le 22/01/08, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Ajout de décalages pour certaines lignes (oubli volontaire?) et
correction d'erreurs de copier/coller de since et until.
--
Stephane.
--- fr.po.diff 2008-01-22 14:19:58.0 +0100
+++
Dans la page suivante :
http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-notes/ch-whats-new.fr.html#s-newdistro
il y a une coquille (section 2.3.1 Changements dans l'empaquetage du noyau) :
Comme la prise en charge des processeus 80386
s/processeus/processeurs
--
Stephane.
--
To
Le 16/01/08, Hugues Naulet[EMAIL PROTECTED] a écrit :
J'ai lu les tiennes et les ai validées ou revues.
Rien ne prouve que c'est forcément les miennes que tu as relues (sauf
si j'ai mis mon nom dans les commentaires).
--
Stephane.
2008/1/16, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
Il s'agit d'un diff avec la version précédente.
Diff du diff contenant une seule correction dont je ne suis pas sûr.
--
Stephane.
2008/1/16, Julien Cristau [EMAIL PROTECTED]:
On Wed, Jan 16, 2008 at 23:51:05 +0100, Stephane Blondon wrote:
Diff du diff contenant une seule correction dont je ne suis pas sûr.
ou pas?
Il n'est pas impossible que ce soit probable (ou réciproquement).
--
Stephane.
Le 17/01/08, Cyril Brulebois[EMAIL PROTECTED] a écrit :
*boum*
(Je coinche.)
Je laisse la main.
--
Stephane.
2008/1/17, Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED]:
Merci d'avance pour les relectures.
RAS.
--
Stephane.
Le 08/01/08, Michel Grentzinger[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Il n'aurait pas viré des chaînes par inadvertance le mainteneur ?
C'est vrai que c'est beaucoup plus court maintenant...
Bizarre aussi le msgid/msgstr avant les champs d'en-têtes
(Project-Id-Version, Last-Translator, etc.)
RAS pour la
Le 04/01/08, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Difficile de dire comment est l'activité côté traductions françaises
du fait de ce manque de visibilité, malheureusement.
D'après la page de résumé, ça avance pas mal puisqu'on est passé premier :
Le 04/01/08, Jean-Baka Domelevo-Entfellner[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Bonne relecture,
superutilisatuer - superutilisateur
ou s'il peuvent - ou s'ils peuvent
(Je subis actuellement un système d'exploitation archaïque qui ne
possède pas diff, donc je fais comme je peux.)
--
Stephane.
Le 01/01/08, Salokine Terata[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Juste pour éviter la répétition de contient:
« le DVD inclus également la totalité des sources de tous les paquets qu'il
contient. »
Dans ce cas, il faut écrire :
« le DVD inclut également...
--
Stephane.
2007/12/29, Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED]:
Bonjour,
Voici les traductions des annonces des sorties de Debian 4.0r2 et 3.1r7.
La majorité du texte est une reprise des annonces précédentes,
les parties à relire sont donc les parties variables.
Une fois la relecture terminée, j'enverrai
2007/12/26, Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]:
Dernières chances pour les autres.
Je propose de modifier la chaîne suivante pour éviter la répétition du où :
chaine d'origine :
où « port » est le port où Roxen sera à l'écoute. [...]
en (par exemple) :
où « port » est le port d'écoute de
Le 25/12/07, Steve[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Désolé, j'étais coincé sour une dinde.
Mets-lui un marron pour te venger.
--
Stephane.
Le 14/12/07, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
* Stephane Blondon [EMAIL PROTECTED] [2007-12-14 14:13] :
-l'actuelle architecture hôte «%s» n'apparaît pas dans la liste
+l'architecture hôte actuelle («%s») n'apparaît pas dans la liste
d'architecture du paquet (%s)
Ok pour le
Une typo dans la dernière ligne :
s/annocer/annoncer
--
Stephane.
Le 29/11/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Et le fichier (complet) à relire
Deux typos et une reformulation.
--
Stephane.
