Pages web a mettre a jour

2021-07-31 Par sujet Debian WWW translation watch
Bonjour,

Ce message automatique vous est adressé car vous êtes le responsable de
certaines pages du site web Debian qui sont traduites en français.
Vous avez demandé à recevoir les informations suivantes :
  summary: hebdomadaire
  logs: jamais
  diff: jamais
  tdiff: jamais
  file: jamais

Vous pouvez demander de changer :
  - la fréquence des messages (jamais, quotidiens, hebdomadaires,
mensuels) ;
  - les informations que vous souhaitez recevoir :
* le résumé des fichiers à mettre à jour
* les messages de logs entre la révision actuelle et celle à jour
* les différences entre la révision actuelle et celle à jour
* éventuellement les fichiers que vous devez mettre à jour
  - votre adresse électronique

Si vous avez des questions sur ce message, veuillez les envoyer sur la
liste de discussion debian-l10n-french@lists.debian.org



[RFR] po4a://manpages-fr/setgid/po/fr.po 5f 1u

2021-07-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization






















setgid.2.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR] po4a://manpages-fr/setfsuid/po/fr.po 8f 3u

2021-07-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization






















setfsuid.2.tar.gz
Description: application/gzip


[LCFC] po4a://manpages-fr/setuid/po/fr.po 8f 1u

2021-07-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 19/07/2021 à 20:59, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 19/07/2021 à 08:21, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

une erreur fatale + suggestions (présentation).

Amicalement.


--
Jean-Paul


Merci bien, ca devrait être mieux dans cette version. Il faudra qu'au 
DONE je fasse attention à l'objet aussi, je me suis trompé d'un 
caractère (seteudi et pas setuid)


Bien amicalement,


Encore une version presque finalisée

Bien amicalement,





seteuid.2.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/setfsgid/po/fr.po 6f 4u

2021-07-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 31/07/2021 à 19:24, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Le 21/07/2021 à 17:06, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.


Merci beaucoup, voici ce que ça donne en presque version finale

Amicalement,




Amicalement.



--
Jean-Paul



setfsgid.2.tar.gz
Description: application/gzip


[LCFC] po4a://manpages-fr/setfsgid/po/fr.po 6f 4u

2021-07-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Le 21/07/2021 à 17:06, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.


Merci beaucoup, voici ce que ça donne en presque version finale

Amicalement,




Amicalement.



--
Jean-Paul





[DONE] po4a://manpages-fr/set_mempolicy/po/fr.po 19f 2u

2021-07-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Hello,
Voilà, fin de ce processus pour cette page de man.
Merci aux gens qui ont aidé par leurs relectures!
Amicalement,
--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization



[DONE] po4a://manpages-fr/set_thread_area/po/fr.po 21f 30u

2021-07-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Hello,
Voilà, fin de ce processus pour cette page de man.
Merci aux gens qui ont aidé par leurs relectures!
Amicalement,
--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization



Re: [RFR] wml://security/2021/dsa-4946.wml

2021-07-31 Par sujet Lucien Gentis

RAS

Le 31/07/2021 à 01:15, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege




[RFR3] po4a://manpages-fr-dev/strcoll.3/po/fr.po

2021-07-31 Par sujet Lucien Gentis

Et voici la bonne version du fichier corrigé et le diff correspondant.

Autres remarques ?

Le 29/07/2021 à 13:43, Lucien Gentis a écrit :
J'ai corrigé (d'autant plus que cela améliore l'homogénéité de la 
traduction)


Le fichier corrigé en pièce jointe.

Autres remarques ?

Le 21/07/2021 à 19:49, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

préférence (je n’aime pas l’emploi de nul pour traduire zéro
https://fr.wikipedia.org/wiki/Caract%C3%A8re_nul)

Amicalement.

