[RFR2] ddp://release-notes/issues.po 55f 67u

2021-09-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 05/09/2021 à 14:06, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> relecture du diff, suggestions indépendantes de bubu.
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
Voici une nouvelle version avec les corrections proposées par Jean-Paul
et bubu, sauf ) -> ) (c'est une entité
qui est remplacé par le nom de la prochaine version avec une majuscule
pour le français). Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
J'ai déposé le fichier complet à cette adresse
https://salsa.debian.org/jipege1/traductions_diverses_en_cours/-/blob/master/issues.po
Amicalement,
jipege


issues.diff.xz
Description: application/xz


[LCFC] wml://devel/debian-installer/index.wml

2021-09-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 31/08/2021 à 12:19, bubu a écrit :
> bonour,
> un doute,
> amicalement,
> bubu
> 
> Le 30/08/2021 à 23:10, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Ce fichier vient d'être mis à jour. Voici une proposition de
>> traduction modifiée. Le texte original est ici :
>> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/devel/debian-installer/index.wml
Passage en LCFC. Je renvoie le texte avec la modification proposée par
bubu. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::template title="Installateur Debian" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
#use wml::debian::translation-check translation="6f892e2bb4879338aa7540b6e970f730a9674781" maintainer="Baptiste Jammet"


Nouvelles


<:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '2',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer', '', '\d+\w*' ) :>
Nouvelles plus anciennes



Installation avec l'installateur Debian

  

  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
  Debian , veuillez consulter la page de Bullseye.


  Pour obtenir des informations et les supports d'installation officiels de
  Debian , veuillez consulter la page de Bookworm.





Toutes les images indiquées ci-dessous embarquent la version de l'installateur
Debian développée pour la prochaine publication Debian et installent par
défaut la version de test de Debian ().







Pour installer la version de test de Debian, nous vous recommandons
d'utiliser les images construites quotidiennement de
l'installateur. Les images suivantes sont disponibles pour les images construites quotidiennement :









Pour installer la version de test de Debian, nous vous recommandons
d'utiliser la version  de
l'installateur après avoir vérifié les errata. Les images
suivantes sont disponibles pour  :



Version officielle




images de CD d'installation par le réseau (en général 180 à 450Mo)








CD





DVD









CD (avec jigdo)




DVD (avec jigdo)








Blu-ray  (avec jigdo)




autres images (amorçage par le réseau, sur clé USB, etc.)





Vous pouvez aussi utiliser une image créée chaque semaine de la
distribution de test qui utilise la même version de l'installateur que
la dernière publication:


Images créées chaque semaine



CD




DVD






CD (avec jigdo)




DVD (avec jigdo)






Blu-ray (avec jigdo)





Si vous préférez ce qu'il y a de plus récent, soit pour nous aider à tester une
prochaine édition de l'installateur ou si vous avez des problèmes matériels ou
autres, veuillez essayer l'une de ces images reconstruites
quotidiennement qui contiennent les dernières versions disponibles des
composants de l'installateur.



Images créées chaque jour



images de CD d'installation par le réseau (en général 150
à 280 Mo) 






images de CD  d'installation par le
réseau (avec jigdo)









images de CD multiarchitecture, installation par le réseau






autres images (amorçage par le réseau, clef USB, etc.)








Si n’importe quel composant matériel de votre système exige le
chargement d’un microprogramme non libre avec le pilote de
périphérique, il est possible d’utiliser une des
https://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/;>\
archives de paquet de microprogrammes les plus courants ou télécharger une
image non officielle incluant ces microprogrammes non
libres. Les instructions sur la façon d’utiliser ces archives et des
informations générales sur la manière de charger un microprogramme lors de
l’installation peuvent être trouvées dans le
https://d-i.debian.org/doc/installation-guide/en.amd64/ch06s04.html;>Manuel d’installation.


https://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/cd-including-firmware/daily-builds/sid_d-i/current/;>Images d’installation non officielles pour la
distribution – constructions journalières


https://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/cd-including-firmware/weekly-builds/;>Images d’installation non officielles pour la distribution
– constructions hebdomadaires







