Hallo,
anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu mkswap.8. Bitte
um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: manpages-de\n
POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:30+0100\n
Last-Translator: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
Language: de\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.5.4\n
#. type: TH
#, no-wrap
msgid MKSWAP
msgstr MKSWAP
#. type: TH
#, no-wrap
msgid March 2009
msgstr März 2009
#. type: TH
#, no-wrap
msgid util-linux
msgstr util-linux
#. type: TH
#, no-wrap
msgid System Administration
msgstr System-Administration
#. type: SH
#, no-wrap
msgid NAME
msgstr BEZEICHNUNG
#. type: Plain text
msgid mkswap - set up a Linux swap area
msgstr mkswap - einen Linux-Auslagerungsspeicher einrichten
#. type: SH
#, no-wrap
msgid SYNOPSIS
msgstr ÃBERSICHT
#. type: Plain text
msgid Bmkswap [Ioptions] Idevice [Isize]
msgstr Bmkswap [IOptionen] IGerät [IGröÃe]
#. type: SH
#, no-wrap
msgid DESCRIPTION
msgstr BESCHREIBUNG
#. type: Plain text
msgid Bmkswap sets up a Linux swap area on a device or in a file.
msgstr
Bmkswap richtet einen Linux-Auslagerungsspeicher auf einem Gerät oder in
einer Datei ein.
#. type: Plain text
msgid
The Idevice argument will usually be a disk partition (something like I/
dev/sdb7) but can also be a file. The Linux kernel does not look at
partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of
hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (BWarning:
Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.
)
msgstr
Das Argument IGerät ist üblicherweise eine Festplattenpartition (etwa I/
dev/sdb7), kann aber auch eine Datei sein. Der Linux-Kernel achtet nicht
auf Partitions-IDs, aber viele Installationsskripte setzen voraus, dass
Partitionen des hexadezimalen Typs 82 (LINUX_SWAP) Auslagerungspartitionen
sind. (BWarnung: Solaris verwendet diesen Typ ebenfalls. Seien Sie
vorsichtig, um Ihre Solaris-Partitionen nicht zu zerstören.)
#. type: Plain text
msgid
The Isize parameter is superfluous but retained for backwards
compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte
blocks. Bmkswap will use the entire partition or file if it is omitted.
Specifying it is unwise -- a typo may destroy your disk.)
msgstr
Der Parameter IGröÃe ist entbehrlich, steht aber zwecks
Abwärtskompatibilität zur Verfügung. Es handelt sich um die gewünschte GröÃe
des Auslagerungsbereiches in 1024-Byte-Blöcken. Bmkswap verwendet die
gesamte Partition oder Datei, falls die GröÃe nicht angegeben wird. Die
Angabe kann jedoch kritisch sein - ein Eingabefehler kann Ihre Festplatte
zerstören.
#. type: Plain text
msgid
After creating the swap area, you need the Bswapon command to start using
it. Usually swap areas are listed in I/etc/fstab so that they can be
taken into use at boot time by a Bswapon -a command in some boot script.
msgstr
Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl Bswapon
ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Ãblicherweise werden
Auslagerungsbereiche auch in der Datei I/etc/fstab aufgelistet, so dass
sie beim Systemstart mittels des Befehls Bswapon -a innerhalb eines
Skriptes in Betrieb genommen werden können.
#. type: SH
#, no-wrap
msgid WARNING
msgstr WARNUNG
#. type: Plain text
msgid
The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label
can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is
to use a separate partition for a Linux swap area.
msgstr
Der Swap-Header wirkt sich nicht auf den ersten Block aus. Ein Bootloader
oder eine Laufwerksbezeichnung können sich dort befinden, aber diese
Konstellation ist nicht empfehlenswert. Es ist besser, eine separate
Partition für jeden Auslagerungsbereich zu verwenden.
#. type: Plain text
msgid
Bmkswap, like many others mkfs-like utils, Berases the first partition
block to make any previous filesystem invisible.
msgstr
Bmkswap verhält sich wie viele andere mkfs-Werkzeuge, es Blöscht den
ersten Block der Partition, um vorher darauf befindliche Dateisysteme
unsichtbar zu machen.
#. type: Plain text
msgid
However, Bmkswap refuses to erase the first block on a device with a disk
label (SUN, BSD, ...) and on a whole disk (e.g. /dev/sda).
msgstr
Allerdings verweigert Bmkswap das Löschen des ersten Blocks auf einem
Gerät mit einer Bezeichnung (SUN, BSD, â¦) oder auf einer ganzen Festplatte
(zum Beispiel /dev/sda).
#. type: SH
#, no-wrap
msgid OPTIONS
msgstr OPTIONEN
#. type: TP
#, no-wrap
msgid B-c,B --check
msgstr B-c,B