[BTS#1033190] po://libvisual-plugins/po/de.po

2023-03-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, es ware nur minimale Rechtschreibkorrekturen am Original. Gruß, Chris

[BTS#1032206] po://fakeroot/doc/po4a/po/de.po

2023-03-01 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, vielen Dank für die Korrektur. Habe es übernommen und eingereicht. Gruß, Chris

[RFR] po://fakeroot/doc/po4a/po/de.po

2023-02-26 Diskussionsfäden Chris Leick
. # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fakeroot 1.31-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: faker...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 09:59+0

[BTS#1026332] po://spellutils/po/de.po

2022-12-18 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, vielen Dank für die Korrektur. Ich habe alle Vorschläge übernommen und die Übersetzung eingereicht. Gruß, Chris

[RFR] po://spellutils/po/de.po

2022-12-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, neu sind die beiden Aufrufe der Programme Pospell und Newsbody. Gruß, Chris # Translation of spellutils to German # Copyright (C) 1998-2000 Byrial Jensen. # This file is distributed under the same license as the spellutils package. # Chris Leick , 2010, 2022. # msgid "&qu

Re: [MAJ] po://spellutils/po/de.po

2022-12-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Sorry für die späte Antwort. Ich ünernehme das. Am 05.12.22 um 21:10 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Chris, die Übersetzung der Spellutils ist (leicht) veraltet, übernimmst Du die Aktualisierung? Es sind vier Zeichenketten zu aktualisieren bzw. neu zu übersetzen.

[BTS#1023045] po://apt-listbugs/de.po

2022-10-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe es direkt eingereicht. Gruß, Chris

Fwd: apt-listchanges --apt

2022-03-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hi, könnte jemand apt-listchanges übernehmen? Gruß, Chris Weitergeleitete Nachricht Betreff:apt-listchanges --apt Datum: Sat, 19 Mar 2022 16:32:50 +0100 Von:Elmar Stellnberger An: c.le...@vollbio.de Dear Chris Leick Having upgraded to Bullseye I would

Re: apt-ftparchive

2021-09-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Im Moment komme ich nicht dazu, das kann gerne jemand übernehmen. Gruß, Chris Am 18.09.21 um 19:02 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Chris, On Tue, May 25, 2021 at 09:14:19PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: (Chris: Es geht um Deine Übersetzung) Betreust Du die Übersetzung noch?

[BTS#994048] po-debconf://glewlwyd/de.po

2021-09-10 Diskussionsfäden Chris Leick
ist eingereicht Helge Kreutzmann: Hallo Chris, sieht gut aus. Viele Grüße Helge

[RFR] po-debconf://glewlwyd/de.po

2021-09-09 Diskussionsfäden Chris Leick
license as the glewlwyd package. # Copyright (C) 2017-2018 Nicolas Mora. # Copyright (C) of this file 2018, 2021 Chris Leick . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glewlwyd 2.5.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glewl...@packages.debian.org\n" "PO

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 22/33)

2021-04-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Erik, hallo Helge, Helge Kreutzmann: Pfannenstein Erik wrote: #. type: textblock #: dh_installdocs:151 msgid "" "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is" "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink," "before calling B.)"

Re: [MAJ] po4a://apt-listchanges/doc/po/de.po

2021-02-11 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, es wäre nett, wenn das jemand übernehmen könnte. Gruß, Chris Am 11.02.21 um 21:03 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Chris, die Vorlage wurde aktualisert, jetzt ist sie 87% (111t;8f;8u) Kannst Du sie zeitnahe aktualisieren oder soll jemand das für Dich übernehmen? Vielen Dank &

Fwd: Bug#976063: apt-listbugs: [INTL:de] Updated German translation

2020-12-04 Diskussionsfäden Chris Leick
:Francesco Poli An: Chris Leick , 976...@bugs.debian.org On Sun, 29 Nov 2020 09:29:23 +0100 Chris Leick wrote: [...] Hi, please find attached the newest German translation. Hello Chris, thanks a lot for your contribution! I have a few questions. Please take into account

[BTS#976063] po://apt-listbugs/po/de.po

2020-11-29 Diskussionsfäden Chris Leick
für den Robot

Re: [RFR] po://apt-listbugs/po/de.po

2020-11-11 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:614 msgid "" "The following %{nbugs} bug will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?"

