Re: [RFR] po-debconf://uftp/pt_BR.po

2017-03-18 Por tôpico Herbert Fortes
On 18-03-2017 15:23, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://matrix-synapse/pt_BR.po

2017-03-18 Por tôpico Herbert Fortes
On 18-03-2017 14:30, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Está tudo certo. Mas gostaria dar um pitaco sem muita pretensão: Developers of Matrix and Synapse really appreciate helping the project out " "by reporting anonymized usage statistics from this

Re: [RFR] po-debconf://metaphlan2-data/pt_BR.po

2017-03-18 Por tôpico Herbert Fortes
On 18-03-2017 13:57, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://vdr/pt_BR.po

2017-02-01 Por tôpico Herbert Fortes
On 01-02-2017 07:51, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Tue, Jan 31, 2017 at 10:29:41PM -0200, Daniel Lenharo de Souza wrote: >> De acordo com a modificação. > > Lenharo, obrigado. > > Segue para LCFC. > Patch ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://glance/pt_BR.po

2017-01-14 Por tôpico Herbert Fortes
On 11-01-2017 15:33, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Trata-se de uma atualização de uma tradução existente. Patch ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://aodh/pt_BR.po

2017-01-14 Por tôpico Herbert Fortes
On 11-01-2017 15:29, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Trata-se de uma atualização de uma tradução existente. Patch ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://senlin/pt_BR.po

2017-01-14 Por tôpico Herbert Fortes
On 11-01-2017 15:18, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Trata-se de uma atualização de uma tradução existente. Patch ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://magnum/pt_BR.po

2017-01-14 Por tôpico Herbert Fortes
On 12-01-2017 10:49, Adriano Rafael Gomes wrote: On Wed, Jan 11, 2017 at 03:17:58PM -0200, Daniel Lenharo de Souza wrote: De acordo com a tradução. Lenharo, obrigado. Segue para LCFC. Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://kexec-tools/pt_BR.po

2017-01-11 Por tôpico Herbert Fortes
On 11-01-2017 15:37, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > Trata-se de uma atualização de uma tradução existente. > > > Ok. Abraço,

Re: [RFR] po-debconf://libvirt/pt_BR.po

2017-01-11 Por tôpico Herbert Fortes
On 11-01-2017 16:25, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://openldap/pt_BR.po

2017-01-10 Por tôpico Herbert Fortes
On 10-01-2017 10:46, Adriano Rafael Gomes wrote: On Tue, Jan 10, 2017 at 10:02:19AM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: On Mon, Jan 09, 2017 at 10:13:48PM -0800, Ryan Tandy wrote: You are noted as the last translator of the debconf translation for openldap. The English template has been updated

Re: [LCFC] po-debconf://postfix/pt_BR.po

2017-01-03 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 02-01-2017 21:57, Marcelo Santana wrote: > Em 02/01/17, às 19:19 -0200, Adriano Rafael Gomes > escreveu: > >> Marcelo, segue patch com sugestões. Fique à vontade para aplicá-las ou >> não. > > Muito obrigado Adriano, patch aplicado integralmente. > Por mim está

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/pt_BR.po

2016-12-16 Por tôpico Herbert Fortes
On 15-12-2016 22:43, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Thu, Dec 15, 2016 at 01:03:32AM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo atualizar essa tradução. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > Apenas 3 strings precisam de revisão, em relação à versão anterior do > mesmo arquivo. As

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/pt_BR.po

2016-12-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 03-12-2016 12:38, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Dec 03, 2016 at 12:17:06PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > As alterações são mínimas. O mantenedor do pacote já tinha feito as > adaptações ele mesmo, só pediu pra gente revisar: > >> We've just

Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po

2016-11-24 Por tôpico Herbert Fortes
On 23-11-2016 09:14, Adriano Rafael Gomes wrote: > Foram adicionadas 2 strings no arquivo. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > O diff pode ser visto no anexo e aqui: > https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/packages/po/sublevel1/pt_BR.po?r1=70347=70349 > Ok. Abraço,

Re: [LCFC] po-debconf://openvas-scanner/pt_BR.po

2016-11-21 Por tôpico Herbert Fortes
On 20-11-2016 16:53, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Nov 19, 2016 at 08:48:05PM -0200, Daniel Lenharo wrote: >> Revisado. >> >> De acordo. > > Lenharo, obrigado. > > Segue para LCFC. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://hyperscan/pt_BR.po

