Penultimo da inviare oggi. Grazie a Daniele per le correzioni tutte
accettate.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Ciao
anche questo inviato. Grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, em
Questo scadeva oggi. Grazie a Francesca per la revisione.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, e
Questo scadeva oggi.
Buona Pasqua a tutti,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-i
Ciao.
Anche questo inviato. Grazie mille a Daniele per la revisione (che ci
voleva perché c'erano parecchi errori!) che ho
accettato in toto come al solito.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscri
Inviato questo. Grazie a Daniele per la revisione.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Inviato ora. Grazie a Luca per la revisione.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debia
Ciao,
spedito ora questa; grazie a Daniele per la revisione.
Beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, ema
Ciao,
questo andava inviato entro il 22, ma spero di essere sempre in tempo.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Ciao a tutti,
inviato questo dopo averlo aggiornato (grazie Daniele per avermi
segnalato la cosa).
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a list
Anche questo scade oggi, e grazie a Filippo anche per questa revisione.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Ciao,
questo scade oggi, grazie a Filippo per la revisione.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, ema
Ultima inviata, con le correzioni di Filippo,
grazie!
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to de
Penunltima da inviare oggi.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-re
Inviata anche questa, con le correzioni di Daniele,
grazie,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email
Ciao a tutti,
4 da inviare oggi; questa è la prima.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to de
Ciao a tutti,
inviata questa patch/traduzione in scadenza.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email
Ciao!
seconda traduzione/patch inviata oggi (e ultima per oggi).
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE
Ciao a tutti!
2 traduzioni/patch da inviare oggi.
Approfitto per ringraziare tutti quelli che hanno revisionato le mie
traduzioni. Leggo tutte le revisioni e le accetto in blocco se non
commento.
Evito di inviare 4000 messaggi per dire solo "OK, grazie", ma _grazie_
davvero!
Ciao,
beatrice
--
Doh. If I make mistakes myself when tryin gto fix things, also, that
makes a lot of trouble..:-)
So, really fixing the robot now, hopefully.
--
Christian Perrier
Chef de service Informatique Individuelle et Départementale
Direction des Réseaux et de l'Informatique - Onera
Je vous remercie d'av
Fixing the robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Resending this mail to fix the robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Copy/paste errors in a previous mail that confuse the trackaing robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Ri-ciao,
terza e ultima patch inviata.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-ita
Ciao,
seconda.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian
Ciao,
prima di tre traduzioni da inviare oggi.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l
Ciao a tutti.
Inviata questa traduz che scade stasera.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao a tutti.
inviata questa traduzione oggi.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l1
Ciao,
inviata questa traduzione in scadenza.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l1
Ciao,
inviata questa traduzione.
buon fine settimana,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to d
Ciao,
inviato questo in vista della scadenza,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10
Ciao
Scusate... avevo mandato i messaggi con BRS invece di BTS nell'oggetto.
li devo rimandare, sono 3.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare u
Ciao,
secondo reinvio con correzione
bea
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ
Ciao a tutti.
Inviata questa traduzione.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-i
Ciao a tutti,
mandata questa traduzione.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-i
Ciao
la seconda e ultima patch per oggi.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-i
Ciao,
2 patch che scadevano tra oggi e domani.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-
On Thursday 16 February 2012, at 14:57 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli
wrote:
>
> È cambiato l'indirizzo:
> http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/16#66
Grazie Gabriele! non l'avevo visto :)
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian
giovedì 16 febbraio 2012, alle 00:47, Gabriele 'LightKnight' Stilli
scrive:
> http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/15#66
È cambiato l'indirizzo:
http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/16#66
Gabriele :-)
--
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog
On Thu, Feb 16, 2012 at 12:47:12AM +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
> mercoledì 15 febbraio 2012, alle 18:24, beatrice scrive:
>
> > Patch inviata e bel numero di bug tondo tondo :)
>
> http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/15#66
>
> Hats off to italian ladies!
>
> Gabriel
mercoledì 15 febbraio 2012, alle 18:24, beatrice scrive:
> Patch inviata e bel numero di bug tondo tondo :)
http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/15#66
Hats off to italian ladies!
Gabriele :-)
--
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio ess
Patch inviata e bel numero di bug tondo tondo :)
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to de
Ciao!
Prima di 2 patch da inviare oggi, sperando di non fare casini come
l'altra volta.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.deb
Ultima patch inviata oggi.
Ciao,
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-re
Secondo...
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
Ciao, Primo di tre patch inviate.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-re
Ultima di oggi.
Ciao e buon fine settimana a tutti!
