Re: [RFR] po4a://manpages-fr/unlink.2.po 4f 3u

2021-07-29 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.


Amicalement.



--
Jean-Paul
--- unlink.2.po.orig	2021-07-29 17:36:46.302936508 +0200
+++ unlink.2.po	2021-07-29 17:59:20.324979363 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-28 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 17:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -202,7 +202,7 @@
 "B()  or B(2)  (depending on whether or not I includes "
 "the B flag)  except for the differences described here."
 msgstr ""
-"L'appel système B() fonctionne exactement comme B(2) ou "
+"L'appel système B() fonctionne exactement comme B() ou "
 "B(2) (en fonction de la présence ou non du drapeau B "
 "dans I), les seules différences étant décrites ici."
 
@@ -219,7 +219,7 @@
 "Si le chemin donné dans I est relatif, il est interprété par "
 "rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier I "
 "(plutôt que par rapport au répertoire de travail du processus appelant, "
-"comme c'est le cas pour B() et B(2)) pour un chemin relatif."
+"comme c'est le cas pour B() et B(2) pour un chemin relatif)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -249,7 +249,7 @@
 "together flag values that control the operation of B().  "
 "Currently, only one such flag is defined:"
 msgstr ""
-"I est un masque qui peut être B<0> ou construit par un OU binaire de "
+"I est un masque de bits qui peut être B<0> ou construit par un OU binaire de "
 "valeurs de drapeaux qui contrôlent le fonctionnement de B(). "
 "Actuellement, un seul drapeau est défini\\ :"
 
@@ -338,10 +338,10 @@
 "client software created it to represent an active but otherwise nameless "
 "inode (\"NFS silly renamed\")."
 msgstr ""
-"Le fichier I ne peut pas être détruit avec unlink, car il est "
+"Le fichier I ne peut pas être détruit avec B(), car il est "
 "utilisé par le système ou par un autre processus\\ ; par exemple, il s'agit "
 "d'un point de montage ou le logiciel client NFS l'a créé pour représenter "
-"un inœud actif mais sinon sans nom («\\ I\\ »)."
+"un inœud actif mais sinon sans nom («\\ I\\ »)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -354,7 +354,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I points outside your accessible address space."
-msgstr "I pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
+msgstr "I pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -383,8 +383,8 @@
 "I refers to a directory.  (This is the non-POSIX value returned by "
 "Linux since 2.1.132.)"
 msgstr ""
-"I est un répertoire. (Il s'agit d'une erreur non-POSIX renvoyée "
-"par Linux depuis la version 2.1.132)."
+"I est un répertoire. (Il s'agit d'une valeur non POSIX renvoyée "
+"par Linux depuis la version 2.1.132.)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -410,7 +410,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I was too long."
-msgstr "I est trop long."
+msgstr "I est trop long."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -455,7 +455,7 @@
 msgid ""
 "A component used as a directory in I is not, in fact, a directory."
 msgstr ""
-"Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I n'est "
+"Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I n'est "
 "pas en fait un répertoire."
 
 #. type: TP
@@ -474,7 +474,7 @@
 "(This is the POSIX prescribed error return; as noted above, Linux returns "
 "B for this case.)"
 msgstr ""
-"Le système ne permet pas la destruction des répertoires avec unlink ou "
+"Le système ne permet pas la destruction des répertoires avec B() ou "
 "cette destruction nécessite des privilèges que le processus appelant n'a "
 "pas. (Il s'agit d'une erreur prescrite par POSIX. Comme précisé plus haut, "
 "Linux renvoie B dans ce cas.)"
@@ -484,7 +484,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B (Linux only)"
-msgstr "B (spécifique Linux)"
+msgstr "B (spécifique à Linux)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -492,7 +492,7 @@
 msgid "The filesystem does not allow unlinking of files."
 msgstr ""
 "Le système de fichiers ne permet pas la destruction de fichiers avec "
-"B."
+"B()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -512,7 +512,7 @@
 msgstr ""
 "Le répertoire contenant I a son sticky bit (B) à 1, et "
 "l'UID effectif du processus n'est ni celui du fichier ni celui du répertoire "
-"et le processus n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a pas la 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/unlink.2.po 4f 3u

2021-07-28 Par sujet bubu

bonjour,

suggestions d'homogénéité  pour le texte (tantot pathname est traduit, 
tantôt pas,..)


amicalement

bubu

Le 28/07/2021 à 14:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à 
jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
--- unlink.2.po	2021-07-28 14:43:36.0 +0200
+++ unlink.2.relu.po	2021-07-28 20:04:50.772801405 +0200
@@ -410,7 +410,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I was too long."
-msgstr "I est trop long."
+msgstr "le nom de chemin I est trop long."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -455,7 +455,7 @@
 msgid ""
 "A component used as a directory in I is not, in fact, a directory."
 msgstr ""
-"Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I n'est "
+"Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I n'est "
 "pas en fait un répertoire."
 
 #. type: TP
@@ -513,7 +513,7 @@
 "Le répertoire contenant I a son sticky bit (B) à 1, et "
 "l'UID effectif du processus n'est ni celui du fichier ni celui du répertoire "
 "et le processus n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a pas la capacité "
-"B."
+"B)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/unlink.2.po 4f 3u

2021-07-28 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Quelques préférences et à mon avis une erreur dans la traduction de 
append-only en "écriture-seulement"


Amicalement

Lucien

Le 28/07/2021 à 14:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à 
jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
--- unlink.2.po.orig	2021-07-28 17:33:55.552812797 +0200
+++ unlink.2.po	2021-07-28 17:48:16.772210974 +0200
@@ -293,7 +293,7 @@
 "to indicate the error."
 msgstr ""
 "En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
-"I est réglé pour indiquer l'erreur."
+"I est défini pour indiquer l'erreur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -338,10 +338,10 @@
 "client software created it to represent an active but otherwise nameless "
 "inode (\"NFS silly renamed\")."
 msgstr ""
-"Le fichier I ne peut pas être détruit avec unlink, car il est "
+"Le fichier I ne peut pas être détruit avec unlink car il est "
 "utilisé par le système ou par un autre processus\\ ; par exemple, il s'agit "
 "d'un point de montage ou le logiciel client NFS l'a créé pour représenter "
-"un inœud actif mais sinon sans nom («\\ I\\ »)."
+"un inode actif mais sinon sans nom («\\ I\\ »)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -476,8 +476,8 @@
 msgstr ""
 "Le système ne permet pas la destruction des répertoires avec unlink ou "
 "cette destruction nécessite des privilèges que le processus appelant n'a "
-"pas. (Il s'agit d'une erreur prescrite par POSIX. Comme précisé plus haut, "
-"Linux renvoie B dans ce cas.)"
+"pas (Il s'agit d'un code d'erreur prescrit par POSIX. Comme précisé plus haut, "
+"Linux renvoie B dans ce cas)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -522,8 +522,8 @@
 "The file to be unlinked is marked immutable or append-only.  (See "
 "B(2).)"
 msgstr ""
-"Le fichier à détruire avec B est marqué immuable ou en écriture "
-"seulement. (Voir B(2).)"
+"Le fichier à détruire avec B est marqué immuable ou en ajout "
+"seul. (Voir B(2).)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


[RFR] po4a://manpages-fr/unlink.2.po 4f 3u

2021-07-28 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à 
jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege


unlink.2.po.tar.xz
Description: application/xz


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature