[RFR2] wml://consultant/{amg_labs,call_paul,profullstack}.wml

2021-06-21 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/06/2021 à 20:12, bubu a écrit :

Bonjour,

suggestion, ( ou aussi "...avec linux et de ...".)

amicalement,

bubu

Le 20/06/2021 à 09:19, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Proposition de traduction de
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/consultants/profullstack.wml 
Nouvelle version tenant compte des suggestions. Merci pour vos nouvelles 
relectures.

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::consultant name="Profullstack.com"
#use wml::debian::translation-check translation="7795ffbb46889e9f5d202dc0a70e44311962a055" maintainer="Jean-Pierre Giraud"


Vingt cinq années d'expérience de Linux et du développement web.



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://security/2021/dsa-4927.wml

2021-06-21 Par sujet Jean-Pierre Giraud



Le 15/06/2021 à 23:46, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 06/06/2021 à 14:45, Lucien Gentis a écrit :

RAS

Bon dimanche

Le 05/06/2021 à 10:16, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une


Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à Lucien pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://security/2021/dsa-4926.wml

2021-06-21 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 15/06/2021 à 23:44, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 05/06/2021 à 10:51, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Le 05/06/2021 à 10:23, daniel.malg...@laposte.net a écrit :

On 04/06/2021 20:05, Jean-Pierre Giraud wrote:

Bonjour,

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

Bonjour JiP,

far-west suggestion.

Friendly yours.

C'est corrigé. De nouvelles relectures ?


Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à Grégoire et Daniel pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://devel/debian-installer/News/2021/20210614.wml

2021-06-21 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 16/06/2021 à 11:23, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 15/06/2021 à 21:57, bubu a écrit :

bonsoir,

une suggestion,

amicalement,

bubu

Le 15/06/2021 à 14:18, Jean-Pierre Giraud a écrit :

bonjour,


De nouvelles relectures.

Le texte anglais est là :

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/devel/debian-installer/News/2021/20210614.wml 




C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci 'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po4a://manpages-fr/bash.1.po 77f 5u

2021-06-21 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 15/06/2021 à 23:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 07/06/2021 à 09:58, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Le 04/06/2021 à 13:12, Lucien Gentis a écrit :

Le 03/06/2021 à 09:35, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Ce fichier a été mis à jour.
Le poids du fichier étant très important, je n'envoie à 

la liste que le

fichier diff. Le fichier original et le fichier actuel sont dans un
dépôt dans salsa :
https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/blob/master/bash.1.po 


Bonjour,

Quelques suggestions de corrections

Cordialement

Lucien

Corrections appliquées. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.

Terminé. Merci à Lucien pour sa relecture.
Amicalement,
jipege


OpenPGP_0x7813F66B8E303172.asc
Description: OpenPGP public key


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/select/po/fr.po 62f 39u

2021-06-21 Par sujet bubu

Bonjour,

Le 20/06/2021 à 09:25, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Merci pour vos relectures.


suggestions,

amicalement,

bubu

--- select.2.po	2021-06-20 09:23:36.0 +0200
+++ select.2.relu.po	2021-06-21 12:53:39.004200458 +0200
@@ -202,11 +202,11 @@
 "descriptors are to be watched for the corresponding class of events."
 msgstr ""
 "Les paramètres principaux de B() sont trois « ensembles » de "
-"descripteurs de fichier (déclarés avec le tupe I), qui permettent à "
+"descripteurs de fichier (déclarés avec le type I), qui permettent à "
 "l'appelant d'attendre trois classes d'événements sur l'ensemble de "
 "descripteurs de fichier indiqué. Chacun des paramètres de I peut "
 "être indiqué comme NULL si aucun descripteur de fichier ne doit être "
-"surveillé pour la classe d'événement correspondante."
+"surveillé pour la classe d'événements correspondante."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -299,7 +299,7 @@
 "if it is not."
 msgstr ""
 "B() modifie le contenu des ensembles en fonction des règles décrites "
-"ci-dessous. Après un appel à B() peut être "
+"ci-dessous. Après un appel à B(), la macro B() peut être "
 "utilisée pour tester si un descripteur de fichier est présent dans un "
 "ensemble. B() ne renvoie pas zéro si le descripteur de fichier "
 "I est présent dans I, sinon il le renvoie."
@@ -331,7 +331,7 @@
 "Les descripteurs de fichier de cet ensemble sont surveillés pour voir s'ils "
 "sont prêts en lecture. Un descripteur de fichier est prêt si une opération "
 "de lecture ne bloquera pas ; en particulier, le descripteur de fichier est "
-"prêt sur un fin-de-fichier."
+"prêt sur une fin-de-fichier."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -367,7 +367,7 @@
 "After B()  has returned, I will be cleared of all file "
 "descriptors except for those that are ready for writing."
 msgstr ""
-"Après que B() ait renvoyé, I() ait renvoyé, I() sera vidé de tous les "
 "descripteurs de fichier, sauf ceux prêts en écriture."
 
