Pas d'avis, à part celui de Jean-Baka ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140123194952.GA18107@localhost
Le 21-01-2014, à 22:24:49 +0100, steve a écrit :
Salut,
Je suis en train de terminer la traduction de scripts/fr.po (paquet
dpkg) et je pense que pour le processus de relecture, il serait plus
efficace de couper ce long fichier (543 chaînes) en plusieurs petits
fichiers (de 50 chaînes
Salut,
J'ai terminé la traduction de scripts/fr.po et suis en train de relire
le fichier en entier. Quelques petites questions.
1) pour des options, qu'est-ce qui est mieux, exemple:
--list affiche quelque chose
ou
--list afficher quelque chose
On trouve les
Salut Damien,
Le 22-01-2014, à 20:52:54 +0100, Damien Gombault a écrit :
J'ai remarqué lors de l'installation de Wheezy que certaines tâches de
logiciels commencent par une minuscule (serveur SSH, serveur DNS) alors que
d'autres commencent par une majuscule (Utilitaires usuels du système) :
Le 20-01-2014, à 08:33:45 +0100, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Dernière relecture avec le fichier complet corrigé.
Merci
Suggestion d'explications sommaires de ce qu'est un UID ou un GID. Je
ne le fais que dans la partie longue pou rne
Salut,
Je peux également apporter ma pierre à l'édifice.
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140121130825.GA14662@localhost
Salut,
Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?
s.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit :
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
Salut,
Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct
Le 21-01-2014, à 17:21:12 +0100, steve a écrit :
Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit :
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
Salut,
Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
Je me propose pour les chaînes de scripts
Salut,
Je suis en train de terminer la traduction de scripts/fr.po (paquet
dpkg) et je pense que pour le processus de relecture, il serait plus
efficace de couper ce long fichier (543 chaînes) en plusieurs petits
fichiers (de 50 chaînes chacun par exemple). Je pourrais le faire à la
main, mais
Dernière relecture avec le fichier complet corrigé.
Merci
# Translation of base-passwd debconf template to French
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the base-passwd package.
# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version
Le 13-01-2014, à 10:23:58 +0100, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
deux autres détails.
Merci, c'est également corrigé.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Je m'en charge
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140111085815.GA31844@localhost
Hop, pour le robot.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131218094142.GA27902@localhost
Je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131215094434.GA23929@localhost
Salut,
Relecture des trois chaînes de ce fichier.
Merci.
steve
# Translation of nsd debconf template to French
# Copyright (C) 2013
# This file is distributed under the same license as the nsd package.
# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2013.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: nsd\n
Le 15-12-2013, à 14:14:25 +0100, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Salut,
Relecture des trois chaînes de ce fichier.
RAS.
On ne va perdre de temps avec celle-ci, donc passage en LCFC.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french
Salut David,
Le 15-11-2013, à 19:30:32 -0400, David Prévot a écrit :
#. Type: select
#. Description
@@ -93,6 +96,9 @@ msgid
manually install the package mingw32-binutils. mingw32-binutils is
suggested
by fp-compiler but not pulled in automatically.
msgstr
+Pour pouvoir
Salut,
Tu t'es trompé de liste, ici c'est celle concernant la traduction.
Celle qui t'intéresse est debian-user-fre...@lists.debian.org.
Néanmoins, pour répondre partiellement à ta question, as-tu vérifié la
somme de contrôle md5sum via l'utilitaire md5sum ?
md5sum
Salut,
Relecture.
--- fr.po 2013-11-08 12:57:47.0 +0100
+++ fr-srp.po 2013-11-08 12:59:51.0 +0100
@@ -29,11 +29,11 @@
This machine uses SSL certificates for Dovecot. These certificates should be
moved from /etc/ssl to /etc/dovecot and Dovecot's configuration file (/etc/
Suggestions.
--- fr.po 2013-11-08 13:01:12.0 +0100
+++ fr-srp.po 2013-11-08 13:07:17.0 +0100
@@ -29,12 +29,12 @@
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid
The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some
images may also be non-free.
msgstr
-Le
Deux petits riens.
--- fr.po 2013-11-08 08:46:22.0 +0100
+++ fr-srp.po 2013-11-08 08:51:22.0 +0100
@@ -40,11 +40,11 @@
msgid
The localepurge package will remove all locale files from the system except
those that you select here.
msgstr
Le paquet localepurge supprimera du
Pour le robot.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131105121307.GA25552@localhost
Dernière ligne. Toute l'info est dans le fil.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131101204627.GA21767@localhost
J'ai manifestement été désabonné de cette liste et le réabonnement
semble ne pas avoir passé, d'où ce test (et mes excuses).
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Je retente...
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131030085515.GA23877@localhost
Le 30-10-2013, à 09:55:15 +0100, steve a écrit :
Je retente...
Bon il semble être à nouveau parmi vous ..:)
Donc voici un diff pour l'unique chaîne rajoutée.
Merci pour vos relecture.
steve
--- fr.po 2013-10-29 16:12:25.0 +0100
+++ fr-srp.po 2013-10-29 16:18:44.0
Le 30-10-2013, à 12:47:11 +0100, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
--- fr.po 2013-10-29 16:12:25.0 +0100
+++ fr-srp.po 2013-10-29 16:18:44.0 +0100
@@ -341,10 +341,15 @@
Please choose the license you want to apply to your
Le 27-10-2013, à 20:04:17 +0100, Tanguy Ortolo a écrit :
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take
Hop !
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130924083125.GA19135@localhost
Dernière relecture.
# French po-debconf translation for italc
# Copyright (C) 2013
# This file is distributed under the same license as the italc package.
# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2013
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: italc_2.0.1-1\n
Report-Msgid-Bugs
Le 10-09-2013, à 07:36:19 +0200, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Wai, ben, j'ai *toujours* (c'est à dire depuis la création de
l'univers) trouvé ça pour le moins inélégant. Depuis quand est-ce qu'on
met deux-points après un titre (ce que tu
Le 09-09-2013, à 07:19:17 +0200, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org):
Bonjour,
Dixit Steve Petruzzello, le 08/09/2013 :
31 chaînes à relire, et en particulier celle où j'ai mis PAS CLAIR,
la version originale n'étant pas claire
Le 09-09-2013, à 09:29:57 +0200, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 09/09/2013 09:21, Steve Petruzzello a écrit :
Je passe en RFR2 avec le fichier complet.
Juste une question / remarque : c'est (peut-être) exprès les
coquilles dans les adresses de l'en-tête ?
Non, c'est
Le 09-09-2013, à 10:26:25 +0200, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Tout repris, merci mille fois !
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Le 09-09-2013, à 19:04:40 +0200, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
J'avais également ce doute, tu l'as levé, merci. J'ai repris tout le
reste, sauf les « : » pour les descriptions (titres) qui ne me semblent
pas pertinents ici.
Bin, bien sûr
Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2013
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: italc\n
Report-Msgid-Bugs-To: it...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-06 07:17+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-09-08 22 : 00+0200\n
Last-Translator: Steve Petruzzello dl...@bluewin..ch\n
Language-Team: French debian-l10n
Je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130907134215.GA20966@localhost
Salut,
Une suggestion.
--- fr.po 2013-06-25 11:35:10.0 +0200
+++ fr-srp.po 2013-06-25 11:33:39.0 +0200
@@ -77,9 +77,9 @@
Cloud-init supports searching different \Data Sources\ for information
that it uses to configure a cloud instance.
msgstr
-Cloud-init supporte la
Le 17-06-2013, à 07:13:56 +0200, Christian PERRIER a écrit :
J'avais un peu oublié cette mise à jour de traduction, dont l'original
anglais vient d'être relu. Donc, ça urge un petit peu..:-)
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
RAS
--
To UNSUBSCRIBE,
Le 28-05-2013, à 11:49:31 -0400, David Prévot a écrit :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 28/05/2013 03:34, Steve Petruzzello a écrit :
Je remets le fichier en entier une dernière fois.
Il est dans le dépôt aussi maintenant, merci.
Je mets [DONE] dans le
Salut Stéphane,
Que dire sinon, merci et bon vent à toi !
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130524155448.GA26159@localhost
Merci pour la relecture Baptiste, j'ai tout intégré.
J'attends encore deux jours avant de passer en LCFC.
Steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Hop.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130522141553.GA19255@localhost
Le 15-05-2013, à 14:55:07 +0200, steve a écrit :
msgid ${target} exists but is not a symlink!
-msgstr
+msgstr La cible ${target} existe mais n'est pas un lien symbolique !
Je propose d'enlever le point d'exclamation (j'aime pas les points
d'exclamation, c'est du non factuel :
Une relecture en prenant en compte la dernière révision.
fr.diff.gz
Description: Binary data
Le 15-05-2013, à 19:18:45 -0400, David Prévot a écrit :
Le 03/05/2013 02:53, Christian PERRIER a écrit :
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
Ça me fait penser à un truc… Cette année, la DebConf a lieu en
territoire francophone, j’espère que ce sera l’occasion de rencontrer
Le 15-05-2013, à 18:54:35 -0400, David Prévot a écrit :
Le 30/04/2013 04:27, Steve Petruzzello a écrit :
msgfmt -v -c fr.po
196 messages traduits, 4 traductions approximatives, 3 messages non
traduits.
Ce sont effectivement les statistiques du fichier PO joint, pourquoi ne
pas
Le 16-05-2013, à 10:44:01 +0200, Stéphane Blondon a écrit :
Le 16 mai 2013 08:18, Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch a écrit :
je serai en train de me dorer la pilule quelque part en Europe avec les
enfants.
La Suisse est en Europe donc c'est compatible ! ;-)
Wai, enfin, ça va être
Je dois être fatigué mais je ne retrouve plus le source de ce fichier...
Aide bienvenue...
merci
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
M'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130515113713.GA10637@localhost
-# Copyrigth © 2009 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch
+# Copyrigth © 2009-2013 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: glide 2002.04.10-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:47+0100\n
-PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:44
msgid ${target} exists but is not a symlink!
-msgstr
+msgstr La cible ${target} existe mais n'est pas un lien symbolique !
Je propose d'enlever le point d'exclamation (j'aime pas les points
d'exclamation, c'est du non factuel : j'ai juste eu la flemme de
proposer de le faire sauter
-
Hash: SHA256
Salut,
Le 09/05/2013 02:39, Steve Petruzzello a écrit :
Le cycle semble complet. David, est-ce que j'ouvre un bogue ou tu commits
directement ?
Je ne sais pas si Javier a terminé ses modifications. Peux-tu lui
demander si c’est le bon moment d’attaquer la mise à jour et
Salut,
Le cycle semble complet. David, est-ce que j'ouvre un bogue ou tu commits
directement ?
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Deux relectures, 2 ras, donc passage en LCFC.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130504091656.GA30027@localhost
Le 01-05-2013, à 07:58:11 +0200, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Le questionnaire de ce paquet n'a pas été traduit.
Là aussi, il y a une relecture en cours et il y aura un appel à
traductions.
Je ne l'avais pas vu passé, désolé
Le 01-05-2013, à 07:57:43 +0200, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Questionnaire debconf non traduit.
Nan..:-)
Y'a une relecture en cours, dont je m'occupe. Je te suggère d'attendre
l'appel à traductions.
Argh, foirage total sur ce coup-là
Salut,
Le 30-04-2013, à 06:54:51 +0200, Christian PERRIER a écrit :
Je me trompe peut-être parce que je ne suis pas trop cela d'assez
près.
C'est parce que tu cours trop ...:)
Mais je vois pas mal de commits dans les release notes, mais
très peu pour les mises à jour des traductions
Quelques chaînes non traduites.
Je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130430081730.GA9503@localhost
Paillard simon.paill...@enst-bretagne.fr, 2005, 2006
-# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2010, 2012
+# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2010, 2012, 2013
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: 2.13\n
POT-Creation-Date: 2013-04-24 23:03-0500\n
-PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:10+0200\n
+PO-Revision
Comme David est en vacances, voici un fichier à compléter (1 fuzzy et 8
messages non traduits). Je pense qu'on peut le laisser en last-translator.
Le lien vers le fichier est :
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?revision=9602view=co
Le questionnaire de ce paquet n'a pas été traduit.
Le fichier se trouve ici :
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/s/squid-deb-proxy/debian/po/squid-deb-proxy_0.7_templates.pot.gz
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
Questionnaire debconf non traduit.
Le fichier est ici:
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/s/sipml5/debian/po/sipml5_0.0.20130314.2030-1_templates.pot.gz
merci
Après celui-ci, on sera à 100% pour les questionnaires debconf :)
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Le 30-04-2013, à 13:28:27 +0200, Baptiste a écrit :
Bonjour,
Le 30/04/2013 09:49, Steve Petruzzello a écrit :
puis je les ai passé à « msgfmt -v -c fichier.po » et aucun ne
montre de chaîne
non traduite.
Il y a au moins 2 paragraphes non traduits dans whats-new [1], un
dans issues [2
Salut Jean-Pierre,
Voici une relecture. J'ai corrigé les en-têtes pour les rendre standards et
modifié les questions en rajoutant un « Faut-il... » pour également
standardiser tout ça. Sinon, ras.
Je ne sais pas si tu connais l'outil « podebconf-display-po » (du paquet
po-debconf) qui permet de
Done pour le robot.
Fichier envoyé à Marco.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130418154836.GB31514@localhost
Salut,
Pour ne pas faire le barbare, j'ai repris les propositions de Jean-Marc (merci).
Dernière relecture avant que je n'envoie ce fichier à Marco.
steve
# Translation of whois to French
# Copyright not yet (C) 2003-2009 Debian French l10n team
debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file
Le 16-04-2013, à 13:38:57 +0200, Jean-Marc a écrit :
Pour ne pas faire le barbare, j'ai repris les propositions de Jean-Marc
(merci).
Dernière relecture avant que je n'envoie ce fichier à Marco.
Pas le temps de faire un diff mais il reste un cacher les textes
légaux de déni de
#~
Salut,
Comme les avis sont partagés, je propose un petit vote.
° clause de non-responsabilité (avec tiret, on le voit partout)
° avis de responsabilité limitée
° autre à choix
Merci
PS : j'ai vu une mise à jour de whois passer hier ou avant-hier. Pas patient le
Marco...:)
--
To UNSUBSCRIBE,
Merci à Baptiste et Jean-Marc pour leur relecture.
Le 11-04-2013, à 14:16:34 +0200, Jean-Marc a écrit :
Le 11 avril 2013 12:40, Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch a écrit :
Salut,
Salut,
Voici une traduction po à relire. J'attache un diff et la version en entier.
Ma première
Salut,
Voici une traduction po à relire. J'attache un diff et la version en entier.
Merci d'avance aux relecteurs,
steve
# Translation of whois to French
# Copyright not yet (C) 2003-2009 Debian French l10n team
debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same
M'y colle.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130410210539.GA9592@localhost
Le 09-04-2013, à 09:45:21 +0200, Christian PERRIER a écrit :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid
Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be
Salut Jean-Marc et bienvenue à toi sur cette liste.
Le plus simple pour débuter est de relire les textes dans les messages
étiquetés RFR (Request For Reading). Puis de répondre sur la liste avec tes
corrections (un diff est apprécié, surtout s'il y a beaucoup de modifications).
Ensuite tu verras
Salut Christian,
Quelques suggestions ci-dessous.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgid Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?
msgstr
Faut-il établir des restrictions sur le relais SMTP dans le
Le 01-03-2013, à 00:21:09 -0400, David Prévot a écrit :
+aux États-Unis, Canada, Royaume-Uni et en Inde, veillez consultez a
s/veillez/veuillez/
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Salut,
Un peu de cosmétique.
s.
--- fr.po 2012-12-19 13:59:15.0 +0100
+++ fr-srp.po 2012-12-19 14:03:48.0 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
Project-Id-Version: sheepdog\n
Report-Msgid-Bugs-To: sheep...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-12-19 08:23+0100\n
-PO-Revision-Date:
Et hop.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20121122080711.GA9423@localhost
Le 17-11-2012, à 11:46:13 +0100, Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com) a
écrit :
On Fri, Nov 16, 2012 at 06:51:07AM +0100, Steve Petruzzello wrote:
Pas de commentaires depuis deux jours, je passe en LCFC en joignant le
fichier
au complet.
Salut,
quelques suggestions.
Merci
Le 16-11-2012, à 14:02:55 +0100, Julien Patriarca (leatherf...@debian.org) a
écrit :
Je tenais à vous faire part du fait qu'à compter d'hier j'ai été accepté
comme membre à part entière du projet Debian en tant que nouveau
Developpeur.
Toutes mes félicitations Julien !
Cela représente une
Pas de commentaires depuis deux jours, je passe en LCFC en joignant le fichier
au complet.
Bonne journée,
Steve
# Translation of kismet debconf template to French
# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team
debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as
Merci Christian, j'ai tout repris.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20121115075104.GA21755@localhost
Salut,
Je prends.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20121114065641.GA11206@localhost
Relecture svp.
merci
# Translation of kismet debconf template to French
# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team
debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the kismet package.
# Translator:
# Steve R. Petruzzello dl...@bluewin.ch
#
msgid
msgstr
Salut,
Propositions.
Steve
--- 2012-20.fr.wml 2012-10-13 08:16:48.0 +0200
+++ 2012-20.fr_srp.wml 2012-10-13 08:24:07.0 +0200
@@ -11,16 +11,16 @@
toc-add-entry name=ftpreportCompte-rendu de la rencontre de l'équipe FTP/toc-add-entry
p
-Joerg Jaspert a envoyé un compte-rendu de
Salut,
Sur la page http://www.debian.org/users/com/register_co_uk
le nom du mainteneur (en copie de ce message) apparaît, ce qui ne devrait pas
se produire. L'erreur a été introduite au passage de la version 1.1 à 1.2 de ce
document [1].
Patch:
-#use wml::debian::translation-check
Salut la liste,
Le 24-08-2012, à 18:37:33 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Et voici les noms des anciens responsables, par fichier :
release-notes.po: Steve R. Petruzzello dl...@bluewin.ch
upgrading.po: Romain DOUMENC rd6...@gmail.com
Sans réponse de Steve ni de
Salut David,
Merci d'avoir envoyé le rapport pour moi. De la peine à trouver une connexion
internet là où je me trouve.
Normalement je devrais être de retour aux affaires en fin de semaine prochaine.
Steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
Merci à tous, vous êtes de vraies mères pour moi ;-)
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120810091829.GB15382@localhost
of fr.po to French
# debconf fr.po
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias vinc...@debian.org, 2000
# Martin Quinson martin.quin...@tuxfamily.org, 2000,2001,2002
# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2012
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: debconf_1.5.45\n
Report
Le 29-07-2012, à 11:12:33 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Le 29/07/2012 04:51, Steve Petruzzello a écrit :
+pour fournir de l'information supplémentaire (telle que les pages man et
s/de l'information/des renseignements/ ou
s/de l'information/des informations/.
J'hésite
Je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120729080654.GA841@localhost
Je prends.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120729083738.GA4720@localhost
Relecture du diff svp.
Merci.
--- dhelp_0.6.21+nmu1_fr.po 2012-07-08 19:26:44.0 +0200
+++ fr.po 2012-07-29 10:50:09.0 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
Project-Id-Version: dhelp-0.6.21\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-05-28 06:13+0200\n
-PO-Revision-Date: 2012-05-28
...@tuxfamily.org, 2000,2001,2002
+# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2012
#
msgid
msgstr
-Project-Id-Version: debconf 1.4.69\n
+Project-Id-Version: debconf_1.5.45\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n
-PO-Revision-Date: 2006-01-26 19:22+0100\n
+PO-Revision-Date: 2012
Le 27-07-2012, à 18:26:35 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Le 22/07/2012 12:27, Stéphane Blondon a écrit :
2012/7/22 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch:
Le 21-07-2012, à 21:59:00 -0600, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a
écrit :
Une petite relecture.
Tout
Le 23-07-2012, à 17:33:00 +0200, Simon Paillard (spaill...@debian.org) a écrit :
On Mon, Jul 23, 2012 at 07:57:23AM -0600, Christian PERRIER wrote:
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Après des années avec le même FAI, j'envisage d'en changer. Première
conséquence, l'adresse
Salut David,
Le 24-07-2012, à 05:38:35 -0600, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Le 24/07/2012 00:35, Steve Petruzzello a écrit :
- d'utiliser l'email fourni par alioth, qui est stable
Comment ?
identifiant@alioth.debian.org redirige vers l'adresse enregistrée.
Ok, merci
Salut la liste,
Après des années avec le même FAI, j'envisage d'en changer. Première
conséquence, l'adresse que j'utilise ici n'existerait plus. Je me demande donc
quelles seraient les conséquences pour « mes » traductions, car si je ne me
trompe pas, le seul endroit où apparaît mon adresse est
201 - 300 sur 865 matches
Mail list logo