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-i
Ciao,
questa è la seconda (e penultima).
bea
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian
Prima delle 3 da inviare oggi.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian
e questa era l'ultima da inviare.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-ital
Inviata la traduzione.
Ciao,
bea
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@list
Inviata anche questa.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@
Penultima da inviare e inviata.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italia
Inviata la traduzione.
Ciao,
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ..
Inviata la traduzione.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...
Ciao,
patch inviata.
Francesca
--
"Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta." P.Gori
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti!
inviato anche questo.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-i
Ciao,
inviato questo dopo 6 gg. da invio per revisione.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email t
Ciao!
visto che abbiamo adottato questo metodo per evitare lavoro doppio,
segnalo questa traduzione che ho inviato a gennaio 2011 e ancora non è
stata incorporata nel pacchetto.
Ora risulta da tradurre e così si evitano eventuali lavori doppi.
beatrice.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla list
Ok, andata anche sta patch.
Ciao,
Francesca
--
"Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta." P.Gori
signature.asc
Description: Digital signature
Inviata la patch con la traduzione.
Ciao,
Francesca
--
"Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta." P.Gori
signature.asc
Description: Digital signature
Patch inviata anche per questo,
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The
Patch inviata anche per questo,
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The
Patch inviata, grazie a tutti per le revisioni.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Ciao,
anche questo è andato.
Grazie a tutti per le revisioni
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Ok, patch mandata.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The Doctor
sign
Ok patch inviata.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The Doctor
signa
Patch inviata, grazie della revisione.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Ciao,
grazie a tutti per le revisioni, patch inviata.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Patch inviata, grazie della revisione.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Ciao,
grazie a tutti per le revisioni, patch inviata.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Ciao,
grazie a tutti quanti per le revisioni: patch inviata.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Ciao,
ho inviato la patch con la traduzione di yiff, grazie a tutti per le
revisioni.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
Patch inviata anche per il debconf template di phonon.
Un ringraziamento a Pino Toscano che ha chiarito - su IRC - un dubbio di
traduzione.
Ciao,
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
lik
Patch inviata.
Ciao,
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The Doctor
si
Patch inviata.
Ciao,
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The Doctor
s
Giusto per avvisare che ho inviato la patch con la traduzione del
template debconf di netenv.
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
Patch inviata.
Ciao,
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The Doctor
si
Il Sun, Jun 02, 2002 at 11:37:36AM +0200, Emanuele Aina ha scritto:
> Paolo Redaelli <[EMAIL PROTECTED]> infervorò :
>
> >Fiammate a parte, non capisco perchè si debba usare una parola inglese
> >quando ci sono ottimi equivalenti in italiano
>
> Sull'uso di "baco" sono perfettamente d'accordo (an
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> lasciò:
Aggiungo che io ho preferito lasciare "bug" perché tanto la segnalazione
e il relativo trattamente va poi fatto in inglese.
Ovviamente questo è a tua discrezione.
Però a me piace di più baco! (Pestando infantilmente i piedi :)
--
Buongiorno. Complimenti pe
Aggiungo che io ho preferito lasciare "bug" perché tanto la segnalazione
e il relativo trattamente va poi fatto in inglese.
Ciao,
Giuseppe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
quali interessa forse in misura maggiore il fatto di
segnalare il baco, piuttosto che sapere come fare a gestirlo, eccetera.
Quelli più svegli non credo abbiano grossi impedimenti nel capire che
"Segnalazione bachi" abbia a che fare con il BTS.
secondo: non fa anche altre cose oltre alla p
Il Tue, Jun 04, 2002 at 09:32:06AM +0200, Riccardo Fabris ha scritto:
> in data 3/6/2002, Emanuele Aina ha scritto:
>
> >Yuri <[EMAIL PROTECTED]> evangelizzò:
> >
> >>'Segnalazione bachi'
[...]
> primo: se si tratta di un sistema inteso come insieme di procedure
> piu` che di un'attivita` generic
in data 3/6/2002, Emanuele Aina ha scritto:
>Yuri <[EMAIL PROTECTED]> evangelizzò:
>
>>'Segnalazione bachi'
>
>Sì, sì, mi piace questa. Mamma, me la compri? %-S
du' cosette che non mi convincono, ma non conoscendo la cosa magari
cambio idea con poco
primo: se si tratta di un sistema inteso come
Yuri <[EMAIL PROTECTED]> evangelizzò:
'Segnalazione bachi'
Sì, sì, mi piace questa. Mamma, me la compri? %-S
--
Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.
Lele...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Il giorno Sat, Jun 01, 2002 at 08:50:57PM +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
[...]