 #. type: TP
@@ -393,8 +393,8 @@
 "After B()  has returned, I will be cleared of all file "
 "descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred."
 msgstr ""
-"Après que B() ait renvoyé, I() ait renvoyé, I() sera vidé de tous les "
+"descripteurs de fichier, sauf ceux où s'est produite une condition "
 "exceptionnelle."
 
 #. type: TP
@@ -448,13 +448,13 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "the call is interrupted by a signal handler; or"
-msgstr "l’appel est interrompu par un gestionnaire de signal ;"
+msgstr "l’appel est interrompu par un gestionnaire de signal ; ou"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "the timeout expires."
-msgstr "le délai maximal expire."
+msgstr "le délai expire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -498,7 +498,7 @@
 "either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught."
 msgstr ""
 "L'appel système B() permet à une application d'attendre de manière "
-"sécurisée d'attendre un signal ou qu'un descripteur de fichier soit prêt."
+"sécurisée un signal ou qu'un descripteur de fichier soit prêt."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -519,8 +519,8 @@
 "and nanoseconds)."
 msgstr ""
 "La fonction B() utilise un délai exprimé avec une I "
-"(secondes et microsecondes), alors que B() utilise une I (secondes et nanosecondes)."
+"(en secondes et microsecondes), alors que B() utilise une I (en secondes et nanosecondes)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -618,8 +618,8 @@
 "one to first block signals, handle the signals that have come in, then call "
 "B()  with the desired I, avoiding the race.)"
 msgstr ""
-"L'idée derrière B() est que pour l'attente d'un événement, que ce "
-"soit un signal ou une condition sur un descripteur, un test atomique est "
+"La raison de la présence de B() est que pour l'attente d'un événement, "
+"que ce soit un signal ou une condition sur un descripteur, un test atomique est "
 "nécessaire pour éviter les situations de concurrence. (Supposons que le "
 "gestionnaire de signaux active un drapeau global et revienne. Alors un test "
 "de ce drapeau, suivi d'un appel B() peut bloquer indéfiniment si le "
@@ -633,7 +633,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "The timeout"
-msgstr "Délai maximal"
+msgstr "Le délai "
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -694,7 +694,7 @@
 msgstr ""
 "Sous Linux, la fonction B() modifie I pour indiquer le "
 "temps non endormi ; la plupart 

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/sock_diag.7.po

2021-06-21 Par sujet bubu

Bonjour,

Le 21/06/2021 à 09:34, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,
.

Autre appel à commentaires.


suggestions,

amivalement,

bubu

--- sock_diag.7.po	2021-06-21 09:27:38.0 +0200
+++ sock_diag.7.relu.po	2021-06-21 11:46:31.641096692 +0200
@@ -129,7 +129,7 @@
 "specific to the address family."
 msgstr ""
 "Dans la requête, l’appelant peut indiquer les informations supplémentaires "
-"qu’il désire à propos du socket, par exemple, les informations sur la "
+"qu’il désire obtenir à propos du socket, par exemple, les informations sur la "
 "mémoire ou les informations spécifiques à une famille d’adresses."
 
