Notificações de segurança (era: Re: [SEGURANÇA][DSA-929-1] estouro de pilha)

2006-01-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Seg, 2006-01-09 às 20:47 -0300, Marco Carvalho escreveu: -- Alerta de Segurança Debian DSA 929-1 [EMAIL PROTECTED] http://www.debian.org/security/Steve Kemp 9 de Janeiro

Re: Tradução DSAs

2006-01-06 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sex, 2006-01-06 às 02:40 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: Basicamente o que fazemos é o envio da DWN e fazemos anúncios esporádicos de eventos e/ou outras notícias. Me parece natural ter as notícias de segurança ali. Até onde eu sei o kov (em cc:) é o responsável por

Bug#304651: [intl:pt_BR] debconf templates translated

2005-04-14 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Package: dbconfig-common Version: 1.5.1 Severity: wishlist Tags: patch Hello, Attached is the pt_BR translation for this package's templates. Thanks, -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux

Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)

2005-03-01 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sex, 2005-02-25 s 15:22 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu: Em Thu, 24 Feb 2005 23:45:12 -0300, Luis Flavio Rocha [EMAIL PROTECTED] escreveu: Ok, ento quando encontrarmos descrio iniciando com letra maiscula o que faremos? Manteremos em maiscula em portugus, abriremos um bug

Re: Dúvida nos nomes dos idiomas (Começam com maiúsculas?)

2005-02-24 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Qui, 2005-02-24 s 11:44 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu: Em Wed, 23 Feb 2005 18:21:08 -0300, Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] escreveu: A developer's reference no vai entrar neste nvel de detalhe, a respeito de gramtica de cada lngua suportada pelo debian. Mas se voc

subscribe

2005-02-16 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
subscribe -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://couve.no-ip.org/~kov/ Debian: http://www.debian.org/ * http://www.debian-br.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Material Didático Oficial Debian-br

2004-11-14 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Qui, 2004-11-11 s 14:03 -0200, Andre Luis Lopes escreveu: Depois da Conisli 2004, me senti encorajado a propor algumas idias e a colaborar com o projeto Debian-br. Um dos problemas que profissionais de ensino na rea de GNU/Linux tm sem dvida o material didtico, cada vez que sou

Re: Mão de obra

2004-11-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Qua, 2004-11-10 s 13:31 -0300, Miguel Filho escreveu: On Wed, 10 Nov 2004 13:59:27 -0200, Daniel Cristian Cruz [EMAIL PROTECTED] wrote: Boa tarde a todos. Por onde comeo a traduzir? http://www.debian.org/intl/l10n/po/pt_BR depois de traduzido, s encaminhar o .po pra algum DD que

Re: Dúvida traduçã o apt-howto (unstriped)

2004-10-17 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Dom, 2004-10-17 s 10:31, Tiago Bortoletto Vaz escreveu: Para construir um pacote que contm binrios com smbolos de depurao. footnoteGeralmente, o Debian remove os smbolos de depurao de todas as bibliotecas e aplicativos que distribui. Obrigado Gustavo, perfeito. O autor concorda ;)

Re: Traduzir termos latinos universais? [Era Re: Dúvida em revisão de tradução.]

2004-10-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Sun, 10 Oct 2004 23:46:21 -0300 [EMAIL PROTECTED] wrote: nosso uso do que, e.g., :) mouse. Se não traduzimos mouse porque o faríamos com e.g.? Eu sempre traduzo para 'ex.', mas acataria a mudança, caso seja consenso. Abraço, -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha

Re: traduzir ou nao, eis a questao

2004-10-09 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Thu, 7 Oct 2004 09:16:58 -0300 Luciano Macedo Rodrigues [EMAIL PROTECTED] wrote: Do contrato social do Debian: 4. Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre A prioridade é o usuário, não os TEUS valores. Não confunda isso com 'decidimos tudo baseado no que o usuário

Re: padronização do vocabulário técnico brasileiro da Debian

2004-10-07 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Wed, 6 Oct 2004 13:00:53 -0300 Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote: A idéia do Wiki é interessante porque descentraliza o gerenciamento e agiliza o processo. Será viável para um banco deste tamanho? Acho que sim. Na pior das hipóteses a gente vai ter que separar os

Re: padronização do vocabulário técnico brasileiro da Debian

2004-10-06 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Tue, 5 Oct 2004 20:01:52 -0300 Antonio S. de A. Terceiro [EMAIL PROTECTED] wrote: Acho muita infra pra algo que não precisa. Um SGBD relacional com uma tabela que dificilmente um dia virá a ter mais do que 1000 linhas! :-) O VP da ldp-br tem 16240 linhas. Nosso VP conterá no

Re: traduzir ou nao, eis a questao

2004-10-06 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Tue, 5 Oct 2004 14:39:56 -0300 Luciano Macedo Rodrigues [EMAIL PROTECTED] wrote: reafirmar nossa língua? Eu não quero uma tradução que me atrapalhe, eu quero uma palavra que me ajude a compreender, eu quero usabilidade, não pratriotismo. Como eu já perguntei: tu chama teu mouse de rato?