--- fr-1.po 2007-12-01 10:59:05.0 +0100
+++ modif.fr-1.po 2007-12-01 11:16:15.0 +0100
@@ -138,8 +138,8 @@
Please choose whether page
Le 30/11/07, Michel Grentzinger[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Le mercredi 28 novembre 2007 18:06, Christian Perrier a écrit :
Pour notre robot...
Pour les relecteurs.
Une autre s oublié.
Le fichier joint ne reprend pas les corrections de Bubulle.
--
Stephane.
--- playmidi.po 2007-12-01
Le 26/11/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Ivan Buresi a écrit :
Je m'en occupe tout de suite.
Un diff.
Une typo présente dans la version d'Ivan comme dans le diff de Christian :
s/connecé/connecté
--
Stephane.
Le 20/11/07, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
dans le deuxième fichier (celui de 12Ko), il y a une typo (ligne 211) :
s/ficher/fichier
Dans les trois fichiers, dans le paragraphe commun :
veuillez lire notre
a
Ci-joint mes corrections et propositions. Le diff est réalisé contre le
fichier que j'ai envoyé précédemment.
Deux remarques :
- Il me semble qu'il faut traduire little indian par petit boutiste
plutôt que petit boutiens (idem pour big endian). Non modifié dans
le diff.
- Il y avait des chaines
Le 05/11/07, Arnaud Fontaine[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Tout d'abord merci pour avoir jeter un oeil ;).
De rien. Surtout que ça ne m'a pas pris beaucoup de temps du coup...
Cependant, je n'ai pas
du tout eu ces erreurs avec msgcat avec les locales iso-8859-15 ou
fr_FR.UTF-8...
Dans
Le 31/10/07, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci pour vos relectures.
Juste une erreur (diff basé sur la version complète) :
@@ -73,7 +73,7 @@
/pre
pDes miroirs mettaient à disposition le répertoire ttdebian-non-US/tt.
-La miroirs ci-dessous contiennent l'archive debian-non-US
Le 02/11/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Après relecture de Geoffroy.
Je propose cette modif qui est de l'ordre du détail mineur (en gros).
--
Stephane.
--- quran.po 2007-11-05 00:51:08.0 +0100
+++ modif.quran.po 2007-11-05 00:51:33.0 +0100
@@ -90,5 +90,5 @@
Le 02/11/07, Arnaud Fontaine[EMAIL PROTECTED] a écrit :
J'aurais voulu savoir si quelqu'un aurait pu relire la traduction de la
page de manuel de squashfs (paquet squashfs-tools). Ci-joint le fichier
de traduction .po.
J'ai commencé à y jeter un oeil et le fichier n'est pas mis en forme
Le 28/10/07, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci pour vos relectures.
Le diff est basé sur la version complète.
--
Stephane.
--- official.wml 2007-10-28 09:39:17.0 +0100
+++ modif.official.wml 2007-10-28 09:40:22.0 +0100
@@ -29,7 +29,7 @@
pDebian dépend des
Le 28/10/07, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci pour vos relectures.
Deux détails (diff basé sur la version complète).
--
Stephane.
--- index.wml 2007-10-28 09:49:25.0 +0100
+++ modif.index.wml 2007-10-28 09:53:02.0 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
ul
listronga
Le 27/10/07, Geoffroy Youri[EMAIL PROTECTED] a écrit :
La relecture,
merci
Pas très grave, mais j'aurais traduit passphrase par phrase secrète plutôt
que mot de passe.
Il y avait déjà eu un débat sur les traductions possibles mais je ne me
souviens plus du résultat. (Je me souviens que le débat
Le 25/10/07, Philippe Batailler[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Bonjour,
Voici un fichier presque entièrement neuf.
Risque de problème pour le suivi entre le titre (apt-setup.xml) et le
fichier (apt-setup.po) ?
Je n'ai pas de remarque constructive sur le texte.
--
Stephane.
Le 21/10/07, Vincent Bernat[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici donc la version finale. Plusieurs remarques :
- je ne sais pas comment traduire Reference materials (documents
complémentaires ?)
Éléments de référence ?
J'ai commencé ma relecture à partir du pense-bête (ligne 1940).
--
Le 14/10/07, Charles Plessy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici le nouveau fichier de différences:
Deux détails.
--
Stephane.
--- imaging.wml.diff 2007-10-14 12:37:41.0 +0200
+++ modif.imaging.wml.diff 2007-10-14 12:40:25.0 +0200
@@ -51,7 +51,7 @@
+ url=http://www.itk.org/;
+
Le 14/10/07, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Pas grand chose (diff basé sur le fichier complet).
--
Stephane.
--- uswsusp.po 2007-10-14 15:18:52.0 +0200
+++ modif.uswsusp.po 2007-10-14 15:24:40.0 +0200
@@ -77,7 +77,7 @@
You
Le 11/10/07, Vincent Bernat[EMAIL PROTECTED] a écrit :
msgid Creating a chroot reminder
-msgstr
+msgstr Création d'un pense-bête de chroot
Le mot pense-bête me paraît bien. On peut p'tet juste dire Création
d'un pense-bête ?
Ne considère pas les chaînes que j'ai rajoutée comme
Le 08/10/07, Vincent Bernat[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Le même avec le fichier.
Corrections et propositions dans le fichier joint.
Je me suis encore fait avoir en commencant à (mal) traduire
certaines chaînes avant de comprendre que c'était l'endroit où
le travail de traduction était encore à
Le 07/10/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici une relecture avec tes corrections, la traduction des chaînes non
traduites et la mise à jour pour la nouvelle version anglaise.
Des corrections dans le fichiers joint.
--
Stephane.
--- man7m-z.nf.diff 2007-10-08
Un mot oublié dans dsa-1378.wml,
des typos dans dsa-1379.wml.
--
Stephane.
--- dsa-1378.wml 2007-10-07 22:07:56.0 +0200
+++ modif.dsa-1378.wml 2007-10-07 22:09:18.0 +0200
@@ -27,7 +27,7 @@
lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-3740;CVE-2007-3740/a
3 coquilles au total.
--
Stephane.
--- dsa-1381.wml 2007-10-07 22:28:50.0 +0200
+++ modif.dsa-1381.wml 2007-10-07 22:31:56.0 +0200
@@ -42,7 +42,7 @@
/p
p
-L'annonce de sécurité DSA-1378 résolvait se problème pour les version amd64 du noyau, mais
+L'annonce de
Le 07/10/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici une mise à jour des pages de manuel man2n-z.
Des détails.
--
Stephane.
--- man2n-z.nf.diff 2007-10-07 22:41:10.0 +0200
+++ modif.man2n-z.nf.diff 2007-10-07 23:46:21.0 +0200
@@ -1146,7 +1146,7 @@
+premier plan
Le 04/10/07, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Ce que j'ai vu (diff du diff).
--
Stephane.
--- fr.po.diff 2007-10-04 23:08:15.0 +0200
+++ modif.fr.po.diff 2007-10-04 23:23:25.0 +0200
@@ -56,14 +56,14 @@
+ -pcommande-sign\n
+
Le 02/10/07, Vincent Bernat[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Stephane Blondon [EMAIL PROTECTED] disait:
Pourquoi ne pas envoyer la première moitié pour avoir une relecture
informelle en attendant la traduction de la deuxième moitié ?
Pourquoi pas. Je fais quoi au niveau du titre ? [RFR] ou pas
Le 30/09/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Personne ne s'étant proposé...
RAS à part le msgcat.
--
Stephane.
Le 30/09/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Et relecture, SVP, merci...
Oubli du msgcat; la version msgcaté s'appelle lirc.po.
3 petites modifs dans lirc.po.stephane.diff (donc basé sur le fichier
cité précédemment).
--
Stephane.
lirc.po
Description: application/xgettext
---
Le 01/10/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
À la moitié, c'est vraiment long et du coup, ça va de moins en moins
vite... Mais bon, ça va bien finir par se terminer.