Notes:



#  avant de télécharger les images construites quotidiennement, nous vous
#suggérons de regarder les https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Today;>problèmes
#connus;
  une architecture peut être (temporairement) omise de la revue des images
  quotidiennes si les reconstructions quotidiennes ne sont pas
  disponibles (de façon fiable) ;
  pour les images d'installation, les fichiers de vérification
(SHA512SUMS et SHA256SUMS)
sont disponibles dans le même dossier que les images;
  pour le téléchargement des images de CD et DVD, l'utilisation de jigdo
est recommandée;
  seul un nombre limité d'images de jeux de DVD est disponible
sous forme de fichiers ISO disponibles en téléchargement direct ;
la plupart des utilisateurs n’ont pas besoin de tous les
logiciels disponibles sur tous les disques, donc, pour préserver
la place occupée sur les 

[LCFC] wml://security/2021/dsa-4964.wml

2021-09-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 30/08/2021 à 14:24, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 30/08/2021 à 05:21, Grégoire Scano a écrit :
>> On 8/30/21 11:19 AM, Grégoire Scano wrote:
>>> Bonjour,
>>> On 8/30/21 6:42 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
 Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
 traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>>>
>>> deux suggestions.
>> en pièce jointe.
>>>
>>> Bien cordialement,
>>> Grégoire
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://security/2021/dsa-496{2,3}.wml

2021-09-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 30/08/2021 à 12:51, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 25/08/2021 à 02:47, Grégoire Scano a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> On 8/25/21 6:56 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
>>> une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>> rien à signaler.
>> Bien cordialement,
>> Grégoire
Terminé. Merci à Grégoire pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po4a://manpages-fr/umask.2.po 6f 5u

2021-09-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 29/08/2021 à 22:13, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 21/08/2021 à 12:06, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 21/08/2021 à 10:01, bu...@no-log.org a écrit :
>>> bonjour,
>>> suggestions,
>>> amicalement,
>>> bubu
 Bonjour,
 ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
>> Suggestions de Jean-Paul et bubu adoptées. De nouvelles relectures ?
Terminé. Merci à Jean-Paul et bubu pour leur relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/dmesg/po/fr.po 38f 5u

2021-09-05 Par sujet bubu

Bonjour,

détails et suggestions,

J'ai tenté une traduction de deux paragraphes zappés,  faut voir...

