Il giorno dom, 23/12/2007 alle 22.42 +0100, Yuri D. ha scritto:
> Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Il giorno dom, 23/12/2007 alle 20.21 +0100, Yuri D. ha scritto:
>
> >> - "Release" tradotto come "rilascio".
> >>Non esiste... Perché non "versione", che è il termine che tutti
>
Hi,
I checked out your music page, and want to invite you to start a free artist
page at IAC.
IACmusic.com is an indie allstar site, it recently got mention in Rolling
Stone, and has been called the most innovative music site on the web. Cashbox
Magazine liked the site so much that now all
Alle dom 23 dicembre 2007, Giuseppe Sacco ha scritto:
> L'originale è «Most software costs over 100 US dollars. How can you give
> it away?». Che ne pensate di «Gran parte del software costa oltre 80€,
> come fate a regalare il vostro?»
€70 (il simbolo grafico della valuta si antepone, che io sapp
All'incirca Sun, 23 Dec 2007 22:42:33 +0100, "Yuri D."
<[EMAIL PROTECTED]> sembrerebbe aver scritto:
> Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Il giorno dom, 23/12/2007 alle 20.21 +0100, Yuri D. ha scritto:
>
> >> - "Release" tradotto come "rilascio".
> >>Non esiste... Perché non "v
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Il giorno dom, 23/12/2007 alle 20.21 +0100, Yuri D. ha scritto:
>> - "Release" tradotto come "rilascio".
>> Non esiste... Perché non "versione", che è il termine che tutti
>> usiamo quotidianamente?
>
> Perché versione e rilascio sono entità d
Il giorno dom, 23/12/2007 alle 20.21 +0100, Yuri D. ha scritto:
> Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto:
>
> > Ciao Yuri, ti riferisci a qualche pagina (o frase) in particolare?
>
> E' un po' tutto il sito che mi dà una sensazione fortemente innaturale.
> Alcuni esempi:
>
> - "Ad ogni m
All'incirca Sun, 23 Dec 2007 20:21:33 +0100, "Yuri D."
<[EMAIL PROTECTED]> sembrerebbe aver scritto:
> [...]
>
> - "Release" tradotto come "rilascio".
> Non esiste... Perché non "versione", che è il termine che
> tutti usiamo quotidianamente?
Io su questo non sono molto d'accordo, e credo
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto:
> Ciao Yuri, ti riferisci a qualche pagina (o frase) in particolare?
E' un po' tutto il sito che mi dà una sensazione fortemente innaturale.
Alcuni esempi:
- "Ad ogni modo, COSA è Debian?"
Bruttissima... se proprio vogliamo rendere anche l'
Il giorno dom, 23/12/2007 alle 15.37 +0100, Yuri D. ha scritto:
[...]
> Cercate di usare un Italiano più naturale, quello che leggo ora mi fa
> l'effetto delle unghie sulla lavagna.
Ciao Yuri, ti riferisci a qualche pagina (o frase) in particolare?
All'incirca Sun, 23 Dec 2007 15:37:39 +0100, "Yuri D."
<[EMAIL PROTECTED]> sembrerebbe aver scritto:
> Una traduzione piuttosto orrenda, non vi pare? Vi esorto ad
> adottare "Sicurezza tramite segretezza", già in uso presso
> it.wikipedia.
>
> In generale, ragazzi, non prendetevela ma ve lo de
Una traduzione piuttosto orrenda, non vi pare? Vi esorto ad
adottare "Sicurezza tramite segretezza", già in uso presso
it.wikipedia.
In generale, ragazzi, non prendetevela ma ve lo devo proprio dire: la
traduzione italiana del sito Debian è brutta, ma brutta forte.
Cercate di usare un Italiano
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
shorewall-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a w
12 matches
Mail list logo