Ça avance toujours? J'ai peur, pour le RFRqui va se lancer à
relire un monstre pareil?
Pourquoi ne
Le 29/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Il ne s'agit pas d'un oubli. J'ai voulu avancer vite et ne faire que les
chaînes simples (courtes ou fuzzy).
Et puis j'ai toujours espoir qu'un traducteur zélé traduise les chaînes
vides ;)
Abandonne tout espoir, ça n'arrive _jamais_ !
Le 24/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
http://alioth.debian.org/~nekral-guest/man/man7m-z_fr.po.diff
Merci d'avance aux relecteurs,
Corrections et suggestions dans le fichier joint.
Un certain nombre de chaîne ne sont pas traduites (oubli?), j'ai
bien fait attention à ne pas
Le 28/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Je vais essayer de réviser la conjugaison des verbes du troisième groupe.
Pas la peine, réussir et fournir sont des verbes du deuxième groupe ! ;-)
--
Stephane.
Le 23/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance aux relecteurs,
Des détails.
--
Stephane.
--- man5_fr.po.diff 2007-09-26 12:27:06.0 +0200
+++ modif.man5_fr.po.diff 2007-09-26 13:09:06.0 +0200
@@ -2262,7 +2262,7 @@
+# type: Plain text
+#:
Le 23/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici une mise à jour des pages de manuel man2a-m.
Quelques remarques dans le fichiers joint.
La première modification est très optionnelle puisqu'il s'agit d'une
modification d'une citation. Je pense qu'elle reflète mieux l'esprit
Le 25/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici une mise à jour des pages de manuel de util-linux.
Les quelques détails que j'ai vu.
--
Stephane.
--- util-linux_fr.po.diff 2007-09-25 21:53:49.0 +0200
+++ modif.util-linux_fr.po.diff 2007-09-25 22:54:01.0 +0200
@@
Le 24/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Bonjour,
Voici la page de manuel de script.1, pour relecture.
Deux fois la même erreur plus la correction de Geoffroy.
C'est normal que E.Bx 3.0 soit traduit par BSD 3.0 (ligne 257-258) ?
msgid The E.Nm script command appeared in E.Bx
Quleques détails (j'ai repompé les corrections de Geoffroy sans
vergogne).
--
Stephane.
--- pg.1.po 2007-09-25 23:10:32.0 +0200
+++ modif.pg.1.po 2007-09-25 23:21:23.0 +0200
@@ -86,9 +86,9 @@
input. If the standard output is not a terminal, Ipg acts like Icat(1)
but precedes
Le 24/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
http://alioth.debian.org/~nekral-guest/man/man7a-l_fr.po.diff
Merci d'avance aux relecteurs,
Quelques typos.
Il en existe même une dans les chaines anglaises (plusieurs occurences) :
Configuraton - Configuration
À signaler au
Le 22/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Il s'agit essentiellement de mises en forme.
Une typo dans le fichier joint (la première correction).
Il reste des chaînes non traduites, mais je verrais ça plus tard.
J'avais oublié ce passage donc j'ai commencé à rajouter celles
Des détails et une légère modification.
--
Stephane.
--- vote_004.wml 2007-09-23 23:23:03.0 +0200
+++ modif.vote_004.wml 2007-09-23 23:29:41.0 +0200
@@ -96,7 +96,7 @@
p
1super/sup choix. Le texte actuel de la résolution est le suivant.
-Veuillez noter qu'il ne contient ni les
Globalement, les corrections présentes dans les deux fichiers sont celles
faites pour vote_004.xxx.
Une seule correction est vraiment nouvelle : la seconde de
sample_vote.template.stephane.diff.
--
Stephane.
--- sample_results.src 2007-09-23 23:38:05.0 +0200
+++ modif.sample_results.src
Une espace manquante (cf. fichier joint).
--
Stephane.
--- dsa-1371.wml 2007-09-14 21:07:47.0 +0200
+++ modif.dsa-1371.wml 2007-09-14 21:15:59.0 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
/ul
p
-L'ancienne distribution stable (emSarge/em)ne contient pas des paquets
+L'ancienne distribution
Le 11/09/07, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Ton système est ISO par défaut ?