amicalement,

bubu

--- dmesg.1.po	2021-09-04 19:53:51.0 +0200
+++ dmesg.1.relu.po	2021-09-05 14:26:47.178604656 +0200
@@ -466,7 +466,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "B"
-msgstr "dmesg --level=err,warn"
+msgstr "B"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -639,7 +639,8 @@
 "the B(2) format. It is possible to read the real raw data from I by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg iflag=nonblock"
 "\\(aq."
-msgstr "Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par B(1) pour lire les messages du noyau. Le périphérique I utilise un format différent de B(2). Pour assurer la rétrocompatibilité, B renvoie toujours les données au format de B(2). Lire le véritable format brut de I est possible avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »."
+msgstr "Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée "
+"par B pour lire les messages du noyau. Le périphérique I utilise un format différent de B(2). Pour assurer la rétrocompatibilité, B renvoie toujours les données au format de B(2). Lire le véritable format brut de I est possible avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: dmesg.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: Plain text
@@ -720,7 +721,7 @@
 "for the logs is B system B/B. Timestamps "
 "are adjusted according to current delta between boottime and monotonic "
 "clocks, this works only for messages printed after last resume."
-msgstr "B L’origine des B utilisée pour les journaux B après un retour de veille du système (B/B). L'horodatage est ajusté en fonction du décalage actuel entre l'heure de démarrage et les horloges monotoniques, cela ne fonctionne que pour les messages affichés après le dernier réveil."
+msgstr "B L’origine des B utilisée pour les journaux B après un retour de veille du système (B/B). L'horodatage est ajusté en fonction du décalage actuel entre l'heure de démarrage et les horloges monotoniques, cela ne fonctionne que pour les messages affichés après le dernier réveil."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -734,7 +735,10 @@
 "absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
 "aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
 "details."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'enregistrement depuis le moment spécifié. Le moment peut "
+"être spécifié de manière absolue ou relative (par ex. \\aq1 hour ago\\(aq). "
+"Soyez attentif au fait que l'horodatage pourrait être inexact et consultez "
+"B<--ctime> pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -748,7 +752,10 @@
 "absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
 "aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
 "details."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'enregistrement jusqu'au moment spécifié.Il est possible de "
+"spécifier ce moment de manière absolue autant que par une notation relative "
+"(par ex. \\(aq1 hour ago\\'aq). Soyez attentif au fait que l'horodatage "
+" pourrait être inexact et consultez B<--ctime> pour plus de détails.
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: dmesg.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: Plain text
@@ -911,7 +918,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The logical color names supported by B are:"
 msgstr ""
-"Les noms de couleurs logiques pris en charge par B sont les suivantes."
+"Les noms de couleurs logiques pris en charge par B sont les suivants."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: dmesg.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: Plain text
@@ -1454,7 +1461,7 @@
 "Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and "
 "monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume."
 msgstr ""
-"B L’origine des B "
+"B L’origine des B "
 "utilisée pour les journaux B après un retour de "
 "veille du système (B/B). L'horodatage est ajusté en "
 "fonction du décalage actuels entre l'heure de démarrage et les horloges "
@@ -1483,7 +1490,7 @@
 "des alias des options spécifiques au format de date. Le format B est "
 "une implémentation B du format d’horodatage ISO-8601. Le but de ce "
 "format est de faciliter la comparaison d’horodatages entre deux systèmes "
-"ainsi que tout autre analyse. La définition de l’horodatage B est : "
+"ainsi que toute autre analyse. La définition de l’horodatage B est : "
 "-MM-JJETEHH:MM:SS,EmicrosecondesEE-"
 "+EEdécalage du fuseau horaire par rapport à UTCE."
 


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/chrt/po/fr.po 25f 3u

2021-09-05 Par sujet bubu

Bonjour,

détails,

amicalement,

bubu


--- chrt.1.po	2021-09-05 10:40:12.0 +0200
+++ chrt.1.relu.po	2021-09-05 13:05:51.304809442 +0200
@@ -289,9 +289,9 @@
 msgstr ""
 "Définir la stratégie d'ordonnancement à B (modèle de processus sporadique avec délai). "
 "Elle est spécifique au système "
-"Linux, prise en charge depuis la version 3.14. L'argument de priorité doit "
+"Linux, prise en charge depuis la version 3.14. L'argument I doit "
 "être réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> et B<--"
-"sched-period>. La relation entre les options exigée par le noyau est : "
+"sched-period>. La relation entre les options exigées par le noyau est : "
 "période_exécution (runtime) E= délai (deadline) E= période (period). B copie I dans "
 "I si B<--sched-deadline> n'est pas spécifié et I dans "
 "I si B<--sched-runtime> n'est pas spécifié. Cela veut "
@@ -450,7 +450,7 @@
 "B, the policy is reset to B in child processes."
 msgstr ""
 "Si le thread appelant a une politique d'ordonnancement B ou "
-"B, la politique pour les processus enfant est réinitialisée à "
+"B, la politique pour les processus enfants est réinitialisée à "
 "B."
 
 #. type: Plain text
@@ -460,7 +460,7 @@
 "zero in child processes."
 msgstr ""
 "Si le processus appelant a une valeur de politesse négative, elle est mise à "
-"zéro pour les processus enfant."
+"zéro pour les processus enfants."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -814,7 +814,7 @@
 msgstr ""
 "Définir la stratégie d'ordonnancement à B (spécifique au "
 "système Linux, prise en charge depuis la version 3.14). L'argument de "
-"priorité doit être réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-"
+"I doit être réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-"
 "deadline> et B<--sched-period>. La relation entre les options exigée par le "
 "noyau est : période_exécution (runtime) E= deadline (délai) E= période (period). B copie I "
 "dans I si B<--sched-deadline> n'est pas spécifié et I dans "


Re: [RFR] ddp://release-notes/issues.po 55f 67u

2021-09-05 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

relecture du diff, suggestions indépendantes de bubu.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- issues.po.orig	2021-09-05 12:33:52.313949482 +0200
+++ issues.po	2021-09-05 14:03:25.937981805 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-26 23:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -157,7 +157,7 @@
 "Pour Bullseye, la suite de sécurité s’appelle maintenant bullseye-"
 "security au lieu de codename/"
 "updates et les utilisateurs devraient adapter leurs fichiers de "
-"listes de sources APT en conséquence lors de la mise à niveau."
+"liste de sources APT en conséquence lors de la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:82
@@ -684,7 +684,7 @@
 "For background on the change as default in Debian see bug 990411 for the change request."
 msgstr ""
-"Pour connaître le contexte de modification du réglage par défaut, consultez "
+"Pour des informations sur la modification du réglage par défaut, consultez "
 "le bogue nº 990411 pour la demande de "
 "modification."
 
@@ -939,11 +939,11 @@
 "ulink>) est connu pour renfermer deux bogues importants. Pour certains "
 "processeurs CoffeeLake, cette mise à jour https://github.com/;
 "intel/Intel-Linux-Processor-Microcode-Data-Files/issues/56\">peut casser les "
-"interfaces réseau qui utilisent "
+"interfaces réseau qui utilisent "
 "firmware-iwlwifi, et, pour certains processeurs Skylake R0/D0 "
-"sur des machines dotées d'un BIOS ou d'un micrologiciel très obsolètes, "
+"sur des machines dotées d'un BIOS ou d'un micrologiciel très obsolète, "
 "https://github.com/intel/Intel-Linux-Processor-Microcode-Data-;
-"Files/issues/31\"> le système peut bloquer pendant le démarrage."
+"Files/issues/31\">le système peut bloquer pendant le démarrage."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:505
@@ -983,9 +983,9 @@
 "La mise à jour des paquets qui dépendent de "
 "libgc1c2 dans Buster (par exemple "
 "guile-2.2-libs) peut être retardée lors de la première "
-"exécution de full-upgrade vers Bulsseye. Réaliser une seconde mise à niveau "
-"peut normalement résoudre le problème. Le contexte de ce problème est "
-"disponible dans le bogue nº 988963."
+"exécution de full-upgrade vers Bullseye. Réaliser une seconde mise à niveau "
+"normalement résout le problème. Les informations sur ce problème sont "
+"disponibles dans le bogue nº 988963."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:531
@@ -1762,15 +1762,15 @@
 msgstr ""
 "Bien que Debian ne publie que quand elle est prête, cela ne signifie pas"
 "malheureusement qu'il n'y a pas de bogues connus. Dans le cadre du processus "
-"de publication tous les bogues de sévérité sérieuse ou plus élevée sont "
+"de publication, tous les bogues de sévérité sérieuse ou plus élevée sont "
 "activement suivis par l'équipe de publication, aussi une vue d'ensemble de ces bogues qui ont été "
-"marqués comme devant être ignorée dans la partie finale du processus de "
+"marqués comme devant être ignorés dans la partie finale du processus de "
 "publication de  est disponible dans le "
 "système de suivi de bogues de Debian. Les bogues suivants affectent "
-" au moment de la publication et méritent d'être mentionnés dans "
-"ce document:"
+" au moment de la publication et méritent d'être mentionnés dans "
+"ce document :"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:999
@@ -1790,7 +1790,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1006
 msgid "922981"
-msgstr "Bogue nº 922981"
+msgstr "922981"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1007
@@ -1809,7 +1809,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1011
 msgid "990026"
-msgstr "bogue nº 990026"
+msgstr "990026"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1012
@@ -1826,7 +1826,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1016
 msgid "991081"
-msgstr "bogue nº 991081"
+msgstr "991081"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1017
@@ -1836,12 +1836,12 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1018
 msgid "gir1.2-diodon-1.0 lacks dependencies"
-msgstr "gir1.2-diodon-1.0 dépendances manquantes"
+msgstr "dépendances manquantes pour gir1.2-diodon-1.0"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1021
 msgid "990318"
-msgstr "ulink url=\"990318\">bogue nº 990318"
+msgstr "990318"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1022
@@ -1860,7 +1860,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1026
 msgid "991449"
-msgstr "bogue nº 991449"
+msgstr "991449"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1027
@@ -1871,13 +1871,13 @@
 #: en/issues.dbk:1028
 msgid "fix for CVE-2021-32749 breaks systems with mail from bsd-mailx"
 msgstr ""
-"la correction de CVE-2021-32749 casse les systèmes avec mail provenant de "
+"la correction du CVE-2021-32749 casse les systèmes avec mail provenant de "
 "bsd-mailx"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:1031
 msgid "982794"
-msgstr "bogue nº 982794"
+msgstr 

