On Mon, Sep 06, 2004 at 09:05:40AM +0200, getting_out wrote:
Ciao Davide,
allora, volevo farti notare un'errore, non tuo ma del testo, nella
disposizione dell'entrata di menu in xbase (riportata all'inizio), per
maggior chiarezza, bisognerebbe (osservando la struttura delle varie
etichette di men
Ciao Luca,
mi pare che sia una buona traduzione: impegnandomi ho trovato solo
alcuni punti:
[...]
> #: ../adduser:414
> #: ../adduser:501
> #, perl-format
> msgid "Adding new user %s (%s) with group %s.\n"
> msgstr "Aggiunta del nuouvo utente %s (%s) al gruppo %s.\n"
^^
Un grazie anticipato a tutti quelli che ci daranno un'occhiata. La
codifica è ISO per l'incompatibilità del mio MTA con l'UTF, la cambierò
prima di inviare la traduzione.
Ciao,
Luca
# Italian (it) translation of adduser
#
Il lun, 2004-09-06 alle 16:20, Francesco Donadon ha scritto:
> Ciao.
>
> Recentemente hanno fatto una piccola modifica a devel/leader.wml,
> questo è il diff:
[...]
> Grazie, francesco
A me pare a posto così com'è.
Ciao,
Giuseppe
Ciao.
Recentemente hanno fatto una piccola modifica a devel/leader.wml,
questo è il diff:
The Debian Project Leader (DPL) is the official
-representative of the Debian Project. He or she has two main functions,
+representative of the Debian Project. They have two main functions,
one intern
On Mon, Sep 06, 2004 at 09:28:41AM +0200, getting_out wrote:
[...]
> Ma alla fine la domanda mi sorge: quante e quali ML bisogna seguire per
> chi traduce dei documenti/pagine web/pacchetti di debian?
Se traduci solo materiale Debian direi che debian-l10n-italian e tp possono
bastare.
- Claudio
Claudio Cattazzo wrote:
> L'ho chiesto anche su pluto-ildp, ma Hugh non mi ha risposto, quindi
riprovo
> qui: prima di iniziare la traduzione avete provato a chiedere agli autori
> del documento, o al limite su debian-doc, se una traduzione di quel testo
> era gradita o se preferivano mantenere il
On Mon, Sep 06, 2004 at 09:06:05AM +0200, getting_out wrote:
[...]
> Guarda, io non ho tradotto il pacchetto ma le pagine web (sgml) del sito
> debian, percui non dovrebbero esserci problemi. Certo se mi dai una
> lettura al documento[1] (non piccolo) mi faresti un favore :-)
L'ho chiesto anche su
Hugh Hartmann wrote:
> Urka!, che coincidenza, qualche giorno fa, avevo dato la notizia della
mia traduzione dello stesso testo presso l'ILDP, augurandomi che altri
non stessero svolgendo il mio stesso compito fatalita', per
scrupolo sono andato negli archivi della lista debian-I10n-italian e
On Sat, Sep 04, 2004 at 05:55:30PM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> Questo messaggio è stato spedito in lista, ma non sembra essere
> arrivato.
>
> Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe?
Ovvio il beneficio nella coerenza delle traduzioni (che, mi pare di
capire, res
Stefano Canepa wrote:
LÃ sabato, 2004/09/04 alle 17:55, +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
Questo messaggio à stato spedito in lista, ma non sembra essere
arrivato.
Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe?
Ciao,
Giuseppe
Che mi sembra una decisione un po' rude. Cmq sa
11 matches
Mail list logo