Re: traduzir ou nao, eis a questao

2004-10-06 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Wed, 6 Oct 2004 13:15:03 -0300 Luciano Macedo Rodrigues [EMAIL PROTECTED] wrote: genuinamente brasileiro. Aliás, vi que teu e-mail é inf.ufrgs.br, então estudo na mesma faculdade que tu, então pergunta pro Prof. Carissimi, chefe do departamento da área de sistemas operacionais o que ele

Re: Pedido de demissão do cargo de coordenador do DDTP

2004-09-29 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Tue, 28 Sep 2004 20:38:01 -0300 Daniel Macêdo Batista [EMAIL PROTECTED] wrote: Bom, continuo interessado. Minha candidatura está lançada :D Seria legar ter mais de um, eu imaginei que ficaria assim, considerando que o Luis Alberto não vá sair. Hey! Acho que o lagc vai continuar sumido.

Re: DDTP do aptitude

2004-09-29 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Tue, 28 Sep 2004 00:41:02 -0300 (ART) Fred Maranhão [EMAIL PROTECTED] wrote: Temos que traduzir o que o cara quer passar. O non-fattenning antes tava traduzido para uma coisa bem formal. um dos revisores que sugeriu isto. eu achei que ficou mais parecido com o original. non-fattening não

Re: Bug: tradução do gnome

2004-08-08 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
nos pacotes Debian do gnome2.6 que sero lanados... isso eu vou tentar ver. Abrao, -- Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/ Brazilian GNOME Translation Effort: http://gnome

Bug report na http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto

2004-08-04 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
] [texto plano] [PDF] [PS] plain text == texto puro ou texto, no texto plano =) Abraos! -- Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/ Brazilian GNOME Translation Effort: http://gnome

Re: nova voluntária

2004-07-02 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
estiver traduzindo, pode responder isso, certo Kov??? Works For Me =) Bem-vinda, Tssia! []s! -- Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/ Brazilian GNOME Translation Effort: http

Re: Como construir um programa localizavel

2004-06-24 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
bem mais fcil usar gettext com eles. Abrao, -- Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/ Brazilian GNOME Translation Effort: http://gnome-br.sourceforge.net/

Re: Como funciona o www-cvs

2004-06-23 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
no entendeu? Abrao, PS: no use reply-to quando enviar emails pra lista =) -- Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/ Brazilian GNOME Translation Effort: http://gnome-br.sourceforge.net/

Re: Dúvida rápida

2004-06-14 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
primeiro uma breve descrio do pacote, enquanto que o segundo a descria completa. Substituir =). Abrao! -- Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] | http://beterraba.no-ip.org/~kov Debian Developer: http://www.debian.org/ | http://www.debian-br.org/ Brazilian GNOME Translation Effort

Re: DDTP. When?

2004-01-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 6 Jan 2004 08:55:33 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Aos tradutores do DDTP, Hup! N_o sei quanto tempo leva para ele receber a nova senha. Alguem tem id_ia? Eu já estou com a minha, então deve ser rapidinho, desde que ele já tenha feito a requisição. []s! -- [EMAIL PROTECTED]:

Re: cederqvist (10%)

2003-12-26 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 24 Dec 2003 10:01:03 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Gente, Hup! a primeira tradução. Nem os alemães traduziram :) Uia! e por falar nisto, estou traduzindo commit como devolver :) hmmm... isso vai dar problema. Eu discordo da tradução, porque 'devolver' me dá sensação de 'não

Re: pt_PT para Portugal

2003-12-26 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 20 Dec 2003 11:40:07 +, Marco Ferra [EMAIL PROTECTED] escreveu: Caros colegas Olá! =) Parece ter havido algum movimento em Portugal com o objectivo de traduzirmos os pt.so do novo installer da Debian. É muito bom ver isso! Vocês detonam a gente no GNOME, mas ainda faltava vocês

Re: Automating of localizations

2003-10-31 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 31 Oct 2003 20:53:17 -0400, Gleydson Mazioli da Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu: O suporte a pt_BR não está incluido no languages-env ainda? se não estiver, eu me proponho a inclui-lo. Não faço idéia... era bom conferir, manda brasa! []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha

Re: canned peach in syrup x 850 grs.

