Re: [d-i] partman-target 20040418-1

2004-04-19 Per discussione Maxxer
." File system! Invece che "su" usare "a". Con assegnati sta meglio, no? > #. Type: text > #. Description > #: ../templates:85 > msgid "Help on partitioning" > msgstr "\"Aiuto sul partizionamento" Perché le virgolette iniziali? ciao maxxer

Re: [d-i] revisione aboot-installer

2004-04-19 Per discussione Maxxer
pported filesystem type for /boot?" > msgstr "Usare un filesystem non supportato per /boot ?" Nelle traduzioni di Stefano file system era staccato. > #. Type: text > #. Description > #. Main menu item > #: ../templates:45 > msgid "Install aboot on a hard disk" > msgstr "Installa aboot su un disco rigido" Non è "installare"? ciao maxxer

Re: [d-i] partman-xfs 20040419

2004-04-18 Per discussione Maxxer
ARTITION} of ${DEVICE} failed." > msgstr "" > "Creazione fallita del file system xfs nella partizione n° ${PARTITION} di " > "${DEVICE}." Non sta meglio "Creazione del file system xfs fallita ..." cia maxxer

Re: [d-i] partman-target 20040418

2004-04-18 Per discussione Maxxer
; #. Description > #: ../templates:40 > msgid "" > "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} > " > "and ${PART2}." > msgstr "" > "Due filesystem sono stati montati contemporaneamente su ${MOUNTPOINT}: " > "${PART1} e ${PART2}." Io rimarrei sull'"assegnato". Anche perché non sono ancora stati montati! "A due file system è stato assegnato lo stesso mount point". File system staccato. > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:48 > msgid "Please correct this from the partitioning menu." > msgstr "Corregere ciò dal menù partizionamento" Manca il punto :-) ciao maxxer

Re: [d-i] partman-auto 20040418

2004-04-18 Per discussione Maxxer
ption > #: ../templates:39 > msgid "" > "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " > "are unsure, choose the first one." > msgstr "" > "Il disco può essere partizionato in uno dei molti schemi. Se insicuri " > "scegliere il primo." Usare "diversi" invece di "molti"? ciao maxxer

Re: [d-i] partman 20040418

2004-04-18 Per discussione Maxxer
distruggerà tutti i dati delle partizioni che sono > state rimosse come quelle su cui sono stati creati nuovi file system." Invece di "come" direi "e di". > #. Type: text > #. Description > #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system" > #: ../templates:99 > msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" > msgstr "partitione n°${PARTITION} di ${DEVICE} con ${TYPE}" "partiZione" cia maxxer

Re: [debian-installer] partman-xfs 20040414

2004-04-16 Per discussione Maxxer
iere XFS come file system di root, > annullare?" "Utilizzare XFS come file system di root anche se sconsigliato?" Comunque non chiede se annullare, ma se confermare. > #~ msgid "Cancel unrecommended /boot filesystem?" > #~ msgstr "Annullare il file system non raccomandato /boot?" "Cancellare il file system /boot sconsigliato?" ciao maxxer

Re: [debian-installer] partman 20040414

2004-04-16 Per discussione Maxxer
escription > #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system" > #: ../templates:99 > msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" > msgstr "partitione n°${PARTITION} di ${DEVICE} con ${TYPE}" Partizione. > #. Type: text > #. Description > #. "unusable free space". No more than 8 symbols. > #: ../templates:177 > msgid "unusable" > msgstr "non usabile" utilizzabile/disponibile? > #, fuzzy > #~ msgid "Partition:" > #~ msgstr "Partizionare i dischi" Non è meglio "Partizione:" > #, fuzzy > #~ msgid "Detected file system:" > #~ msgstr "Ricerca dei file system in corso" "File system riconosciuti:" > #~ msgid "Choose this if you are satisfied with the above settings" > #~ msgstr "" > #~ "Scegliere questo se si è soddisfatti delle ipostazioni sopra elencate" Impostazioni > #~ msgid "Commit the partitioning to the storage devices" > #~ msgstr "Eseguire il partizionamento sul dispositivi di memorizzazione" sui ciao maxxer

Re: [debian-installer] partman-target 200404014

2004-04-16 Per discussione Maxxer
A questo punto non credo che i fs siano già montati. Parla di assegnamento. Non è meglio tradurre "Ci sono due fs a cui è stato assegnato lo stesso mountpoint"? Filesystem l'hai scritto staccato in tutti gli altri casi. > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:48 > msgid "Please correct this from the partitioning menu." > msgstr "Corregere ciò dal menù partizionamento" Manca il punto. > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:69 > #, fuzzy > msgid "How to use this partition:" > msgstr "Metodo per usare questa partizione:" Perché non "come usare..."? > #. Type: text > #. Description > #: ../templates:77 > msgid "Usage method:" > msgstr "Metodo di uso:" Non sta meglio "metodo d'uso", o "metodo d'utilizzo/impiego" a scelta? ciao maxxer

Re: [debian-installer] partman-lvm 20040414

2004-04-16 Per discussione Maxxer
> #. Type: error > #. Description > #: ../templates:24 > msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." > msgstr "" > "Errore nella scrittura delle modifiche sul dispositivo di memorizzazione" Manca il "." finale. maxxer

Re: [debian-installer] partman-auto 20040414

2004-04-16 Per discussione Maxxer
> " > "probably too many (primary) partitions in the partition table." > msgstr "Il partizionamento è fallito perché lo spazio libero scelto non può > essere usato. Ci sono probabilmente troppe partizioni (primarie) nella > tabella delle partizioni." Curiosità più che correzione: come mai questo messaggio non è suddiviso su righecome gli altri? ciao maxxer

Re: [debian-installer] partman-basicfilesystems 20040401

2004-04-12 Per discussione Maxxer
attempts to change owner and permissions on files will not " > #~ "return errors, although they fail. This option may be useful but should " > #~ "be used with caution." > #~ msgstr "" > #~ "quiet -- provare a cambiare il proprietario e i permessi sui file non " > #~ "produce errori, anche se falliscono. Questa opzione può essere usata ma " > #~ "dovrebbe essere usata con cautela." La ripetizione di "usata" va bene? Maxxer

Re: [discover] aggiornamento traduzione

2004-03-14 Per discussione Maxxer
> "I file system accessibili via dispositivi CD-ROM (o compatibile) possono > essere " > "posizionati in qualunque punto del disco, ma è uso comune " Qui ho messo "montati" invece di posizionati. maxxer

[discover] aggiornamento traduzione

2004-03-14 Per discussione Maxxer
ho fatto le correzioni proposte, spero che ora vada bene! ciao maxxer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: discover 1.5-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-17 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:40+01

Re: Discover

2004-03-11 Per discussione Maxxer
t;qualunque livello del file system" è più corretto? ciao grazie Maxxer

Discover

2004-03-06 Per discussione maxxer
discover_1.5-2_templates.it.po Description: Binary data