--
Jean-Paul

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCOLL"
msgstr "STRCOLL"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcoll - compare two strings using the current locale"
msgstr "strcoll - Comparer deux chaînes suivant la localisation en cours"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Estring.hE>\n"
msgstr "B<#include Estring.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B()  function compares the two strings I and I.  It "
"returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I.  "
"The comparison is based on strings interpreted as appropriate for the "
"program's current locale for category B.  (See B(3).)"
msgstr ""
"La fonction B() compare les deux chaînes I et I. Elle "
"renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à zéro si I est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I. La comparaison est "
"effectuée en se basant sur la localisation en cours pour la catégorie "
"B (voir B(3))."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B()  function returns an integer less than, equal to, or "
"greater than zero if I is found, respectively, to be less than, to "
"match, or be greater than I, when both are interpreted as appropriate "
"for the current locale."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à "
"zéro si I est respectivement inférieure, égale ou supérieure à I, "
"ces deux chaînes étant interprétées en tenant compte de la 

[LCFC2] po4a://manpages-fr-dev/string.3/po/fr.po

2021-07-31 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

La version initiale du fichier PO n'était pas la bonne.

Voici en pièces jointes le fichier à la bonne version, mis à jour et 
corrigé selon vos suggestions, ainsi que le diff correspondant.


S'il n'y a pas d'autres remarques, Jean-Pierre, voulez-vous bien vous 
charger du commit ?


Par contre, j'avais déjà soumis le rapport de bogue 991311 pour le 
commit : j'y ai répondu en demandant son annulation





Le 12/07/2021 à 11:13, Lucien Gentis a écrit :

Your last chance ...

Le 07/07/2021 à 14:57, Lucien Gentis a écrit :


Le 07/07/2021 à 00:38, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 06/07/2021 à 09:46, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Suggestions validées.

Effectivement, il n'y a pas le 's' de la 3ème personne du singulier 
aux différents verbes en tête de phrase.


Merci Bubu.

Autres suggestions ?


Quelques suggestions (dont préférences personnelles).
Peux-tu supprimer le "Re: " dans le sujet de ton message, sinon cela 
ne permet pas au robot d'actualiser le suivi de ce fil de relecture 
sur la page 
https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_date.html .

C'est noté

Amicalement,
jipege


Bonjour,

Presque tout repris (les mises à l'infinitif avaient déjà été 
proposées par Bubu)


En PJ le fichier modifié et le diff avec le fichier précédent

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, "
"strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, "
"strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - string "
"operations"
msgstr ""
"stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, "
"strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, "
"strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - Opérations "
"sur les chaînes de caractères"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include Estrings.hE>"
msgstr "B<#include Estrings.hE>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<);>"
msgstr "BIB<, const char *>IB<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Compare the strings I and I ignoring case."
msgstr "Comparer les chaînes I et I sans tenir compte de la casse."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>"
msgstr "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compare the first I bytes of the strings I and I ignoring case."
msgstr ""

[RFR4] po4a://manpages-fr-dev/str{cmp.3,casecmp.3}/po/fr.po

2021-07-31 Par sujet Lucien Gentis

Détails pris en compte, résultats en PJ

Autres remarques ?

Le 31/07/2021 à 10:57, bubu a écrit :

Bonjour,

des petits détails,

amicalement,

bubu

Le 30/07/2021 à 15:28, Lucien Gentis a écrit :
Voici donc en pièces jointes les fichiers corrigés avec les bonnes 
versions et les diff correspondant.


Je suis donc parti des fichiers présents dans 
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3, 
et j'ai appliqué tous les diff de la discussion.


Si vous ne voyez pas d'autres problèmes, je pense que les fichiers 
peuvent être "uploadés" vers salsa.


Je vais faire de même pour string.po.3 et strcoll.po.3 que j'ai mis à 
jour, car le problème doit être le même.