> > "Gestione bachi"?
> che il sistema non gestisce i bug ma i report.
> 'Gestione delle segnalazioni'?
'Segnalazione bug'
'Segnalazione bachi'
boh...
--
Ciao! :-)
Yuri
Gli unici motivi che mi convincerebbero a me
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> dichiarò:
Anche a me piace 'gestione' ma non piace bachi. Sono stato favorevolmete
impressionato dalla discussione in [EMAIL PROTECTED] che indicava pulce come
bug e spulciare come debug.
Effettivamente non era male come idea, una volta che ci si è fatti
l'abitud
Paolo Redaelli <[EMAIL PROTECTED]> infervorò :
Fiammate a parte, non capisco perchè si debba usare una parola inglese
quando ci sono ottimi equivalenti in italiano
Sull'uso di "baco" sono perfettamente d'accordo (anche se
bug=insetto!=baco :)
"Gestione bachi"?
Uhm... Direi di sì.
Credo sia sinteti
Il Sat, Jun 01, 2002 at 02:21:05PM +0200, Paolo Redaelli ha scritto:
[...]
> > invece, non mi piace 'tracciamento'; che ne dite di 'gestione'?
> Zicùro!
> > BTS= Sistema per la gestione dei 'bug'
> "Gestione bachi"?
> Credo sia sint
On Sat, Jun 01, 2002 at 02:21:05PM +0200, Paolo Redaelli wrote:
> quando ci si riferisce ad Abiword, non lo
> chiami "programma di gestione testi" o "sistema di gestione testi" ma
> solo "manipolatore testi" (aka word processor)
"Elaboratore testi", per piacere :)
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutar
italiano
> invece, non mi piace 'tracciamento'; che ne dite di 'gestione'?
Zicùro!
> BTS= Sistema per la gestione dei 'bug'
"Gestione bachi"?
Credo sia sintetico ed espressivo. Il "sistema di ..." è una
precisazione abbastanza ridondante
ciao
e se li chiamassimo bug? anche in italiano e' consuetudine chiamarli
bug
invece, non mi piace 'tracciamento'; che ne dite di 'gestione'?
BTS= Sistema per la gestione dei 'bug'
On Thu, May 30, 2002 at 06:07:22PM +0200, Matteo De Luigi wrote:
> On
Il gio, 2002-05-30 alle 18:07, Matteo De Luigi ha scritto:
> On Thu, May 30, 2002 at 11:12:27AM +0200, Carlo wrote:
> > Alle 12:45, martedì 28 maggio 2002, Giuseppe Sacco ha scritto:
>
> > > BTS - Bug Tracking System
>
> > > Idee?
> Sistema per il tracciament
On Thu, May 30, 2002 at 11:12:27AM +0200, Carlo wrote:
> Alle 12:45, martedì 28 maggio 2002, Giuseppe Sacco ha scritto:
> > BTS - Bug Tracking System
> > Idee?
Sistema per il tracciamento dei problemi?
> Bug=errore di programmazione.
Non necessariamente. Vengono segnalat
Alle 12:45, martedì 28 maggio 2002, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Visto che avete risposto per quanto riguarda Debian Project, vi faccio
> ora la seconda domanda. Quella più difficile :-)
>
> BTS - Bug Tracking System
>
> Io ho tradotto il tutto in "Sistema per il tracciamen
Il Tue, May 28, 2002 at 12:45:15PM +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Visto che avete risposto per quanto riguarda Debian Project, vi faccio
> ora la seconda domanda. Quella più difficile :-)
>
> BTS - Bug Tracking System
[...]
Ho avuto due proposte, in privato:
"sistema di
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> crucciò:
BTS - Bug Tracking System
Io ho tradotto il tutto in "Sistema per il tracciamento delle anomalie"
ma devo dire che questa traduzione non ha avuto molto successo. In
questo momento la traduzione è invece "Sistema per il tracciament
Visto che avete risposto per quanto riguarda Debian Project, vi faccio
ora la seconda domanda. Quella più difficile :-)
BTS - Bug Tracking System
Io ho tradotto il tutto in "Sistema per il tracciamento delle anomalie"
ma devo dire che questa traduzione non ha avuto molto successo.
Ciao a tutti,
mi sono letto un po' le pagine (http://www.it.debian.org/Bugs/) che
descrivono il BTS della Debian... però!
Sono arrivato alla stesura del seguente esempio di messaggio partendo
dal presupposto che l'errore non è grave e quindi deve generare poco
rumore. Così il m
301 - 399 di 399 matches
Mail list logo