 #. type: Plain text
@@ -157,7 +157,7 @@
 "tcp>, I, and so on."
 msgstr ""
 "Remarquez que B rapporte seulement les sockets ayant un nom. "
-"C’est-à-dire soit les sockets liés explicitement avec B(2) ou les "
+"C’est-à-dire soit les sockets liés explicitement avec B(2), ou les "
 "sockets qui ont été automatiquement liés à une adresse (par exemple, par "
 "B(2)). C’est le même ensemble de sockets disponible à l’aide de I, I, I, etc."
@@ -245,7 +245,7 @@
 "B flag set, it means that a list of sockets is being requested; "
 "otherwise it is a query about an individual socket."
 msgstr ""
-"Si le champ I de l’en-tête I à l’indicateur "
+"Si le champ I de l’en-tête I a l’indicateur "
 "B défini, cela signifie qu’une liste de sockets est demandée. "
 "Sinon, il s’agit d’une requête concernant un socket particulier."
 
@@ -471,7 +471,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The device number of the corresponding on-disk socket inode."
 msgstr ""
-"Le numéro de périphérique de l’inœud correspondant de socket sur le disque. "
+"Le numéro de périphérique de l’inœud de socket correspondant sur le disque. "
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -484,7 +484,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The inode number of the corresponding on-disk socket inode."
-msgstr "Le numéro d’inœud de l’inœud correspondant de socket sur le disque. "
+msgstr "Le numéro d’inœud de l’inœud de socket correspondant sur le disque. "
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -587,7 +587,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "For established sockets: the amount of data in incoming queue."
 msgstr ""
-"Pour les sockets établies : la quantité de données dans la file d’attente "
+"Pour les sockets établis : la quantité de données dans la file d’attente "
 "entrante."
 
 #. type: TP
@@ -656,7 +656,7 @@
 "bits of B(2)  state."
 msgstr ""
 "La charge utile associée avec cet attribut est une valeur __u8 représentant "
-"les bits de l’état de  B(2)."
+"les bits de l’état de B(2)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -727,7 +727,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "This field has the same meaning as in I."
-msgstr "Ce champ a la même signification que I."
+msgstr "Ce champ a la même signification que I."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -823,7 +823,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "where I is defined as follows:"
-msgstr "ou I est défini comme suit :"
+msgstr "où I est défini comme suit :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1211,7 +1211,7 @@
 msgstr ""
 "C’est un tableau d’identificateurs opaques pouvant être utilisés dans "
 "d’autres champs de cette structure pour indiquer un socket particulier. Il "
-"est ignoré lors d’une requête pour une liste de sockets, ainsi que lorsque "
+"est ignoré lors d’une requête pour une liste de sockets, de même que lorsque "
 "tous ses éléments sont réglés à -1."
 
 #. type: Plain text
@@ -1278,7 +1278,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "This is the same field as in I."
-msgstr "c’est le même champ que dans I."
+msgstr "c’est le même champ que dans I."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "This denotes socket state as in I."
-msgstr "Cela indique l’état comme dans I."
+msgstr "Cela indique l’état comme dans I."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1395,9 +1395,9 @@
 "For I values 1, 2, and 4, this field contains the number of "
 "retransmits.  For other I values, this field is set to 0."
 msgstr ""
-"Pour les valeurs 1, 2 et 4 d’I, ce champ contient le nombre de "

[RFR2] po4a://manpages-fr/sock_diag.7.po

2021-06-21 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le lundi 21 juin 11:17, Grégoire Scano a écrit :

>quelques suggestions.
>

Merci Grégoire, intégrées.

Autre appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


sock_diag.7.po.xz
Description: application/xz


[LCFC2] po4a://manpages-fr/symlink.7.po

2021-06-21 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le dimanche 20 juin  8:57, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>Suggestions.

Merci jipege, presque tout repris.

Re dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


symlink.7.po.xz
Description: application/xz


[LCFC2] po4a://manpages-fr/standards.7.po

2021-06-21 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le dimanche 20 juin 12:15, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>Quelques suggestions.

Merci jipege, suggestions en partie reprise.

Der des ders appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


standards.7.po.xz
Description: application/xz