2016-11-21 Por tôpico Herbert Fortes
On 20-11-2016 16:54, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Nov 19, 2016 at 09:03:57PM -0200, Daniel Lenharo wrote: >> Revisado. >> >> De Acordo. > > Lenharo, obrigado. > > Segue para LCFC. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://cloud-init/pt_BR.po

2016-11-21 Por tôpico Herbert Fortes
On 20-11-2016 16:53, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Nov 19, 2016 at 09:05:05PM -0200, Daniel Lenharo wrote: >> Revisado >> >> De acordo > > Lenharo, obrigado. > > Segue para LCFC. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://qpid-cpp/pt_BR.po

2016-11-21 Por tôpico Herbert Fortes
On 20-11-2016 16:52, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Nov 19, 2016 at 08:45:36PM -0200, Daniel Lenharo wrote: >> Revisado. >> >> De Acordo. > > Lenharo, obrigado. > > Segue para LCFC. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://graphite-carbon/pt_BR.po

2016-11-21 Por tôpico Herbert Fortes
On 20-11-2016 16:52, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Nov 19, 2016 at 08:43:40PM -0200, Daniel Lenharo wrote: >> Revisado. >> >> De acordo. > > Lenharo, obrigado. > > Segue para LCFC. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://nginx/pt_BR.po

2016-11-21 Por tôpico Herbert Fortes
On 20-11-2016 16:51, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Nov 19, 2016 at 08:42:06PM -0200, Daniel Lenharo wrote: >> Revisado >> >> De acordo com a tradução. > > Lenharo, obrigado. > > Segue para LCFC. > Ok. Abraço, Herbert

Re: grub - pt_BR.po

2016-10-23 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, > > O fuzzy realmente faz com que a mensagem não apareça traduzida no programa. > Pode ser isso ou, à época, a mensagem não estava traduzida... > > Diga-se de passagem, o grub hoje conta com cerca de 300 mensagens com > tradução aproximadas ou não traduzidas. > Bem, hoje ela está

grub - pt_BR.po

2016-10-22 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, O Kretcheu alertou na Latinoware que uma frase, abaixo do menu do grub não, aparece traduzida. Apesar de estar traduzida no arquivo po. #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Use as teclas %C e %C

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/devel/dmup.wml

2016-10-17 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 10-10-2016 11:42, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > - Mensagem original - >> De: "Willian Moreira" >> Para: "Paulo Henrique de Lima Santana" >> Cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org >> Enviadas: Segunda-feira, 10 de

Re: [LCFC] wml://www.debian.org/women/about.wml

2016-10-17 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 17-10-2016 11:40, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá Marcelo, > > - Mensagem original - >> De: "Marcelo Santana" >> >> Seguem em anexo minhas correções e sugestões. > > Segue em anexo o arquivo com o patch aplicado. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/devel/tech-ctte.wml

2016-10-13 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 08-10-2016 21:55, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá, > > Em 2012 o Claudio Filho enviou uma revisão desse arquivo que não foi > aproveitado na época. > https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2012/07/msg00050.html > > Fiz uma revisão da versão atual, aproveitando boa

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/distrib/archive.wml

2016-10-13 Por tôpico Herbert Fortes
On 07-10-2016 22:55, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá, > > Em 2012 o Claudio Filho enviou uma revisão desse arquivo que não foi > aproveitado na época. > https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2012/05/msg00106.html > > Fiz uma revisão da versão atual, aproveitando boa parte

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/Bugs/server-control.wml

2016-10-13 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 06-10-2016 17:25, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá, > > Em 2012 o Claudio Filho enviou uma revisão [1] desse arquivo que não foi > aproveitado na época. > A versão atual [2] em português no site do Debian é de 2012, e está > desatualizada em relação a versão em inglês que é de

Re: [RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/index.wml

2016-10-13 Por tôpico Herbert Fortes
On 10-10-2016 17:12, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Olá, > > Segue mais um arquivo para revisão. > > Abraços, > Ok. Abraço, Herbert

Re: Arquivos wml nas filas para revisão

2016-10-13 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, > Todas as mensagens do tipo wml que eram antigas e que estão atualmente nas > filas RFR/LCFC foram revisadas e atualizadas. > A saber: > > Bugs/Developer.wml > Bugs/Reporting.wml > Bugs/server-control.wml > CD/faq/index.wml > CD/live/index.wml > contact.wml > devel/dmup.wml >