Le 29/07/2021 à 18:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour Lucien,

Le 29/07/2021 à 13:57, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

La traduction est terminée et je remercie Bubu et Jean-Paul pour 
les relectures ; je demande donc à Jean-Pierre Giraud de bien 
vouloir faire l'upload des fichiers joints dans salsa.
Il y a un problème : la mise à jour que tu as effectuée n'as pas été 
faite sur la dernière version des fichiers (où les as-tu trouvés ?). 
En effet, Grégoire était intervenu sur les mêmes fichiers en mai 
2020 et ces fichiers ont depuis été mis à jour sur 
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n. Il 
faudrait appliquer tes modifications à cette version plus récente du 
11/7/2021 que tu peux télécharger là :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3/strcmp.3.po 


et là :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3/strcasecmp.3.po 

La plupart des différences (mineures) sont liées à la présence de 
nouvelles versions pour seulement certaines distributions.


Dois-je tout de même envoyer un rapport de bogue et terminer par un 
message [BTS] (ou par un [DONE]) ?

Non ce ne sera pas la peine.
Amicalement,
jipege

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Grégoire Scano , 2020.
# Lucien Gentis , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCASECMP"
msgstr "STRCASECMP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcasecmp, strncasecmp - compare two strings ignoring case"
msgstr ""
"strcasecmp, strncasecmp - Comparer deux chaînes en ignorant les différences "
"majuscules/minuscules"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Estrings.hE>\n"
msgstr "B<#include Estrings.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char *>IB<);>\n"
"BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const char *>IB<);>\n"
"BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 

[RFR3] po4a://manpages-fr/unshare.2.po 17f 1u

2021-07-31 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 31/07/2021 à 09:49, bubu a écrit :

bonjour,

détails,

amicalement,

bubuC'est corrigé, sauf la suppression du \n qui est là pour imposer un saut 

de ligne.
De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege


unshare.2.po.tar.xz
Description: application/xz


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/str{cmp.3,casecmp.3}/po/fr.po

2021-07-31 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 30/07/2021 à 15:28, Lucien Gentis a écrit :
Voici donc en pièces jointes les fichiers corrigés avec les bonnes 
versions et les diff correspondant.


Je suis donc parti des fichiers présents dans 
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3, 
et j'ai appliqué tous les diff de la discussion.


Si vous ne voyez pas d'autres problèmes, je pense que les fichiers 
peuvent être "uploadés" vers salsa.

C'est fait.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/str{cmp.3,casecmp.3}/po/fr.po

2021-07-31 Par sujet bubu

Bonjour,

des petits détails,

amicalement,

bubu

Le 30/07/2021 à 15:28, Lucien Gentis a écrit :
Voici donc en pièces jointes les fichiers corrigés avec les bonnes 
versions et les diff correspondant.


Je suis donc parti des fichiers présents dans 
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3, 
et j'ai appliqué tous les diff de la discussion.


Si vous ne voyez pas d'autres problèmes, je pense que les fichiers 
peuvent être "uploadés" vers salsa.


Je vais faire de même pour string.po.3 et strcoll.po.3 que j'ai mis à 
jour, car le problème doit être le même.


Le 29/07/2021 à 18:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour Lucien,

Le 29/07/2021 à 13:57, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

La traduction est terminée et je remercie Bubu et Jean-Paul pour les 
relectures ; je demande donc à Jean-Pierre Giraud de bien vouloir 
faire l'upload des fichiers joints dans salsa.
Il y a un problème : la mise à jour que tu as effectuée n'as pas été 
faite sur la dernière version des fichiers (où les as-tu trouvés ?). 
En effet, Grégoire était intervenu sur les mêmes fichiers en mai 2020 
et ces fichiers ont depuis été mis à jour sur 
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n. Il 
faudrait appliquer tes modifications à cette version plus récente du 
11/7/2021 que tu peux télécharger là :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3/strcmp.3.po 


et là :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3/strcasecmp.3.po 

La plupart des différences (mineures) sont liées à la présence de 
nouvelles versions pour seulement certaines distributions.


Dois-je tout de même envoyer un rapport de bogue et terminer par un 
message [BTS] (ou par un [DONE]) ?