[RFR] po://apt-listbugs/po/de.po

2020-11-07 Diskussionsfäden Chris Leick
für den Robot

Re: [RFR] po://apt-listbugs/po/de.po

2020-11-07 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier nun die 19 geänderten/neuen Zeichenketten mit Bitte um Fehlersuche. Gruß, Chris #: ../bin/apt-listbugs:487 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "" "Die Bereitstellung der erwarteten Zeichenkette »VERSION 3« durch "

[ITT] po://apt-listbugs/po/de.po

2020-11-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Klappt das mit der Aktualisierung in der Frist oder soll sich jemand anders drum kümmern bzw. etwas liegen bleiben? Ich werde das erledigen. Gruß, Chris

Re: Gegenlesen/Qualitätssicherung gtkterm

2020-10-17 Diskussionsfäden Chris Leick
HalloMarkus, Markus Hiereth: Chris Leick schrieb Sehen die Entwickler eigentlich FIXMEs in den po-Dateien? Von allein eher nicht, aber Du kannst im Fehlerbericht darauf hinweisen. Gruß, Chris

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po

2020-05-17 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, ja, das erledige ich. Gruß, Chris Helge Kreutzmann: bei der Debhelper-Handbuchseite sind 4 Zeichenketten zu betüdeln. Machst Du das (noch) oder soll die jemand anders übernehmen?

Re: [RFR] man://manpages-l10n/udev.7.po [2/4]

2020-04-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "III<}>" msgstr "III<}>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if "

[BTS#958766] po-debconf://snort/debian/po/de.po

2020-04-25 Diskussionsfäden Chris Leick
war nur ein kurzer Satz

[BTS#956366] po://galternatives/resources/translations/de.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, alles übernommen und eingereicht. Vielen Dank. Gruß, Chris

[RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier die sechs neuen Zeichenketten aus Galternatives. Gruß, Chris #: ../org.debian.galternatives.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Graphical setup tool for the alternatives system" msgstr "Grafisches Einrichtungswerkzeug für das Alternatives-System" #:

Re: [RFR] po://kwartz-client/debian/po/de.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Markus, #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You " "can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " "minimize failure possibilities when the name service

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nfs.systemd.7.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge: Helge Kreutzmann: #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This should be enabled on any host which ever serves as an NFS client.  " "There is little cost in transparently enabling it whenever NFS client " "software is installed." msgstr "" "Diese Datei sollte

Re: [RFR] po-debconf://mdadm/de.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Ich habe alten Zeichenketten nicht geändert, würde aber Dämons → Daemons gemäß unserer allgemeinen Konvention noch ändern. In der letzten Zeichenkette würde ich auch noch »wichtigen MD-Ereignisse« → »wichtige MD-Ereignisse« korrigieren. #. Type: boolean #.

[BTS#956344] po-debconf://bilibop/debian/po/de.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Chris Leick
war nur eine kleine Änderung.

Re: [MAJ] po://galternatives/resources/translations/de.po

2020-04-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: Meine Frage war auch allgemeiner, den bei den Debconf-Vorlagen hat bilibop eine unscharfe Zeichenkette. Soll ich die auch als [MAJ] senden? nicht nötig. Über Ostern habe ich Zeit. Gruß, Chris

Re: [HOLD] po://lattice/po/R-de.po

2020-04-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: diese Übersetzung wird nicht in Debian gepflegt, siehe auch https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2017/12/msg00065.html Genaugenommen wird fast keine von dieser Liste in Debian gepflegt: https://www.debian.org/international/l10n/po/de Gruß, Chris

Re: [MAJ] po://galternatives/resources/translations/de.po

2020-04-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, diese hier übernehme ich. Das TODO schadet nicht. Vielleicht findet sich jemand, der etwas beitragen möchte. Gruß, Chris Helge Kreutzmann: Hallo Chris, übernimmst Du wieder offene Übersetzungen von Dir oder soll ich sie weiterhin auf TODO setzen? Konkret wäre das hier die 2019

[DONE] po://apt/doc/po/de.po 2/2

2020-04-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen. Vielen Dank. Gruß, Chris

Re: [RFR] man://manpages-l10n/journal-upload.conf.5.po

2020-04-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/" "systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local " "administrator,

Re: [RFR] po://apt/doc/po/de.po 2/2

2020-04-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier nun die restlichen 32 Zeichenketten. Gruß, Chris #. type: Content of: #: apt-patterns.7.xml msgid "" "Selects packages that are not fully installed, but have solely residual " "configuration files left." msgstr "" "wählt Pakete aus, die nicht vollständig installiert sind, von denen