2003-10-21 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 20 Oct 2003 12:55:47 -0300, Rodrigo Romano Moreira [EMAIL PROTECTED] escreveu: Está díficil conviver com spam nesta lista. Temos que tomar uma atitude. Não acho que o spam tá enorme aqui, mas a atitude a ser tomada é ajudar o pessoal do debian-admin, nós não podemos fazer nada

Re: Reunião dos Projetos Debian-BR (segunda parte)

2003-09-29 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 29 Sep 2003 22:22:27 -0300, Rodrigo Tadeu Claro [EMAIL PROTECTED] escreveu: * Kov sugeriu postar esta ATA nas listas: - d-u-p por ter 900 inscritos; - d-n-p por ter 500; - e na l10n são mais 160. Visando atingir um público maior e assim, aumentar o número de voluntários para o

Acesso ao site antigo do Debian-BR para transição

2003-09-28 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Alô! Conforme *estamos* discutindo no #debian-br nesse momento, achamos necessário ter acesso ao site antigo do projeto para facilitar a transição. Aqui está ele: http://debian-br.alioth.debian.org/velho/ Problemas entrem em contato. []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha

Re: Nova página sobre o projeto webwml

2003-09-28 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 28 Sep 2003 13:35:50 -0300, Gustavo R. Montesino [EMAIL PROTECTED] escreveu: Olá a todos, Olá! Eu coloquei uma versão preliminar da página para o prjeto webwml no [1]wiki. Comentários, sugestões e críticas são bem-vindas. Tá ótimo... Em especial, têm algum jeito de fazer que os

Freenode

2003-09-28 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Estamos prestes a começar a reunião, a freenode está com problemas de DNS, parece... o IP: 200.203.183.38 []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://people.debian.org/~kov Debian: http://www.debian.org * http://www.debian-br.org Dúvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu:

Re: [wml] Encontro no IRC

2003-09-26 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 25 Sep 2003 08:55:06 -0300, Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED] escreveu: Prefiro domingo de manhã :-) Então, domingo, as 10h. Espero vocês por lá. Fechado! []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://people.debian.org/~kov Debian: http://www.debian.org *

Re: [wml] Encontro no IRC

2003-09-26 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 26 Sep 2003 08:37:20 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Fala sumido! Yo! Ou. Não sei se você sabe, mas com o seu desaparecimento, estou assumindo o ddtp. Mas não estou cadastrado como coordenador no sistema. Você pode fazer isto ou só o grisu pode? Vocês podem co-coordenar. É

Re: Debian desatualisado

2003-09-19 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 19 Sep 2003 08:30:43 -0300 (BRT), Jozeph Brasil [EMAIL PROTECTED] escreveu: Um bom exemplo disso sou eu. Estou entrando na comunidade agora, mas gosto de manter um repositorio, como o fazia com arquivos rpm e que agora pretendo fazer com os dois, deb e rpm. Por isso a minha

Em direção a um site mais organizado e dinâmico

2003-09-17 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Olá pessoal, O nosso site nos últimos meses tem sido de muito pouca valia tanto para nós como para os usuários Debian. Links quebrados e coisas que num funcionam bem estava sendo uma coisa normal. Bom, temos de resolver isso. O problema que mais me incomodava, além dos links quebrados, era a

Re: Erro na mensagem de instruções do Servidor DDTP

2003-09-12 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 12 Sep 2003 07:40:01 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Eu já tinha visto isto. E já tinha avisado o luis. Mas foi justamente na época em que ele estava muito ocupado e depois ele sumiu. Esta não é a unica coisa errada no

Re: Erro na mensagem de instruções do Servidor DDTP

2003-09-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 11 Sep 2003 19:41:39 -0300, Raphael Derosso Pereira [EMAIL PROTECTED] escreveu: Olá. Achei um erro problemático. No final da mensagem, em Notas Gramaticais, no primeiro ítem está: - por favor use ISO-5589-1... e o correto seria: - por favor use ISO-8859-1... Isso é um typo que eu

Re: Problemas com o DDTP: (era: Fw: desc3 is OK?)

2003-09-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 11 Sep 2003 13:26:25 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Gustavo, Yo! Eu prefiro que você seja o coordenador, apesar de apreciar o voluntarismo do rlinux. Eu não sei do envolvimento dele, mas me parece que você está mais ligado no projeto e vai saber conduzir melhor e, até

Problemas com o DDTP: (era: Fw: desc3 is OK?)

2003-09-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Desculpem a demora... mas aí está o nosso problema: Alguém quer assumir (mesmo que temporariamente, mas possivelmente permanentemente) a coordenação do DDTP? Alguém que esteja bem ativo nisso, claro =P. []s! - iniciando mensagem encaminhada On Wed, Sep 10, 2003 at 04:46:23AM +0900,

Re: ddtp

2003-08-26 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 25 Aug 2003 17:26:05 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Oi, quem é o atual coordenador do ddtp? O sumido Luis Alberto Garcia Cipriano, aka lagc. Se alguém souber do cara grita... qualquer problema fala comigo ou com o Michael Bramer diretamente =) []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo

Re: Dúvida.

2003-08-25 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 24 Aug 2003 04:40:39 -0300, Ágney Lopes Roth Ferraz [EMAIL PROTECTED] escreveu: desculpa lista errada. sao cinco horas da manha. o sono ta atrapalhando. leandro a opcao correta seria: debian-l10n-english pode se cadastrar em lists.debian.org. Por que a debian-l10n-english? Ele

Fw: internationalization/translation of Skolelinux (Debian customized for schools)

2003-07-28 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Alô amigos! Se alguém se interessar... =) []s! --- início da msg repassada Hi, I'm looking for people to help translate Skolelinux to more languages (we currently have people from 6 countries, representing 11 languages working on Skolelinux). Not counting documentation and website,

Re: Unidentified subject!

2003-07-24 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 23 Jul 2003 13:50:10 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Os mantenedores de pacotes podem solicitar ser notificados quando uma tradução da descrição de seu pacote é feita. Isso vem de uma flamewar de muitos meses atrás =D. Como assim? que flamewar? Dê detalhes? Teve uma briga

Re: Unidentified subject!

2003-07-23 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 18 Jul 2003 12:54:07 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Oi, Esta linha send notification to ... alguem sabe me dizer o que significa esta nova linha, que o servidor do ddtp manda? Por que só aparece em alguns pacotes? Os mantenedores de pacotes podem solicitar ser notificados quando

Re: Proposta: Mudando a tradução de DFSG

2003-06-08 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 8 Jun 2003 16:44:28 +, Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED] escreveu: Em Sun, 8 Jun 2003 16:14:14 -0400 Gleydson Mazioli da Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu: Sou a favor da mudança. Legal. Vou esperar até segunda-feira para fazer o commit, assim o povo que está voltando do

Re: Language aggregation in www.d.o/intl/l10n

2003-05-29 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 27 May 2003 12:49:07 +0100 (WEST), [EMAIL PROTECTED] escreveu: I guess there's a consense that we need two different languages for Portugal and Brazil for what I saw in ml, webpages and irc channels. But we can (and should) still cooperate. OK. Wy not try some contacts with

Re: Language aggregation in www.d.o/intl/l10n

2003-05-27 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 27 May 2003 11:06:47 + (UTC), [EMAIL PROTECTED] (Bruno Rodrigues) escreveu: But this is just an idea of mine, that should be discussed. ;) For example, for packages without pt (or pt_PT) .po file, I'm automatically copying BR translations (keeping credits), and fuzzi'ing them

Re: E mais uma: devel/debian-med/index.wml

2003-05-24 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 24 May 2003 01:31:00 -0300, Frederico Goncalves Guimaraes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Ae mano! É nóis na fita! Seu arquivo tá commitado! =) []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://people.debian.org/~kov Debian: http://www.debian.org * http://www.debian-br.org Dúvidas

Re: Duvida na traducao

2003-05-22 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 22 May 2003 09:23:25 -0300, icekmkz - Debian User [EMAIL PROTECTED] escreveu: Todos os três professores com quem troquei idéia (e todos ao mesmo tempo) disseram que sem acrescentar uma palavra ou duas para explicar melhor a situação talvez o texto fique um pouco vazio. Mas todos

Colaboração com correção de código (era: Re: )

2003-05-22 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 22 May 2003 08:40:54 -0300, sheldon [EMAIL PROTECTED] escreveu: O duro é que o dicionário (http://www.debian.org/doc/manuals/dictionary/) nao tem uma palavra sequer! :) Se tiver algo relacionado a manutenção, correção (de código), estou disposto. Hup! Primeiramente, procure

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-21 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
[enviando pra outras listas porque o servidor do listas.cipsga.org.br está caído no momento, por favor continuem a discussão na debian-devel-portuguese] Em Fri, 09 May 2003 23:28:23 -0300, Otavio Salvador [EMAIL PROTECTED] escreveu: Seria interessante também verificarmos o valor necessário que

Re: Dicionários - Debian e LDP [era Re: [wml] Traducao do CD/mirroring/index.wml]

2003-05-21 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 21 May 2003 12:03:08 -0300, Philipe Gaspar [EMAIL PROTECTED] escreveu: On Wed, 21 May 2003 09:09:07 + Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Tue, 20 May 2003 23:28:44 -0300 Philipe Gaspar [EMAIL PROTECTED] escreveu: Uma curiosidade, você está usando o vocabulário

Re: Meio off

2003-05-10 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 10 May 2003 11:20:54 -0300 (BRT), [EMAIL PROTECTED] (Jozeph Brasil) escreveu: Olá, Aquela senhorita que tem respondido os meus e-mails. Gostaria de saber se é possível contacta-la em particular para tirar algumas dúvidas. Michelle? Bom... eu vejo algumas razões pra você não fazer

Re: Tradução do site do Debian para o português

2003-05-05 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 4 May 2003 23:57:13 -0300, Frederico Goncalves Guimaraes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Olá Michelle e demais colegas da lista, Hup! - Existe alguma controle de quem está traduzindo o que? Quero dizer, as seções do site são divididas pra facilitar na hora de distribuir as tarefas? Se

Re: [doc-sys] Comentário sobre o packaging

2003-04-30 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 30 Apr 2003 09:38:07 -0300 (BRT), [EMAIL PROTECTED] (Bernardo Silveira) escreveu: Bom dia, eu sou o beastieb da #debian-br, como sugestão, vocês poderiam disponibilizar os manuais traduzidos online, sem ter que baixar. hmmm... se os manuais traduzidos usam o doc-sys, e se não me falha

Re: [doc-sys] Comentário sobre o pratico

2003-04-07 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 6 Apr 2003 13:19:26 -0300 (BRT), [EMAIL PROTECTED] (adolfo) escreveu: Caro Gustavo: Olá Zeca! Tomei contato com seu Guia Pratico na revista Arquivo Linux, da editora Digerati. Que fique registrado o seguinte- a minha opinião: faltou cuidado, faltou carinho, faltou zelo por parte da

Re: Dúvida em tradução

2003-03-27 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em 27 Mar 2003 18:21:28 -0300, Goedson Teixeira Paixao [EMAIL PROTECTED] escreveu: Em Qui, 2003-03-27 às 17:32, Henrique Pedroni Neto escreveu: | Olás, | | Qual a melhor tradução para a expressão dummy package. Na minha opinião pacote para iniciante ou pacote para leigo.

Re: Fw: xfree86: Debconf templates translations dropped from xfree86

2003-03-26 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 25 Mar 2003 21:53:42 -0300, Andre Luis Lopes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Oi, Hup! Não se preocupe com templates debconf de forma geral. Eles estão em boas mãos, uma vez que estamos em primero lugar no ranking de idiomas com mais traduções para templates debconf traduzidos usando o

Fw: xfree86: Debconf templates translations dropped from xfree86

2003-03-25 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Início da mensagem repassada: Date: Sat, 15 Mar 2003 22:36:36 +0100 From: Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] To: Debian Bug Tracking System [EMAIL PROTECTED] Cc: debian-i18n@lists.debian.org Subject: xfree86: Debconf templates translations dropped from xfree86 Package: xfree86 Version:

Relatório de inatividade!

2003-03-25 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Olá! Seguindo o exemplo do andrelop resolvi escrever um relatório... mas como o que eu tenho feito nos últimos dois meses pouco tem a ver com internet, infelizmente o meu é de inatividade =( Bom, estou de volta, gostaria de saber como estamos indo e em que eu posso ajudar... Estou querendo

Re: Quero produzir CD´s do Debian

2003-01-30 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 30 Jan 2003 13:06:49 -0200, Claudio Dutra [EMAIL PROTECTED] escreveu: Prezados amigos, boa tarde! Sou um apaixonado pelo Linux (possuo 3 versões atualmente) mas ainda não domino bem o sistema no que diz respeito à configuração, mas certamente irei aprender. Eu gostaria de saber se

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-28 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 28 Jan 2003 10:36:57 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: link já é uma corruptela de hiperlink Gosto da tradução, ligação hipertexto (com hífen?), mas fica longo e não dá pra transformar em verbo, só se for ligar em hipertexto ou criar/fazer/ ligação

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-27 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 27 Jan 2003 15:57:11 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: É, não expliquei bem: Foram semeadas há muito tempo é o correto, quando se está referindo ao tempo que passou usa-se o verbo haver. A questão é não confundir/trocar há(verbo) com a (preposição) :-D

Re: Fw: Re: [Sylpheed-claws-translators] 0.8.9claws release schedule

2003-01-24 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 23 Feb 2003 21:28:47 -0300, Rodrigo Tadeu Claro [EMAIL PROTECTED] escreveu: Kov, desculpe se naum entendi mas se for para traduzir a documentacaum do claws eu to a disposicaum :D A todos que responderam pra mim: O CVS vocês podem ver onde é na página do Sylpheed Claws:

Fw: Re: [Sylpheed-claws-translators] 0.8.9claws release schedule

2003-01-22 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Ae galera... Eu não tenho tempo pra isso agora... tem alguém aí a fim de se tornar tradutor oficial do claws? =) []s! Início da mensagem repassada: Date: 22 Jan 2003 22:56:47 -0200 From: Fabio Jr. Beneditto [EMAIL PROTECTED] To: Paul [EMAIL PROTECTED] Cc: [EMAIL PROTECTED] Subject: Re:

Fw: Moving from ftp://ftp.debian.org to http://ftp.debian.org

2003-01-19 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
[EMAIL PROTECTED], Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED], Aurelian Melinte [EMAIL PROTECTED], Peter Novodvorsky [EMAIL PROTECTED], Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED], Peter Karlsson [EMAIL PROTECTED], Murat Demirten [EMAIL PROTECTED] Cc: debian-www@lists.debian.org Subject: Moving from

Re: atual estado da tradução do qref

2002-12-24 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em 20 Dec 2002 00:30:41 -0200, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Olá pessoal. O atual estado da tradução do qref: append está desatualizado; cvs está atualizado - a traduzir: 10 docs - traduzidos: 9 docs - total:19 docs Eu amo vocês =P []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo

Re: [doc-sys] Comentário sobre o pratico

2002-11-25 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 25 Nov 2002 09:29:18 -0200 (EDT), Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] escreveu: Veldeci, O que você quer dizer com padräo? Eu não tenho como ter certeza, claro, mas acredito que ele esteja falando de sistemas que se baseiam em RH... padrão no sentido de estilo, pattern

Re: RES: CVS do Debian Reference (era: Fw: Re: [Sylpheed-claws-users] Sourceforge)

2002-11-25 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 25 Nov 2002 20:51:32 -0200, Raphael Bittencourt (Listas) [EMAIL PROTECTED] escreveu: O outro erro é assim... $ cvs -z3 -d :ext:[EMAIL PROTECTED]:/cvsroot/gref co gref gref? é qref []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha http://people.debian.org/~kov Debian:

CVS do Debian Reference (era: Fw: Re: [Sylpheed-claws-users] Sourceforge)

2002-11-21 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
hmmm =).. taí a explicação =P []s! Início da mensagem repassada: Date: Sun, 17 Nov 2002 20:48:37 +0100 From: DINH Viêt Hoà [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: [Sylpheed-claws-users] Sourceforge Has any one else found that at the present time All cvs connections to

Debian Reference

2002-11-20 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Heya! Tô chegando só hoje de viagem então só hoje pude adicionar vocês... vocês agora estão dentro do projeto do debian reference (qref). Mãos à obra. Não deixem de ler a documentação do projeto sobre como se deve trabalhar. Eu estou falando sério quando digo que não tenho como coordenar os

Re: translating Debian Reference

2002-11-14 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 13 Nov 2002 23:58:19 -0800, Osamu Aoki [EMAIL PROTECTED] escreveu: Hi, Hi Osamu! I added Gustavo Noronha Silva as admin for qref.sf.net. He can cordinate everything for pt_BR. Please help him. You can add up to 10 people in their but if it is more, let's discuss. Great, I'll

Tradução do Debian Reference: contas no CVS

2002-11-14 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Oi Pessoal! Eu preciso que quem quiser ajudar na tradução do Debian Reference crie conta no SourceForge e me envie o nome de 'usuário unix' no SF pra eu poder adicionar a galera no projeto... Eu estou viajando *amanhã de manhã* então só vou poder fazer isso hoje até lá pelas 11:00 ou segunda

Re: translating Debian Reference

2002-11-14 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 14 Nov 2002 20:45:02 -0200, Andre Luis Lopes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Haha :-) Gustavo's now officially becoming the coordinator for yet-another-Debian-related-project :-) Come on kov, you know you won't be able to refuse one more coordination effort. Wanna take it? =D[1] Ae

Re: Tradução do Debian Reference

2002-11-13 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 13 Nov 2002 17:02:40 -0300 (ART), Frederico Goncalves Guimaraes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Olá Kov e demais colegas da lista, Heya! Tô dentro. Já ia me apresentar pra lista mesmo, perguntando sobre alguma tradução disponível. 8-) E aí, o que fazer e como? Se já quiser pegar

Tradução do Debian Reference (era: Fw: Debian Weekly News - November 12th, 2002)

2002-11-12 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Ae Galera... Num tem ninguém interessado em traduzir isso? Acho que o Debian-Reference é muito útil, o Osamu simplesmente rules... podemos setar um CVS pra que várias pessoas trabalhem no guia... o que acham? []s! Início da mensagem repassada: [...] New Debian-Reference Packages. Osamu Aoki

translating Debian Reference

2002-11-12 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Hello Osamu! First of all, congratulations for your @debian.org, you deserve it a lot! =) Second, I am proposing on debian-l10n-portuguese that people start an effort to translate Debian Reference to Portuguese. I really think it's a very good document that would help lots of Portuguese-speaking

Re: Fw: Re: Bruce Perens: Stand Together

2002-11-07 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 7 Nov 2002 13:43:19 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: | As violações a licenças | Crase no a: ^ | | |! Não encontra necessidade, teria que ser violações às necessidades. O |a em questão é mera preposição. Olá Luis :) Vc quis dizer é mero

Re: Fw: Re: Bruce Perens: Stand Together

2002-11-07 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 8 Nov 2002 00:55:27 -0200, synthespian [EMAIL PROTECTED] escreveu: Ambas as formas estão corretas. Contudo, em termos de estilística há algo chamado simetria: violações - licenças. Dois plurais. Logo, violações às licenças seria melhor. Do que você está falando? Você está falando

Re: [doc-sys] Comentário sobre o apt-howto-pt_BR

2002-11-05 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Em Tue, 5 Nov 2002 09:55:34 -0200 (BRST), [EMAIL PROTECTED] (Juliano) escreveu: Cara por favor me ajude, fiz a instalacao customizada do Debian em casa e gostei mais cara q foda, como tenho somente um cd ai fica foda tenho q instala os pacotes

Re: Fw: faq debian-br, mudança de meu email

2002-10-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 9 Oct 2002 14:12:15 -0300, Marcelo Neres dos Santos [EMAIL PROTECTED] escreveu: Se quiserem posso alterar o e-mail do colega aqui no SGML mas como faço para postar esta alteração lá no site do Debian-BR?! Envia pra o Gleydson que ele sabe lidar com o CVS que eu montei pra lidar com

Re: Fw: faq debian-br, =?ISO-8859-1?B?bXVkYW7nYQ==?= de meu email

2002-10-09 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
irem atrás do SGML, postarem suas dúvidas na lista e darem conta do recado. Isso vai fazer a diferença. []s! Em Tue, 8 Oct 2002 21:59:33 -0300, Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu: Início da mensagem repassada: Date: Sat, 5 Oct 2002 12:54:09 -0300 From: finsu [EMAIL

Fw: faq debian-br, =?ISO-8859-1?B?bXVkYW7nYQ==?= de meu email

2002-10-08 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Início da mensagem repassada: Date: Sat, 5 Oct 2002 12:54:09 -0300 From: finsu [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: faq debian-br, mudança de meu email Eu havia colaborado com algumas poucas perguntas para o faq da debian-br, acontece que eu não estou usando mais este email

Re: Neo-Lula, sugestão coletiva e cubanização

2002-10-01 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 1 Oct 2002 18:30:19 -0300 (BRT), Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] escreveu: Ou, Voces tambem receberam isto? Ou so eu que dei azar? Várias listas do Debian receberam essa caca a debian-news-portuguese foi uma delas... mas ela é moderada... []s! PS: por favor,

Re: [doc-sys] Comentário sobre o pratico

2002-09-23 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 22 Sep 2002 12:52:42 -0300 (BRT), [EMAIL PROTECTED] (scrash) escreveu: opa Opa! tipo eu queria saber se vcs vão por um tutorial de como instalar o Debian porque eu nunca consegui tenho muita vontade de usa-lo JA USEI MUITO O MDK E OREDHAT Uai, rapaz =D Dá uma olhada na seção de

Re: Dúvida de instalação era [[doc-sys] Comentário sobre o pratico]

2002-09-23 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sun, 22 Sep 2002 20:13:10 -0300, Carlos A P Gomes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Nilson, Oi povo! Outra coisa importante é que este tipo de dúvida deve ser encaminhado à debian-user-portuguese pois a debian-l10n-portuguese serve mais para Já vi duas pessoas falando pra o cara trocar de

Re: Retomando [era Traduções]

2002-09-18 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 18 Sep 2002 13:58:03 -0300, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: Realmente, motivos pessoais e diversos me mantiveram afastados quase um dois meses. Mas agora estou retomando as atividades. É, é! E feliz aniversário ao músico do Debian-BR =D Pra comemorar seu

Re: Adoção de padrão para a tradução do termo i18n

2002-09-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 11 Sep 2002 10:28:18 -0300, Raphael Derosso Pereira - DephiNit [EMAIL PROTECTED] escreveu: 1 - traduzir como 'internacionalização': - vantagem - clareza; - desvantagem - tamanho; 2 - traduzir como 'i17o': não, não e não =D 3 - não traduzir: - vantagem - mantém

po-debiandoc!!!!

2002-09-09 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Olá pessoas que estão envolvidas em tradução de sgmls! Eu e o cara que traduziu o apt-howto pra italiano andamos dando uma olhada no po-debiandoc, que é um programinha feito pelo Denis Barbier (o mesmo cara que fez o check-trans.pl) para lidar com arquivos sgml usando potfiles! Eu estou testando

Re: [doc-sys] Comentário sobre o apt-howto-pt_BR

2002-09-09 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 9 Sep 2002 11:13:21 -0300 (BRT), [EMAIL PROTECTED] (Juliano(grumami)) escreveu: realmente achei mut interessantes, a iniciativa d vcs a fim d trabalhar uma Valeu! colocar a disposicao do publico, alguma coisa relacionada a tira duvidas, e drivers coisas do tipo, quanto ao resto a

Fw: Bug#160284: ITP: po-debconf -- Manage translated Debconf templates files with gettext

2002-09-09 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Ae pessoal, Eu amo esse cara =D... se um dia eu encontrar esse Denis Barbier eu... eu... aperto a mão dele e dou uns tapinhas nas costas =P []s! Início da mensagem repassada: Date: Tue, 10 Sep 2002 01:52:43 +0200 From: Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] To: Debian Bug Tracking System [EMAIL

Re: [wml] portuguese/releases/sid/index.wml

2002-09-06 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 6 Sep 2002 21:04:00 +, Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED] escreveu: Aguimar, O site do Debian é reconstruido com as novas traduções de 6 em 6 horas. Estou certa, kov? Se nada mudou desde a última vez em que o Josip Rodin respondeu essa pergunta na debian-www, sim =) []s! --

Re: [doc-sys] Comentário sobre o debian-install-i386

2002-09-04 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 2 Sep 2002 13:13:34 -0300 (EST), Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] escreveu: Quanto ao grupo, acho que tem grupos mais animados que este. Depende do que você está procurando. ?? agora temos espiões na lista? =D []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha

Fw: site

2002-09-03 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Início da mensagem repassada: Date: Sun, 1 Sep 2002 19:56:11 -0300 From: iceknight [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: site olá estou querendo ajudar a um bom tempo. já mandei um email querendo ajudar ... queria ajudar a deixar o site sempre atualizado ... já que ainda fala da R3

Re: Ajuda

2002-08-29 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 28 Aug 2002 09:18:30 -0300, Guilherme M. Felicissimo [EMAIL PROTECTED] escreveu: Oi pessoal, Oi =) Legal, escolhi alguns documentos e webpages que não estão traduzidas, arrumei uns editores e comprei minha camiseta e boné do Debian :), agora onde começo? Posso mandar coisas

Re: Fw: thoughs about translation of the templates descriptions...

2002-08-26 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 24 Aug 2002 20:55:00 -0300, Andre Luis Lopes [EMAIL PROTECTED] escreveu: Ok, vou ver se consigo arrumar tempo para fazer isso. Antes de ter que perguntar diretamente ao Michael sobre isso, qual o endereço do debconf no DDTP ?? Desculpe, mas não consegui encontrá-lo. Se estava em algum

Fw: thoughs about translation of the templates descriptions...

2002-08-21 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Aí vem um DDTP pra debconf... andrelop, que acha? Devo pedir ao Michael pra te adicionar na lista de coordenadores do DDTP? =) []s! Início da mensagem repassada: Date: Wed, 21 Aug 2002 03:12:27 +0200 From: Michael Bramer [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: thoughs about

Re: apresentacoes, iptables e firewall

2002-08-14 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Wed, 14 Aug 2002 14:00:39 -0300, X-Plus [EMAIL PROTECTED] escreveu: Ola lista. Olá Rodrigo, Meu nome é Rodrigo Sertori e sou novo nesta lista. Trabalho com Debian pouco mais de 1 ano e ainda estou descobrindo os recursos uteis que o Debian oferece. Legal =) Gostaria de comecar

Re: manpages

2002-08-12 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 10 Aug 2002 22:45:59 -0300, Paulo Rogério Ormenese [EMAIL PROTECTED] escreveu: Oi! Oi! Estou pensando em traduzir as manpages de pacotes como o dpkg, apt, etc, mas não sei a quem deveria enviar (esta lista ou direto aos mantenedores dos pacotes?) e exatamente o que traduzir: os

  1   2   3   4   >