Re: [RFR3] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml

2016-10-10 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, > Então apliquei o patch do Herbert (2015) em cima da atual versão (2014) > e fiz uma nova revisão/atualização, que é essa em anexo. > Herbert, espero que você não se importe por eu ter colocado como RFR3. > Se você puder dar uma ajuda nessa revisão, te agradeço. Quem sabe a > gente consegue

Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Herbert Fortes
On 08-10-2016 12:08, Diego Neves wrote: > Olá Herbert. > > o Francesco enviou o e-mail questionando o Miguel, que fez a tradução > "pt_PT", no pt_BR já está como atribuido. Melhor assim. Obrigado :)

Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 08-10-2016 11:45, Francesco Poli wrote: > On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote: > >> Package: apt-listbugs >> Version: 0.1.20 >> Tags: l10n, patch >> Severity: wishlist >> >> Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages. >> Translator: Miguel

Re: [RFR3] wml://www.debian.org/women/about.wml

2016-10-07 Por tôpico Herbert Fortes
On 03-10-2016 14:10, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Fiz uma pequena correção. > > Abraços, > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] wml://www.debian.org/women/participate.wml

2016-10-07 Por tôpico Herbert Fortes
On 03-10-2016 14:09, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Segue mais uma arquivo para revisão. > > Abraços, > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] wml://www.debian.org/women/mentoring.wml

2016-10-07 Por tôpico Herbert Fortes
On 03-10-2016 16:42, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Segue o último arquivo relacionado ao Debian Women para revisão. > > Abraços, > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR3] wml://www.debian.org/women/index.wml

2016-10-07 Por tôpico Herbert Fortes
On 03-10-2016 14:15, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Fiz dias pequenas correções. > > Abraços, > Ok. Abraço, Herbert

Re: [LCFC] po://apt-listbugs/pt_BR.po

2016-10-07 Por tôpico Herbert Fortes
On 06-10-2016 20:35, Diego Neves wrote: > Adriano, obrigado pela revisão. > > Segue para LCFC, Obrigado. > OK. Abraço, Herbert

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/Bugs/Reporting.wml

2016-10-07 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 05-10-2016 17:05, Paulo Henrique Santana wrote: > Se o seu problema não está relacionado somente a um pacote mas a algum > serviço geral do Debian, existem diversos > pseudo-pacotes ou mesmo > listas de discussão que > -você pode usar para transmitir sua mensagem para nós. >

Re: [RFR] wml://www.debian.org/CD/verify.wml

2016-10-07 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 07-10-2016 08:43, Marcelo Santana wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo traduzido para revisão, juntamente com o > patch indicando o que foi modificado. O original encontra-se em: > > https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/CD/verify.wml?revision=1.4=markup > >

Re: Tradução de Sponsor

2016-10-01 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, > Olhando nessa outra página [1], tem assim: > Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They check > packages provided by the Applicant and help to find problems and to improve > the packaging > > Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho. > > [1]

Re: [RFR] wml://http://www.debian.org/women/faq.wml

2016-09-30 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 29-09-2016 15:04, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Seque em anexo mais um arquivo para revisão. > > Os outros arquivos enviados anteriormente são: > https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/09/msg00052.html >

Re: [RFR] wml://http://www.debian.org/women/contact.wml

2016-09-30 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 29-09-2016 07:56, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Segue em anexo mais um arquivo para revisão. > Peço que se for possível revisar antes da Latinoware (19 de outubro), nos > ajudaria muito. > > Os outros arquivos enviados anteriormente são: >

Re: [RFR] wml://http://www.debian.org/women/index.wml

2016-09-30 Por tôpico Herbert Fortes
Olá Paulo, > Olá Herbert, > > - Mensagem original - >> De: "Herbert Fortes" <terb...@gmail.com> >> >> Na primeira revisão, tudo bem para mim. E na >> minha opinião deveríamos traduzir "Frequently Asked Questions" > > A t

Re: [RFR] wml://http://www.debian.org/women/about.wml

2016-09-30 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 25-09-2016 20:19, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Segue outro arquivo para revisão. > > No texto tem 2 siglas: BOF e LUG. > > Na versão em espanhol eles explicaram o que significa: > BoF (del inglés «Birds of Feather», discusiones informales) > Grupos de Usuarios de Linux

Re: [RFR] wml://http://www.debian.org/women/index.wml

2016-09-30 Por tôpico Herbert Fortes
Olá, On 25-09-2016 17:59, Paulo Henrique Santana wrote: > Olá, > > Segue o primeiro arquivo para revisão. > > Fiquei na dúvida se "Frequently Asked Questions" deve ser traduzido. > > Abraços, > Na primeira revisão, tudo bem para mim. E na minha opinião deveríamos traduzir "Frequently Asked

Re: [RFR] po-debconf://emacspeak-ss/pt_BR.po

2016-09-23 Por tôpico Herbert Fortes
On 25-08-2016 22:12, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Thu, Aug 25, 2016 at 01:33:33PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://sftpcloudfs/pt_BR.po

2016-09-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 02-09-2016 21:12, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Fri, Sep 02, 2016 at 04:25:45PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://radiusd-livingston/pt_BR.po

2016-09-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 02-09-2016 21:11, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Fri, Sep 02, 2016 at 04:14:59PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://cgiemail/pt_BR.po

2016-09-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 25-08-2016 22:12, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Thu, Aug 25, 2016 at 01:12:39PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://sinfo/pt_BR.po

2016-09-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 25-08-2016 22:11, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Thu, Aug 25, 2016 at 12:48:57PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/pt_BR.po

2016-09-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 25-08-2016 22:10, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Thu, Aug 25, 2016 at 12:44:55PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://sbnc/pt_BR.po

2016-09-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 25-08-2016 22:09, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Thu, Aug 25, 2016 at 12:34:04PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://lurker/pt_BR.po

2016-09-04 Por tôpico Herbert Fortes
On 24-08-2016 22:06, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. Abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://dhis-client/pt_BR.po

2016-09-02 Por tôpico Herbert Fortes
On 24-08-2016 21:56, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://open-isns/pt_BR.po

2016-09-02 Por tôpico Herbert Fortes
On 24-08-2016 21:46, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Wed, Aug 24, 2016 at 03:11:22PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: >> Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://rinputd/pt_BR.po

2016-09-02 Por tôpico Herbert Fortes
On 30-08-2016 22:03, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > Ok. abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://hddtemp/pt_BR.po

2016-09-02 Por tôpico Herbert Fortes
On 31-08-2016 20:54, Diego Neves wrote: > Adriano, obrigado pelas sugestões. > Segue para LCFC > Ok. abraço, Herbert

Re: [LCFC] po-debconf://kerberos-configs/pt_BR.po

2016-09-02 Por tôpico Herbert Fortes
On 31-08-2016 20:49, Diego Neves wrote: > Adriano, Obrigado pelas sugestões. > Segue para LCFC. > Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://fookebox/pt_BR.po

2016-08-26 Por tôpico Herbert Fortes
Em Qui, 2016-08-25 às 22:13 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > On Thu, Aug 25, 2016 at 01:45:05PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > > > Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://wims-moodle/pt_BR.po

2016-08-26 Por tôpico Herbert Fortes
Em Qui, 2016-08-25 às 22:13 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > On Thu, Aug 25, 2016 at 02:04:20PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > > > Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/pt_BR.po

2016-08-26 Por tôpico Herbert Fortes
Em Qui, 2016-08-25 às 22:14 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > On Thu, Aug 25, 2016 at 02:37:52PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > > > Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://hoteldruid/pt_BR.po

2016-08-26 Por tôpico Herbert Fortes
Em Qui, 2016-08-25 às 22:15 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > On Thu, Aug 25, 2016 at 04:39:49PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > > > Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://sipml5/pt_BR.po

2016-07-24 Por tôpico Herbert Fortes
Em 24/07/2016 19:54, Adriano Rafael Gomes escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://makedumpfile/pt_BR.po

2016-07-24 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-07-23 às 19:46 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://refind/pt_BR.po

2016-07-24 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-07-23 às 19:53 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://libwiki-toolkit-perl/pt_BR.po

2016-07-24 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-07-23 às 20:09 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://powstatd/pt_BR.po

2016-07-03 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-06-18 às 20:31 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://lyskom-elisp-client/pt_BR.po

2016-07-03 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-06-18 às 20:21 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. regards, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel2/pt_BR.po

2016-07-02 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-07-02 às 09:21 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Foi feita uma pequena modificação nos templates: "/boot" foi trocado > por "${FILESYSTEM}". Estou apenas propagando essa atualização para as > mensagens traduzidas. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, --

Re: [LCFC] po-debconf://linux-base/pt_BR.po

2016-07-01 Por tôpico Herbert Fortes
Em Qui, 2016-06-30 às 21:06 -0300, Herbert Fortes escreveu: > > Em 30/06/2016 18:58, Diego Neves escreveu: > > Obrigado Adriano > > > Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://pluxml/pt_BR.po

2016-06-29 Por tôpico Herbert Fortes
Em Ter, 2016-06-28 às 20:37 -0300, Herbert Fortes escreveu: > > Em 18/05/2016 08:02, Adriano Rafael Gomes escreveu: > > On Tue, May 17, 2016 at 08:41:45AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > > Pretendo traduzir esse pacote. > > > > Segue para revisão. Obr

Re: [RFR] po-debconf://pleiades/pt_BR.po

2016-06-28 Por tôpico Herbert Fortes
Em 21/05/2016 09:51, Adriano Rafael Gomes escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://auth2db/pt_BR.po

2016-06-28 Por tôpico Herbert Fortes
Em 16/06/2016 21:07, Adriano Rafael Gomes escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://usrmerge/pt_BR.po

2016-06-28 Por tôpico Herbert Fortes
Em 16/06/2016 21:17, Adriano Rafael Gomes escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://heat/pt_BR.po

2016-06-26 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-05-21 às 09:42 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://ironic/pt_BR.po

2016-06-26 Por tôpico Herbert Fortes
Em Sáb, 2016-05-21 às 09:43 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/pt_BR.po

2016-06-15 Por tôpico Herbert Fortes
On Fri, 27 May 2016 21:28:14 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

Re: [RFR] po-debconf://opensmtpd/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Herbert Fortes
On Fri, 27 May 2016 15:53:27 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

Re: [RFR] po-debconf://jazip/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Herbert Fortes
On Sat, 21 May 2016 09:50:02 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

Re: [RFR] po-debconf://congress/pt_BR.po

2016-06-07 Por tôpico Herbert Fortes (hpfn)
Em 21/05/2016 09:42, Adriano Rafael Gomes escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://haserl/pt_BR.po

2016-05-31 Por tôpico Herbert Fortes (hpfn)
Em 22/05/2016 17:55, Adriano Rafael Gomes escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: [RFR] po-debconf://barbican/pt_BR.po

2016-05-31 Por tôpico Herbert Fortes (hpfn)
Em 21/05/2016 09:41, Adriano Rafael Gomes escreveu: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, Herbert

Re: ajuda com expressão

2016-05-30 Por tôpico Herbert Fortes (hpfn)
Olá, > Alguma sugestão para 'byte string patterns' ? > > Some of the special sequences beginning with '\' represent predefined sets > of characters that are often useful, such as the set of digits, the set of > letters, or the set of anything that isn’t whitespace. The following > predefined

Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po

2016-02-28 Por tôpico Herbert Fortes (hpfn)
On Sun, 28 Feb 2016 09:26:21 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po

2016-02-28 Por tôpico Herbert Fortes (hpfn)
On Sun, 28 Feb 2016 09:23:15 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

Re: wrapper

2014-02-24 Por tôpico Herbert Fortes
Em 21 de fevereiro de 2014 20:07, Herbert Fortes h...@ig.com.br escreveu: Olá para todos, Como traduzir wrapper em: GPGME is a wrapper library wrap - envoltório abraços -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

wrapper

2014-02-21 Por tôpico Herbert Fortes
Olá para todos, Como traduzir wrapper em: GPGME is a wrapper library wrap - envoltório abraços -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

quarto teste

2014-01-20 Por tôpico Herbert Fortes
olá para todos, parece que meu email está sendo reconhecido como spam, por isso não consigo enviar emails para a lista. enviei um email para listmaster e farei mais essa tentativa para me certificar. desta vez pelo webmail. abraços Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

apresentação

2014-01-20 Por tôpico Herbert Fortes
Olá para todos, Meu nome é Herbert e quero voltar a contribuir com o Debian após 5 anos afastado. Tinha pensado em tra- duzir páginas web primeiro, mas o assunto da sema- na passada foi o DDTP. Fico com ele, já que já tenho algumas explicações sobre como proceder. Aguardo o recebimento deste