Non ce ne sera pas la peine.
Amicalement,
jipege

--- strcasecmp.3.po	2021-07-31 10:42:03.511093809 +0200
+++ strcasecmp.3.relu.po	2021-07-31 10:44:03.363708085 +0200
@@ -237,7 +237,7 @@
 "première fois dans 4.4BSD, où elles étaient déclarées dans Istring."
 "hE>. Ainsi, le fichier Istring.hE> de la glibc déclare "
 "également ces fonctions à des fins de compatibilité historique si la macro "
-"de test B<_DEFAULT_SOURCE> (ou B<_BSD_SOURCE> dans les versions de glibc "
+"de test B<_DEFAULT_SOURCE> (ou B<_BSD_SOURCE> dans les versions de la glibc "
 "antérieures ou égales à 2.19) est définie."
 
 #. type: Plain text
--- strcmp.3.po	2021-07-31 10:47:28.301201608 +0200
+++ strcmp.3.relu.po	2021-07-31 10:54:07.576835389 +0200
@@ -126,7 +126,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "0, if the I and I are equal;"
-msgstr "I<0> si I et I sont égales ;"
+msgstr "B<0> si I et I sont égales ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -275,7 +275,7 @@
 "Dans la glibc, et comme dans la plupart des implémentations, la valeur "
 "retournée est le résultat arithmétique de la soustraction du dernier octet "
 "comparé de I au dernier octet comparé dans I (si les deux caractères "
-"sont identiques, la différence est I<0>)."
+"sont identiques, la différence est B<0>)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -361,7 +361,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "/* string_comp.c\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* string_comp.c\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/unshare.2.po 17f 1u

2021-07-31 Par sujet bubu

bonjour,

détails,

amicalement,

bubu

Le 31/07/2021 à 00:34, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à 
jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
--- unshare.2.po	2021-07-31 00:29:21.0 +0200
+++ unshare.2.relu.po	2021-07-31 09:47:53.303281910 +0200
@@ -310,7 +310,7 @@
 "appelant aura l'identifiant 1 et sera B(1) dans le nouvel espace de "
 "noms. B implique automatiquement B. "
 "L'utilisation de B nécessite de disposer de la capacité "
-"B. Pour plus d'informations, consultez B."
+"B. Pour plus d'informations, consultez B(7)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -899,7 +899,7 @@
 "   on the value in \\(aqerrno\\(aq and terminate the calling process. */\n"
 msgstr ""
 "/* Une fonction de gestion des erreurs simple : afficher\n"
-"un message d'erreur dépendant de la valeur de \\(aqerrno\\(aq et\n"
+"un message d'erreur dépendant de la valeur de \\(aqerrno\\(aq et "
 "terminer le processus appelant. */\n"
 
 #. type: Plain text


[RFR2] po4a://manpages-fr/unshare.2.po 17f 1u

2021-07-31 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 31/07/2021 à 08:19, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

correction d’erreur fatale de construction et suggestions (dont la mise en
forme des tableaux).

Amicalement.
--
Jean-Paul

C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege


unshare.2.po.tar.xz
Description: application/xz


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/unshare.2.po 17f 1u

2021-07-31 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

correction d’erreur fatale de construction et suggestions (dont la mise en
forme des tableaux).


Amicalement.



--
Jean-Paul
--- unshare.2.po.orig	2021-07-31 07:27:23.569922204 +0200
+++ unshare.2.po	2021-07-31 08:15:44.808825025 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-31 00:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-31 08:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -117,8 +117,8 @@
 msgstr ""
 "B() permet à un processus (ou à un thread) de désassocier certaines "
 "parties de son contexte d'exécution qui sont actuellement partagées avec "
-"d'autres processus. Une partie du contexte d'exécution, comme l'espace de "
-"noms de montage, est implicitement partagé quand un processus est créé avec "
+"d'autres processus ou d’autres threads). Une partie du contexte d'exécution, comme l'espace de "
+"noms de montage, est implicitement partagée quand un processus est créé avec "
 "B(2) ou B(2), alors que d'autres parties, comme la mémoire "
 "virtuelle, peuvent être partagées en faisant explicitement la demande lors "
 "de la création d'un processus ou d'un thread avec B(2)."
@@ -142,7 +142,7 @@
 "execution context should be unshared.  This argument is specified by ORing "
 "together zero or more of the following constants:"
 msgstr ""
-"L'argument I est un masque qui indique quelles parties du contexte "
+"L'argument I est un masque de bits qui indique quelles parties du contexte "
 "d'exécution doivent être désassociées. Cet argument est construit comme un "
 "OU binaire entre les constantes suivantes\\ :"
 