Re: [RFR] po://apt/doc/po/de.po

2020-04-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml msgid "" "Source package pinning can be combined with regular expressions and glob" "patterns, and can also take a binary architecture." msgstr "" "Que

[RFR] po://apt/doc/po/de.po

2020-04-04 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, bei apt-doc sind ein paar neue Zeichnketten hinzugekommen. Hier die ersten 32/64 mit Bitte um Krorrektur. Gruß, Chris #. type: Content of: #: apt-get.8.xml msgid "" "Fallback to regular expressions is deprecated in APT 2.0, has been removed " "in , except for anchored expressions, and

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nss-mymachines.8.po

2020-04-04 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The module also provides name resolution for user and group identifiers " "mapped to containers\\&. All names from the range allocated to a given " "container I are exposed on the host as \"vu-I-I\" " "and \"vg-I-I\"

[BTS#951917] man://debhelper/man/po4a/po/de.po Teil 2/2

2020-02-22 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Vielen Dank. Ich habe alles übernommen und eingereicht. Gruß, Chris

Re: [RFR] man://debhelper/man/po4a/po/de.po

2020-02-22 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Mario, Mario Blättermann: Eine belastbare Regel hätte ich dafür auch nicht parat... Rein gefühlsmäßig würde ich die Bindestriche durch Leerzeichen ersetzen: »außer Kraft setzenden« Diese Variante finde ich ebenfalls besser. Ich werde es so belassen. Gruß, Chris

Re: [RFR] man://debhelper/man/po4a/po/de.po Teil 2/2

2020-02-22 Diskussionsfäden Chris Leick
#. type: textblock #: debhelper.pod:1142 msgid "" "Any package relying on these targets to always be run should instead move " "relevant logic out of those targets. E.g. non-test related packaging code " "from B would have to be moved to " "B or B." msgstr "" "Alle Pakete, die sich auf diese

Re: [RFR] man://debhelper/man/po4a/po/de.po

2020-02-22 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: textblock #: debhelper.pod:199 msgid "" "In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see" "L) where the tool support these." "Remember to be careful if your generator I p

[RFR] man://debhelper/man/po4a/po/de.po

2020-02-21 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, es gibt eine neue Version von Debhelper mit 76 neuen bzw. geänderten Zeichenketten. Hier die ersten 38. Gruß, Chris #. type: =head2 #: debhelper.pod:104 msgid "Substitutions in debhelper config files" msgstr "Ersetzungen in Debhelper-Konfigurationsdateien" #. type: textblock #:

Re: Übersetzung von »fatal«

2020-01-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Mario, mein Vorschlag wäre "verhängnisvoll". "nicht behebbar" trifft es nicht, da diese Fehler doch irgendwann behoben werden. Gruß, Chris

Re: Wortliste: cancel

2020-01-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Mario, Mario Blättermann: Da »cancel« derzeit noch gar nicht in der Wortliste steht, schlage ich folgende Einträge vor: to cancel - abbrechen (Kontext: Vorgang allgemein) to cancel - annullieren (Kontext: Befehlsausführung) Ich würde hier nur abbrechen nehmen. Ein Befehl wird ebenfalls

[BTS#945549] po://confuse/po/de.po

2019-11-26 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, vielen Dank. Ist eingereicht. Gruß, Chris

[RFR] po://confuse/po/de.po

2019-11-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, es sind sechs neue kurze Zeichenketten in confuse zu korrigieren. Gruß, Chris #: src/confuse.c:555 #, c-format msgid "duplicate option '%s' not allowed" msgstr "doppelte Option »%s« nicht erlaubt" #: src/confuse.c:1035 #, c-format msgid "dropping deprecated configuration option '%s'"

[BTS#945365] po://v4l-utils/v4l-utils-po/de.po

2019-11-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen und eingereicht. Vielen Dank. Gruß, Chris

Re: [RFR] po-debconf://progress-linux/de.po

2019-11-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge Helge Kreutzmann: #. Type: string #. Description #: ../progress-linux.templates:4001 msgid "enter apt mirror:" msgstr "Eingabe APT-Spiegel:" Ich finde hier Spiegelserver verständlicher (auch nachfolgend). Gruß, Chris

Re: [RFR] po-debconf://plinth/de.po

2019-11-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please note down the above secret. You will be asked to enter this in the " "first screen after you launch the FreedomBox web interface. In case you lose " "it, you can retrieve it by running the