Non :
$ locale
LANG=fr_FR.UTF-8
...
Ce n'est vraiment pas grave. Étant donné que c'est rare, j'ai préféré le
signaler au cas où le problème soit génant pour la suite.
--
Stephane.
2007/9/9, Charles Plessy [EMAIL PROTECTED]:
Je vous laisse la comparaison
de la version anglaise en bas de ce message pour que vous puissiez vous
y référer.
Je ne sais pas s'il ne faudrait pas traduire edge detection par
détection des contours plutôt que par détection des angles.
Sinon,
Juste ça :
@@ -37,5 +37,5 @@
Vous paramétrez des serveurs TFTP et DHCP (ou BOOTP ou encore RARP) qui
fournissent le média d'installation aux machines de votre réseau local, et
vous débutez l'installation en amorçant à partir du réseau. Cette méthode
-n'est recommandée qu'au
Le 06/09/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh)[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Bonne soirée à tous
Correction de l'objet qui le rendait invalide :
s/{/[
--
Stephane.
- Une coquille pour clickpress,
- une tentative de reformulation pour éviter la répétition de
fonctionne dans le fichier enbuenosaires.
--
Stephane.
--- clickpress.wml 2007-09-06 00:54:43.0 +0200
+++ modif.clickpress.wml 2007-09-06 00:54:31.0 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
p
Notre
ça me semble un poil mieux avec cette modif.
--
Stephane.
--- muenchen-limux.wml 2007-09-06 00:58:30.0 +0200
+++ modif.muenchen-limux.wml 2007-09-06 01:01:12.0 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
p
Nous utilisons Debian GNU/Linux pour faire fonctionner notre système et les
solutions de
Une coquille.
--
Stephane.
--- aammlearn.wml 2007-09-06 01:05:10.0 +0200
+++ modif.aammlearn.wml 2007-09-06 01:05:37.0 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
p
arning coop est un organisme à but non lucratif qui fournit un endroit où les
médecins, les étudiants en médecine et d'autres peuvent
2007/9/2, Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED]:
Bonne relecture :-) (c'est assez court)
ligne 62 :
s/dépassement de buffer/dépassement de tampon
--
Stephane.
Le 02/09/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh)[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Il y a une tournure concernant mtn dont je ne suis pas trop sûr, j'ai
vu que ce qui concernait svn s'écartait assez notablement de la VO
Je n'ai pas d'avis pertinent là dessus.
Corrections de deux détails dans le fichier joint.
Dans dsa-1359.wml:
s/dovecat/dovecot
--
Stephane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Des détails.
--
Stephane.
--- dsa-1361.wml 2007-09-02 15:10:47.0 +0200
+++ modif.dsa-1361.wml 2007-09-02 15:11:27.0 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
define-tag descriptionDébordement de mémoire tampon/define-tag
define-tag moreinfo
p
-On a découvert que postfix-policyd, un module
Le 01/09/07, Cyril Brulebois[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Pour la «space-separated
list», j'en ai laissé tomber quelques bouts, mais je ne suis pas sûr
que ça soit vraiment grave. Je vois plutôt ça comme une liste dont on
peut enlever des éléments, et a priori pas en ajouter si on n'a qu'un
Le 31/08/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]):
Christian, le diff (docbookwiki.diff-bubulle.po) est en ISO-8859.
Il est bien en UTF-8 pour moi.
J'ai eu le même problème lorsque j'ai voulu regarder ton diff.
D'habitude, les fichiers en UTF-8
cf. fichier joint.
Je me demande même si on ne devrait pas juste supprimer le
Bien sûr dans la dernière phrase.
--
Stephane.
--- 1013-t-dose.wml 2007-08-31 19:56:29.0 +0200
+++ modif.1013-t-dose.wml 2007-08-31 20:01:10.0 +0200
@@ -12,9 +12,9 @@
p
T-DOSE (iTechnical Dutch
Corrections de typo et reformulations
--
Stephane.