@@ -161,7 +161,7 @@
 "file descriptor table, so that the calling process no longer shares its file "
 "descriptors with any other process."
 msgstr ""
-"A l'effet inverse de l'attribut B de B(2). Supprimer le "
+"Annuler l’effet de l'attribut B de B(2). Supprimer le "
 "partage de la table des descripteurs de fichier, afin que le processus "
 "appelant ne partage plus ses descripteurs de fichier avec d'autres processus."
 
@@ -201,7 +201,7 @@
 "Unshare the cgroup namespace.  Use of B requires the "
 "B capability."
 msgstr ""
-"Cet attribut a le même effet que l'attribut B de B(2). "
+"Cet attribut a le même effet que l'attribut B de B(2). "
 "Départager l'espace de noms cgroup. L'utilisation de B "
 "nécessite la capacité B."
 
@@ -303,11 +303,11 @@
 "B(7)."
 msgstr ""
 "Cet attribut a le même effet que l'attribut B de B(2). "
-"Supprime le partage l'espace de noms PID, afin que le processus génère un "
+"Supprimer le partage l'espace de noms PID, afin que le processus génère un "
 "nouvel espace de noms PID qui ne soit pas partagé avec d'autres processus "
 "antérieurs et qui sera celui de ses enfants. Le processus appelant I d'espace de noms. Le premier enfant créé par le processus "
-"appelant aura l'identifiant 1 et sera B(1) dans le nouvel espace de "
+"appelant aura l'identifiant 1 et sera B(1) dans le nouvel espace de "
 "noms. B implique automatiquement B. "
 "L'utilisation de B nécessite de disposer de la capacité "
 "B. Pour plus d'informations, consultez B."
@@ -352,11 +352,11 @@
 "flag, the caller obtains a full set of capabilities in the new namespace."
 msgstr ""
 "Cet attribut a le même effet que l'attribut B de B(2). "
-"Supprimer le partage de l'espace de noms de réseau, afin que le processus "
+"Supprimer le partage de l'espace de noms utilisateur, afin que le processus "
 "appelant soit déplacé dans un nouvel espace de noms utilisateur qui n'est "
 "pas partagé avec d'autres processus. Comme pour les enfants créés par "
-"B(2)  avec l'attribut B, l'appelant obtient un "
-"ensemble de capacité dans le nouvel espace de noms."
+"B(2) avec l'attribut B, l'appelant obtient un "
+"ensemble complet de capacités dans le nouvel espace de noms."
 
 #.  commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
 #.  https://lwn.net/Articles/543273/
@@ -435,8 +435,8 @@
 "(I), afin que le processus appelant ait une nouvelle liste I "
 "vide qui ne soit partagée avec aucun autre processus. S'il s'agit du dernier "
 "processus ayant une référence à la liste (I) du processus courant, "
-"alors les ajustements de cette liste sont appliqués au sémaphore "
-"correspondant, tel que décrit dans B(2)."
+"alors les ajustements de cette liste sont appliqués aux sémaphores "
+"correspondants, tels que décrits dans B(2)."
 
 #
 #.  As at 3.9, the following forced implications also apply,
@@ -462,7 +462,7 @@
 "thread). Dans ce cas, ces attributs sont sans effet. Notez également que "
 "spécifier B implique automatiquement B, et que "
 "spécifier B implique automatiquement B. Si le "
-"processus est multi-threadé, alors ces attributs restent sans effet."
+"processus est multi-threadé, l’utilisation de ces attributs mène à une erreur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -471,7 +471,7 @@
 "If I is