Re: [RFR] po://v4l-utils/v4l-utils-po/de.po

2019-11-20 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen. Vielen Dank. Hier nun der zweite und letzte Teil. Gruß, Chris #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:127 msgid "use keymap to send key from" msgstr "Schlüsselcodeabbildung verwenden zum Versenden von" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:129 msgid "set send duty cycle" msgstr "setzt

[RFR] po://v4l-utils/v4l-utils-po/de.po

2019-11-17 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, Die Video for Linux Utils haben ein 90 neue/geändert Zeichenketten erhalten. Anbei die ersten 45 mit Bitte um Korrektur. Gruß, Chris #: utils/keytable/keytable.c:239 # rc = radio control, Funkfernbedienung msgid "" "\n" "Lists Remote Controller devices, loads rc keymaps, tests events,

[BTS#944847] po-debconf://rpki-trust-anchors/de.po

2019-11-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen, den Fehler gemeldet und die Übersetzung eingereicht. Vielen Dank. Gruß, Chris

[RFR] po-debconf://rpki-trust-anchors/de.po

2019-11-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, anbei die drei Zeichenketten. Gruß, Chris # Translation of the rpki-trust-anchors debconf template to German. # Copyright (C) 2010-2016 Hadley Wickham . # This file is distributed under the same license as # the rpki-trust-anchors package. # Chris Leick , 2019. # msgid "&qu

[BTS#943854] po-debconf://neutron/debian/po/de.po

2019-10-30 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, übernommen und eingereicht. Vielen Dank. Gruß, Chris

[BTS#943853] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 4/5

2019-10-30 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen und das Paket eingereicht. Vielen Dank. Gruß, Chris

[RFR] po-debconf://neutron/debian/po/de.po

2019-10-30 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier die vier neuen Zeichenketten aus Neutron. Gruß, Chris #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates.in:2001 msgid "Manage nova config through debconf?" msgstr "Soll die Nova-Konfiguration per Debconf verwaltet werden?" #. Type: boolean #. Description #:

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 4/5

2019-10-27 Diskussionsfäden Chris Leick
hier nun der 5. und letzte Teil mit 24 Zeichenketten #. type: textblock #: dh_makeshlibs:98 msgid "" "This is a conservative setting that always ensures that other packages' " "shared library dependencies are at least as tight as they need to be (unless " "the library is prone to changing ABI

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 4/5

2019-10-27 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen. Vielen Dank. Gruß, Chris

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 4/5

2019-10-20 Diskussionsfäden Chris Leick
Teil 4/5 #. type: textblock #: dh_installdirs:61 msgid "" "Consider I the source directory for the packages acted on instead of " "the default (which is usually F)." msgstr "" "Bedenken Sie, dass das Quellverzeichnis für die Pakete anstelle der " "Voreinstellung (üblicherweise F) wirkt." #.

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 3/5

2019-10-20 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alle Vorschläge übernommen. Vielen Dank. Gruß, Chris

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 3/5

2019-10-17 Diskussionsfäden Chris Leick
Hier nun Teil 3. #. type: textblock #: dh_installdeb:64 msgid "" "In compatibility level up and including 11, this control file will be " "installed into the F directory. In compatibility level 12 and " "later, the file is silently ignored." msgstr "" "Auf Kompatibilitätsstufe ab

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 2/5

2019-10-17 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge,Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: textblock #: dh:77 msgid "" "Please note that addons activated via B or B are subject to additional limitations to ensure the result is" "deterministic even when the addon is unavailable (e.g. during clean).

[HOLD] po4a://apt/doc/po4a/po/de.po

2019-10-13 Diskussionsfäden Chris Leick
ok Gruß, Chris Helge Kreutzmann: Dann wäre ggf. [HOLD] die beste Variante, und Du sendest bei Bedarf hier einfach Zeichenketten zum Korrekturlesen und schließt wieder mit [HOLD] ab.

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 2/5

2019-10-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier nun Teil 2 von 5 mit 25 Zeichenketten. Gruß, Chris #. type: textblock #: dh:62 # FIXME s/bootstraping/bootstrapping/ msgid "" "A B relation on the package BI implies a " "B<--with> I. This avoids the need for an explicit B<--with> in " "F that only duplicates what is already

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po

2019-10-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: textblock #: debhelper.pod:1129 msgid "" "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at," "overriding any value specified via Build-Depends on debhelper-compat or via"

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po

2019-10-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, anbei der erste von drei Teilen der neuen Zeichenketten von Debhelper. Jeder Teil enthält 50 Zeichenketten. Gruß, Chris #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Except where tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper tools " "assumes that they run from root directory