--- hurd-install.wml 2007-08-31 20:05:00.0 +0200
+++ modif.hurd-install.wml 2007-08-31 21:05:35.0 +0200
@@ -94,7 +94,7 @@
(utilisateurs sans identité et non l'utilisateur qautre/q des permissions
Unix classiques). Pour utiliser
Le 30/08/07, Geoffroy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
downloadable formats = formats de téléchargements ?
web-based setup system = système de configuration par le web ?
je propose :
downloadable formats - formats téléchargables
web-based setup system - système de configuration via interface web
Le
Le 29/08/07, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
J'ai fait une réécriture générale.
a - la :
@@ -46,7 +46,7 @@
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid Remove demo catalog on package purge?
-msgstr Faut-il supprimer le catalogue de démonstration lors de a
Le 29/08/07, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Une mise à jour de la page d'installation par disquettes.
Deux propositions pour ça semble plus naturel.
--
Stephane.
--- floppyinst.wml 2007-08-30 01:21:57.0 +0200
+++ modif.floppyinst.wml 2007-08-30 01:23:07.0 +0200
@@
Deux corrections.
--
Stephane.
--- fr.po.diff 2007-08-28 20:14:01.0 +0200
+++ modif.fr.po.diff 2007-08-28 20:45:49.0 +0200
@@ -45,7 +45,7 @@
#: ../axyl.templates:6001
msgid PostgreSQL Database Version:
-msgstr
-+msgstr Version de la base de données PistgreSQL :
++msgstr
Corrections et propositions de reformulation.
--
Stephane.
--- suppl_001_debate-5.wml 2007-08-27 01:08:40.0 +0200
+++ modif.suppl_001_debate-5.wml 2007-08-27 01:41:27.0 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
li class=n0 lt;strongWouterVerhelst/stronggt;
-Je pense que les problèmes les
Le 24/08/07, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Dernière chance pour les relectures.
Rien à redire ?
C'est vraiment pour dire un truc.
--
Stephane.
--- official.wml 2007-08-27 01:46:08.0 +0200
+++ modif.official.wml 2007-08-27 01:55:40.0 +0200
@@ -91,10 +91,10 @@
Le 24/08/07, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici la section 4 de manpages-fr mise à jour.
J'ai un problème d'encodage du diff (par exemple : CaractÚres
de contrÃŽle), j'espère que ce n'est pas grave.
Sinon, ligne 234 :
s/plusimportantes/plus importantes
--
Stephane.
RAS sur les deux fichiers.
--
Stephane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Des détails.
--
Stephane.
--- 20070817.wml 2007-08-21 02:17:10.0 +0200
+++ modif.20070817.wml 2007-08-21 02:23:11.0 +0200
@@ -70,9 +70,9 @@
Afin de propager les mises à jour des paquets du noyau Linux à l'installateur
Debian, celui-ci a été mis à jour. La nouvelle interface
Quelques corrections.
--
Stephane.
--- suppl_001_debate-4.wml 2007-08-21 02:30:37.0 +0200
+++ modif.suppl_001_debate-4.wml 2007-08-21 02:40:21.0 +0200
@@ -54,7 +54,7 @@
ou tout ce que vous voulez au prix de la
[22:12]/li
li class=n0 lt;strongWouterVerhelst/stronggt;
Le 19/08/07, Sylvain Cherrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Premier jet de la mise à jour...
J'ai repris les corrections d'Adrien Grellier dans mon fichier.
--
Stephane.
--- fr.po.diff 2007-08-19 12:41:37.0 +0200
+++ modif.fr.po.diff 2007-08-19 13:46:34.0 +0200
@@ -23,8 +23,8 @@
Le 18/08/07, Michel Grentzinger[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Le vendredi 17 août 2007 14:16, Michel Grentzinger a écrit :
Voilà la mise à jour. Pas grand chose de modifié.
2 corrections dans le fichier joint.
Quelle est la commande pour passer à l'UTF-8 ?