[DONE] po4a://manpages-fr/truncate.2.po 13f 4u

2021-09-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 29/08/2021 à 22:11, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 21/08/2021 à 11:55, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 21/08/2021 à 07:06, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> suggestions.
>>>
>>> Amicalement.
>>> -- 
>>> Jean-Paul
>> Suggestions reprises partiellement : j'ai gardé "un objet de mémoire
>> partagé POSIX" qui est la traduction adoptée dans shm_open.3 et "effacé"
>> pour cleared, une alternative serait "vidé".
Terminé. Merci à bubu et Jean-Paul pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] ddp://release-notes/issues.po 55f 67u

2021-09-05 Par sujet bubu

Bonjour,

Le 04/09/2021 à 19:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

  proposition de traduction du fichier issues.po modifié pour la
publication de Bullseye.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


détails et suggestions,

amicalement,

bubu

--- issues.po	2021-09-04 18:52:35.0 +0200
+++ issues.relu.po	2021-09-05 12:26:00.966080417 +0200
@@ -139,7 +139,7 @@
 "nobarrier a été supprimée du système de fichiers XFS. Il "
 "est recommandé de vérifier la présence d’un de ces mots-clés dans /"
 "etc/fstab et de les supprimer. Les partitions utilisant ces "
-"options ne pourront être montées."
+"options ne pourront pas être montées."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:73
@@ -308,8 +308,8 @@
 "La prise en charge de NSS NIS et NIS+ "
 "a été déplacée dans des paquets séparés appelés libnss-nis et libnss-nisplus. Malheureusement, glibc ne peut dépendre de ces paquets. Ils ne sont donc que "
+"systemitem>. Malheureusement, la glibc ne peut pas dépendre de ces paquets. Ils ne sont donc que "
 "recommandés."
 
 #. type: Content of: 
@@ -630,7 +630,7 @@
 msgstr ""
 "Veuillez noter que diverses fonctionnalités de bureau et de conteneur ne "
 "fonctionneront pas avec cette restriction, notamment les navigateurs web, "
-"WebKitGTK, Flatpak et fabrication "
+"WebKitGTK, Flatpak et la fabrication "
 "d'images miniatures par GNOME."
 
 #. type: Content of: 
@@ -1340,7 +1340,7 @@
 "quand certaines erreurs se produisent (voir systemd.special(7)), ou si "
 "emergency est ajouté à la ligne de commande du noyau (par "
-"exemple, si le système ne peut être récupéré avec le mode de secours)."
+"exemple, si le système ne peut pas être récupéré avec le mode de secours)."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:730
@@ -1505,7 +1505,7 @@
 msgstr ""
 "Debian ne fournit plus chef. Si "
 "vous utilisez Chef pour la gestion de configuration, le meilleur chemin de "
-"mise à niveau consiste probablement utiliser les paquets fournis par https://www.chef.io/\;>Chef Inc."
 
 #. type: Content of: 
@@ -1577,7 +1577,7 @@
 "."
 msgstr ""
 "Avec la prochaine publication de   (nom de code "
-"), certaines fonctionnalités seront déconseillées. Les "
+"), certaines fonctionnalités seront déconseillées. Les "
 "utilisateurs devront migrer vers des alternatives pour éviter les problèmes "
 "lors de la mise à jour vers  ."
 


[LCFC] ddp://release-notes/upgrading.po 1u

2021-09-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 31/08/2021 à 11:23, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> 
> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 30/08/2021 :
>>>  se déplie en « Section xxx », il vaut donc mieux
>>> « consulter la  ».
>>>
>>> Baptiste  
>> Suggestion adoptée. Je renvoie le diff. De nouvelles relectures ?
> 
> Idem pour « voir . » ?
> 
> La version construite peut se consulter en ligne sur :
> https://ddp-team.pages.debian.net/release-notes/amd64/release-notes/ch-upgrading.fr.html#bullseye-security
> 
> ou en local après « make html LINGUA=fr architecture=amd64 » (pour
> construire uniquement le français en html pour une architecture).
> 
> Baptiste
Passage en LCFC. Je renvoie le diff avec la suggestion de Baptiste
intégrée. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Le fichier complet est à cette adresse :
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/upgrading.po

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/releases/bullseye/2021_08/upgrading_v0.po	2021-09-05 10:59:05.483167640 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/releases/bullseye/2021_08/upgrading.po	2021-09-05 10:53:03.307165184 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-26 23:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-19 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:45+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -750,7 +750,7 @@
 "Pour les lignes de source APT référençant l’archive security, le format a "
 "légèrement changé, parallèlement au nom de la publication, de "
 "buster/updates vers bullseye-security ; voir ."
+"literal> ; voir la ."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:361
@@ -2006,6 +2006,8 @@
 "If you are upgrading remotely, be aware of ."
 msgstr ""
+"Si vous effectuez une mise à niveau à distance, n'oubliez pas de consulter "
+"la ."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:982


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] po4a://manpages-fr/chrt/po/fr.po 25f 3u

2021-09-05 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Merci bien, voici le résultat.

Amicalement,


Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization

Le 05/09/2021 à 10:26, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.

--
Jean-Paul


chrt.1.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR] po4a://manpages-fr/fallocate/po/fr.po 13f 2u

2021-09-05 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 1 ici).

Merci pour vos relectures. J'ai de gros doutes sur le concept de "zero" 
traduit par "réinitialiser", ou "implied" par "implicit". Et puis ya 
ppleins de fuzzy où je ne vois personellement aucun changement. Bref 
merci aux relecteurs.


Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization






















fallocate.1.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/chrt/po/fr.po 25f 3u

2021-09-05 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

--
Jean-Paul
--- chrt.1.po.orig	2021-09-05 09:31:56.026750597 +0200
+++ chrt.1.po	2021-09-05 10:24:27.880265338 +0200
@@ -27,12 +27,12 @@
 # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010.
 # Alexandre Normand , 2010.
 # David Prévot , 2010-2015.
-# Jean-Philippe MENGUAL , 2020
+# Jean-Philippe MENGUAL , 2020, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -91,12 +91,12 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "B [options] I ..."
-msgstr "B [options] I ..."
+msgstr "B [options] I [I ...]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "B [options] B<-p> [I] I"
-msgstr "B [options] B<-p> [I]\\ I"
+msgstr "B [options] B<-p> [I] I"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -148,7 +148,7 @@
 "Set scheduling policy to B (time-sharing scheduling). This is "
 "the default Linux scheduling policy."
 msgstr ""
-"Définir la stratégie d’ordonnancement à B. Il s'agit de la "
+"Définir la stratégie d’ordonnancement à B (temps partagé) . Il s'agit de la "
 "stratégie d'ordonnancement par défaut de Linux."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: chrt.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -175,7 +175,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Set scheduling policy to B (first in-first out)."
 msgstr ""
-"Définir la stratégie d'ordonnancement à B (first in-first out)."
+"Définir la stratégie d'ordonnancement à B (premier entré, premier sorti)."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: chrt.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: Plain text
@@ -204,8 +204,8 @@
 "Set scheduling policy to B (round-robin scheduling). When no "
 "policy is defined, the B is used as the default."
 msgstr ""
-"Définir la stratégie d’ordonnancement à B ordonnancement round-"
-"robin). Quand la stratégie n’est pas définie, B est utilisée par "
+"Définir la stratégie d’ordonnancement à B (tourniquet). "
+"Quand la stratégie n’est pas définie, B est utilisée par "
 "défaut."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: chrt.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -235,8 +235,8 @@
 "specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
 "zero."
 msgstr ""
-"Définir la stratégie d'ordonnancement à B (stratégie "
-"d'exécution des processus). Elle est spécifique au système Linux, gérée "
+"Définir la stratégie d'ordonnancement à B "
+"(traitement par lot). Elle est spécifique au système Linux, gérée "
 "depuis la version 2.6.16. L’argument I doit être défini à zéro."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: chrt.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -266,8 +266,8 @@
 "Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
 "to zero."
 msgstr ""
-"Définir la stratégie d'ordonnancement à B (stratégie de tâches à "
-"très faible priorité). Elle est spécifique au système Linux, gérée depuis la "
+"Définir la stratégie d'ordonnancement à B (ordonnancement avec "
+"très faible priorité des tâches). Elle est spécifique au système Linux, gérée depuis la "
 "version 2.6.23. L’argument I doit être défini à zéro."
 
 #. type: Plain text
@@ -287,12 +287,12 @@
 "sched-runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> "
 "has to be specified. See B(7) for more details."
 msgstr ""
-"Définir la stratégie d'ordonnancement à B (stratégie de date "
-"limite d'un modèle de processus sporadique). Elle est spécifique au système "
+"Définir la stratégie d'ordonnancement à B (modèle de processus sporadique avec délai). "
+"Elle est spécifique au système "
 "Linux, prise en charge depuis la version 3.14. L'argument de priorité doit "
 "être réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> et B<--"
 "sched-period>. La relation entre les options exigée par le noyau est : "
-"runtime E= deadline E= period. B copie I dans "
+"période_exécution (runtime) E= délai (deadline) E= période (period). B copie I dans "
 "I si B<--sched-deadline> n'est pas spécifié et I dans "
 "I si B<--sched-runtime> n'est pas spécifié. Cela veut "
 "dire qu'au moins B<--sched-period> doit être spécifié. Voir B(7) pour "
@@ -429,7 +429,7 @@
 msgstr ""
 "Chaque thread a un attribut d'ordonnancement I. Quand il est "
 "positionné, les enfants créés par B(2) n'héritent pas des stratégies "
-"d'ordonnancement privilégié. Après que l'attribut I ait été "
+"d'ordonnancement privilégiées. Après que l'attribut I ait été "
 "activé, il ne peut être réinitialisé que si le thread a la capacité "
 "B. Cet attribut est désactivé dans les processus enfants créés "
 "par B(2)."
@@ -816,7 +816,7 @@
 "système Linux, prise en charge depuis la version 3.14). L'argument de "
 "priorité doit être réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, 

[LCFC2] po4a://manpages-fr/setpgid/po/fr.po 18f 1u

2021-09-05 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Merci beaucoup, je crois que grâce à ça on arrive à la VF. La voici 
jointe donc.


Bien amicalement,


Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization

Le 05/09/2021 à 09:31, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

correction de l’erreur fatale et autres.


Amicalement.



--
Jean-Paul


setpgid.2.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/setpgid/po/fr.po 18f 1u

2021-09-05 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

correction de l’erreur fatale et autres.


Amicalement.



--
Jean-Paul
--- setpgid.2.po.orig	2021-09-05 08:50:39.882865595 +0200
+++ setpgid.2.po	2021-09-05 09:30:32.970232766 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 09:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -103,8 +103,8 @@
 "B /* POSIX.1 version */\n"
 "BIB<);>/* BSD version */\n"
 msgstr ""
-"B /* version POSIX.1 */\n"
-"BIB<);>  /* version BSD */\n"
+"B /* Version POSIX.1 */\n"
+"BIB<);>  /* Version BSD */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -113,8 +113,8 @@
 "B   /* System V version */\n"
 "BIB<, pid_t >IB<);>  /* BSD version */\n"
 msgstr ""
-"B   /* version System V */\n"
-"BIB<, pid_t >IB<);>  /* version BSD */\n"
+"B   /* Version System V */\n"
+"BIB<, pid_t >IB<);>  /* Version BSD */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -178,7 +178,7 @@
 "[Ils ne sont disponibles qu'avant la glibc 2.19]\n"
 "_BSD_SOURCE &&\n"
 "! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
-"|| _GNU_SOURCE || _SVID_SOUURCE)\n"
+"|| _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -198,7 +198,7 @@
 msgstr ""
 "Toutes ces interfaces sont disponibles sous Linux et sont utilisées pour "
 "récupérer et définir l'identifiant du groupe de processus (PGID : « Process "
-"Group ID ») d'un processus. La façon préférée, celle spécifiée par POSIX.1 "
+"Group ID ») d'un processus. La façon préférée, spécifiée par POSIX.1 "
 "est : B(void) pour récupérer le PGID du processus appelant et "
 "B() pour définir le PGID d'un processus."
 
@@ -221,7 +221,7 @@
 "vaut zéro, alors le PGID du processus indiqué par I est positionné à la "
 "même valeur que l'identifiant du processus. Si B est utilisé pour "
 "déplacer un processus d'un groupe dans un autre (comme cela peut être fait "
-"par certains shell pour les pipelines), les deux groupes de processus "
+"par certains interpréteurs de commandes pour les pipelines), les deux groupes de processus "
 "doivent appartenir à la même session (consultez B(2) et "
 "B(7)). Dans ce cas, I indique un groupe de processus "
 "existant à rejoindre et l'ID de session de ce groupe doit être celui du "
@@ -290,7 +290,7 @@
 "B()  call shown above."
 msgstr ""
 "A partir de la glibc 2.19, la fonction spécifique à BSD B() ne "
-"figure plus dans  Iunistd.hE> ; les appels à cette fonction "
+"figure plus dans Iunistd.hE> ; les appels à cette fonction "
 "doivent être remplacés par des appels à B() tel qu'indiqué "
 "précédemment."
 
@@ -321,7 +321,7 @@
 "the caller's PGID), or with the B()  call shown above."
 msgstr ""
 "A partir de la glibc 2.19, la fonction spécifique à BSD B() ne "
-"figure plus dans  Iunistd.hE> ; les appels à cette fonction "
+"figure plus dans Iunistd.hE> ; les appels à cette fonction "
 "doivent être remplacés par des appels à la fonction POSIX.1 B() qui "
 "ne prend pas d'argument (si l'appel a pour objet de récupérer le PGID du "
 "processus appelant), ou par des appels à B() tel que décrit "
@@ -476,7 +476,7 @@
 "specified by POSIX.1."
 msgstr ""
 "La version de B() avec un paramètre et la version de B() "
-"qui prend deux paramètres proviennent de BSD 4.2 et ne sont pas spécifiées "
+"qui prend deux paramètres proviennent de 4.2BSD et ne sont pas spécifiées "
 "par POSIX.1."
 
 #. type: SH
@@ -504,7 +504,7 @@
 "the session of which its process group is a member.  (See B(7).)"
 msgstr ""
 "Chaque groupe de processus est membre d'une session et chaque processus est "
-"membre de cette session (voir B(7)).."
+"membre de cette session (voir B(7))."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -524,12 +524,12 @@
 msgstr ""
 "Une session peut avoir un terminal de contrôle. À tout moment, un (et un "
 "seul) des groupes de processus de cette session peut être le groupe de "
-"premier plan du terminal ; les autre groupes de processus sont en arrière "
+"premier plan du terminal ; les autre groupes de processus sont en arrière-"
 "plan. Si un signal est généré depuis le terminal (par exemple une touche "
 "d'interruption pour générer un B), ce signal est envoyé au groupe de "
 "processus au premier plan. Consultez B(3) pour la liste des "
 "caractères qui génèrent des signaux. Seul le groupe de processus au premier "
-"plan peut lire avec B(2) sur le terminal ; si un groupe de processus "
+"plan peut lire avec B(2) sur le terminal ; si un groupe de processus en arrière-plan "
 "essaie de lire avec B(2) sur le