Re: [DONE] po4a://apt/doc/po4a/po/de.po

2019-10-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: habe den Vorschlag übernommen und die Übersetzung an den Betreuer geschickt. Vielen Dank. Mmh, leider ist der Roboter nicht so intelligent. Bei DONE löscht er einfach die Angaben hinten raus, jetzt sieht es so aus, als wäre die Übersetzung noch offen

[ITT] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po

2019-09-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, vermutlich würde das ohnehin niemand übernehmen, aber sicherheitshalber kündige ich an, dass ich eine neue Version erstelle. :-) Gruß, Chris

[BTS#941346] po4a://apt-listchanges/doc/po/de.po

2019-09-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen und das Paket eingereicht. Vielen Dank. Gruß, Chris

[DONE] po4a://apt/doc/po/de.po

2019-09-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Für den Robot! (Übersetzung habe ich damals an den Betreuer geschickt)

[RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/de.po

2019-09-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier die sechs neuen und geänderten Zeichenketten von apt-listchanges mit Bitte um Fehlersuche. Gruß, Chris #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:60 msgid "" "Please note that in the default installation if apt-listchanges is run during upgrades as an APT plugin, it displays

Re: [HOLD] po4a://mkvtoolnix/doc/man/po4a/po/de.po

2019-09-01 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, der Paketbetreuer spricht selbst deutsch und wollte kleinere Änderungen direkt übersetzen. Ich habe damals die bereits auf dieser Liste korrigierte Fassung nach Rücksprache mit Moritz an eigene Begriffe des Projekts angepasst. Ich denke, normalerweise müssen wir uns nicht weiter um

Re: Wortliste: Automount

2019-08-24 Diskussionsfäden Chris Leick
automatisches Einhängen? Helge Kreutzmann: Wenn in den nächsten Tagen nichts wesentlich neues kommt, würde ich in den Handbuchseiten in »»selbsteinhängen«« global ändern, den der Notbehelf hilft meiner Meinung nach nicht wirklich, da er keinerlei Bezug zu der Übersetzung von mount selbst hat

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/de.po

2019-08-24 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "Authentication plugin for MySQL database:" msgstr "Authentisierungserweiterung für die MySQL-Datenbank:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28001 msgid ""

[DONE] po4a://apt/doc/po4a/po/de.po

2019-08-17 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe den Vorschlag übernommen und die Übersetzung an den Betreuer geschickt. Vielen Dank. Gruß, Chris

Re: [RFR] po4a://apt/doc/po4a/po/de.po

2019-08-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, im Git-Depot habe ich eine noch neuere Version gefunden, die noch vier weitere neue Zeichenketten enthält. Gruß, Chris #. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" "satisfy satisfies dependency strings, as used in Build-" "Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with

Re: [RFR] po4a://apt/doc/po4a/po/de.po

2019-08-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, habe alles übernommen, vielen Dank. Gruß, Chris

[RFR] po4a://apt/doc/po4a/po/de.po

2019-08-12 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, anbei sechs neue Zeichenketten der APT-Handbuchseite mit Bitte um Korrektur. Gruß, Chris #. type: Content of: #: apt-get.8.xml msgid "" "reinstall is an alias for install --reinstall." msgstr "" "reinstall ist ein Alias für install " "--reinstall." #. type: Content of: #:

[BTS#934373] po-debconf://mandos/debian/po/de.po

2019-08-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Mario, habe alles übernommen und eingereicht. Vielen Dank. Gruß, Chris

[RFR] po-debconf://mandos/debian/po/de.po

2019-08-10 Diskussionsfäden Chris Leick
# Copyright (C) of this file 2019 Chris Leick . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandos 1.8.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: man...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:05+0

Re: [MAJ] po://apt-listbugs/po/de.po

2019-08-04 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, eigentlich wollte ich meine Übersetzungen weiterpflegen, habe aber derzeit leider kaum freie Zeit. Du kannst alle Pakete von mir mit TAF markieren für den Fall, dass das sonst jemand übernehmen möchte. Sobald ich etwas Zeit finde, werde ich dann wieder daran weiterarbeiten. Gruß,

[DONE] po//whois/po/de.po

2019-06-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #: ../mkpasswd.c:128 # https://en.wikipedia.org/wiki/Crypt_%28C%29#BSDi_extended_DES-based_scheme msgid "BSDI extended DES-based crypt(3)" msgstr "BSDi-erweitertes DES-basiertes Crypt(3)" s/BSDi-/BSDI-/ Nein,