En ligne de conmmande, on peut
Le 15/08/07, Salokine Terata[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Ci-joint ma relecture.
Je rajouterai juste :
s/déscription/description
à cette relecture.
--
Stephane.
cf. fichier joint.
--
Stephane.
--- suppl_001_debate.3.wml 2007-08-12 21:31:46.0 +0200
+++ modif.suppl_001_debate.3.wml 2007-08-12 22:00:41.0 +0200
@@ -36,7 +36,7 @@
.
[22:05]/li
li class=n0 lt;strongWouterVerhelst/stronggt;
-Il y a toujours quelques choses qui
Une petite erreur concernant dsa-1336.
--
Stephane.
--- dsa-1336.wml 2007-08-11 14:36:43.0 +0200
+++ modif.dsa-1336.wml 2007-08-11 14:39:11.0 +0200
@@ -71,7 +71,7 @@
lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-0778;CVE-2007-0778/a
p
On a découvert
Corrections mineures et une petite reformulation pour dsa-1342.
--
Stephane.
--- dsa-1340.wml 2007-08-11 14:46:12.0 +0200
+++ modif.dsa-1340.wml 2007-08-11 14:47:10.0 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
p
Nous ne somme pas actuellement capable de fournir des paquets corrigés pour les
Concernant :
-vous pouvez vous référer à nouveau à cette documentation
+vous pouvez vous référer de nouveau à...
C'est uniquement car ça me semble plus naturel, je ne sais pas du tout
si c'est grammaticalement plus (ou moins) juste.
J'ai mis les titres h2 à l'infinitif pour des raisons
cf. fichier joint.
--
Stephane.
--- testing.wml 2007-08-12 00:08:41.0 +0200
+++ modif.testing.wml 2007-08-12 00:56:48.0 +0200
@@ -75,7 +75,7 @@
mise à jour des excuses/a [a
href=http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html.gz;\
gzippée/a]nbsp;: liste
Principalement des typos.
--
Stephane.
--- suppl_001_debate.1.wml 2007-08-12 00:58:38.0 +0200
+++ modif.suppl_001_debate.1.wml 2007-08-12 01:09:44.0 +0200
@@ -51,18 +51,18 @@
La première question leur a déjà été poséesnbsp;:
[21:45]/li
li class=n8
Deux typos.
--
Stephane.
--- 0803-wikimania.wml 2007-08-11 01:08:13.0 +0200
+++ modif.0803-wikimania.wml 2007-08-11 01:09:59.0 +0200
@@ -18,12 +18,12 @@
p
À la fois une conférence scientifique et un événement communautaire, Wikimania
-ressemble des membres de divers projets
Le 29/07/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici la mise à jour de man3n-s.
Je trouve ça un peu plus joli avec ces modifs.
--
Stephane.
--- man3n-s_fr.po.diff 2007-07-30 19:38:34.0 +0200
+++ modif.man3n-s_fr.po.diff 2007-07-30 19:48:15.0 +0200
@@ -46,7 +46,7 @@
Le 27/07/07, Julien Cristau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Une nouvelle page, credentials(7).
Une correction (diff crée à partir du .po) indépendante de celle
de Cyril.
--
Stephane.
--- credentials.7.po 2007-07-30 21:19:02.0 +0200
+++ modif.credentials.7.po 2007-07-30 21:49:35.0
Le 24/07/07, Charles Plessy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Personnellement, je suis a fond pour.
Etant donné que je ne fais que des relectures, ça ne change rien pour moi (ni
mieux, ni moins bien).
Je pense qu'il faudrait mieux poser la question de cette manière :
Y a-t-il des personnes refusant
Corrections et propositions dans le fichier joint.
--
Stephane.
--- cryptoinmain.wml 2007-07-22 11:55:01.0 +0200
+++ modif.cryptoinmain.wml 2007-07-22 12:59:58.0 +0200
@@ -70,9 +70,9 @@
chiffrement étaient contrôlés à l'exportation des États-Unis de la même manière
que les
1 - 100 sur 442 matches
Mail list logo