[RFR] po//whois/po/de.po

2019-06-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Betreff korrigiert

RFR:po//whois/po/de.po

2019-06-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Betreff korrigiert

RFR://whois 5.4.4: Please update the PO translation for the package whois

2019-06-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, sind nur zwei Zeichenketten. Bitte um Korrektur. Gruß, Chris Marco d'Itri: You are noted as the last translator of the translation for whois. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you

[ITT] po4a://apt/doc/po/de.po

2019-05-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, falls die Zeit nicht zu sehr drängt, werde ich die Übersetzung aktualisieren. Ich werde allerdings voraussichtlich erst Mitte Juni dazu kommen. Sollte das vorher benötigt werden, dann kann das auch gerne jemand anderes übernehmen. Gruß, Chris

[ITT] po4a://apt-listchanges/doc/po/de.po

2019-05-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, ich versuche diese Datei in den nächsten Wochen auf einen aktuellen Stand zu bringen. Gruß, Chris

Re: Wahr/falsch oder true/false

2019-04-07 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, normalerweise ist es sicher schöner, das zu übersetzen, allerdings hängt das vom Kontext ab, da es sich dabei um den Wert handeln kann, der einer booleschen Variable zugewiesen wird. Dann würde ich es eher bei »true« bzw. »false« belassen. Gruß, Chris

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.service.5.po (Teil 5/8)

2019-03-21 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls access to the service status notification socket, as accessible via " "the B(3)  call\\&. Takes one of B (the default), B, " "B

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.service.5.po (Teil 5/8)

2019-03-21 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note that service restart is subject to unit start rate limiting configured " "with I and I, see B(5)  for details\\&. A restarted service enters the failed state only " "after the start limits are reached\\&." msgstr ""

Re: [RFR] man://manpages-de/uuidgen.1.po

2019-03-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Mario, Mario Blättermann: # CHECK handle/nonce #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy msgid "" "The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, " "followed by B<--namespace> I and B<--name> I.  The " "I may either be a well-known UUID, or else an alias

Re: [RFR] man://manpages-de/journalctl.1.po (Teil 5/5)

2019-03-09 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "RÜCKGABEWERT" EXIT-STATUS siehe Wortliste #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(7), B(5), " "B(7), B(8), B

Re: [RFR] man://manpages-de/journalctl.1.po (Teil 4/5)

2019-03-09 Diskussionsfäden Chris Leick
Am 09.03.19 um 09:11 schrieb Helge Kreutzmann: Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem vierten Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge #. type:

Re: sssd und debian-history

2019-03-09 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: Welches Kürzel wäre das denn? Wenn sonstwer es übernommen hat, ist es an ihm, das dem Robot mitzuteilen. [TAF] Da wir keinen Koordinator haben, kannst Du es gerne machen. Alternativ kann ich es natürlich auch machen. ok für debian-history sssd wurde

[TAF] po4a://debian-history/po4a/po/de.po

2019-03-09 Diskussionsfäden Chris Leick
für den Robot

Re: sssd und debian-history

2019-03-09 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: ich möchte die Übersetzungen von sssd und debian-history verwaisen. Kannst Du das noch einmal (oder als Antworten auf diese E-Mail) in der Roboter-Sprache [1] schicken, damit es auf den entsprechenden Übersichtseiten korrekt eingepflegt wird? Welches

Re: developers-reference

2019-03-09 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Holger, Holger Wansing: Chris Leick wrote: Tobias hat sich für das "package salvaging"-Verfahren eingesetzt und die entsprechende Doku dafür in der developers-reference geschrieben (in Englisch). Da er Deutscher ist, hat auch gleich die deutsche Übersetzung beigesteuert, was

sssd und debian-history

2019-03-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, ich möchte die Übersetzungen von sssd und debian-history verwaisen. debian-history hatte ich jahrelang übersetzt (siehe z.B. #611017, #684087 und #706719), aber nun wurden meine Copyright-Hinweise einfach entfernt. Bei sssd (siehe #728224) steht nun "Copied by Zanata". Gruß, Chris

developers-reference

2019-03-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Tobias, mir ist aufgefallen, dass Du im Feld "Last Translator" der Entwicklerreferenz auftauchst. Dieses Paket habe ich bisher übersetzt. Du kannst es gerne übernehmen, allerdings hätte ich es nett gefunden, wenn Du mir vorher Bescheid gesagt hättest, um eventuelle doppelte Arbeit zu

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >