Bom dia, Paulo, pessoal,
ah parece uma boa hein, vou dar uma boa olhada.
interessante ele ter usado o noweb, e tb dá pra aproveitar o projeto
do OmegaT da tradução inglesa para a tradução brasileira.
abraços
--
Daniel Martineschen
Em dom., 5 de mai. de 2024 às 11:41, Paulo Henrique de Lima
Oi Daniel,
Bem-vindo!
Bom te ver por aqui.
Como você comentou do alemão, existe um manual escrito pela Mechtilde
chamado "Packaging with gbp". Ela sempre tá pedindo pra alguém revisar a
tradução do alemão para inglês.
Quem sabe você topa traduzir para o portguês também :-)
Olá!
On Tue, Apr 30, 2024 at 12:45 PM Daniel Martineschen
wrote:
>
> Bom dia, pessoal, tudo bem?
>
> Meu nome é Daniel, gostaria de contribuir no time de tradução do Debian para
> o português brasileiro.
>
> Sou tradutor há 15 anos, e também tenho background na área de computação,
> atuei por
Bom dia, pessoal, tudo bem?
Meu nome é Daniel, gostaria de contribuir no time de tradução do Debian
para o português brasileiro.
Sou tradutor há 15 anos, e também tenho background na área de computação,
atuei por uns 10 anos como sysadmin. Mesmo tendo vindo para a área de
Letras, uso apenas
Boa noite, pessoal.
Nesta próxima quarta-feira, o Debian completará 30 anos e vocês já devem ter
visto que estamos fazendo um evento online de comemoração [1]. Na quinta-feira,
eu tomei a liberdade de inscrever uma apresentação em nome da equipe
l10n-portuguese com o seguinte título: "
Olá,
Complementando as respostas do Charles.
Em 25/07/2022 14:26, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Gostaria de saber:
- Essa lista é para tradução tanto para pt_PT quanto pt_BR?
Eu sei que há portugueses acompanhando essa lista e tenho a impressão
que é a mesma sim, mas não tenho
Oi, Carlos! Obrigado pelas respostas.
Carlos Henrique Lima Melara writes:
>> - Entendi que o processo começa com uma mensagem do tipo [ITT]
>> contendo uma URL para um arquivo, certo? Queria só confirmar se essa
>> mensagem deve ser enviada somente aqui pra essa lista mesmo ou se
>>
On Mon, Jul 25, 2022 at 08:11:00AM -0300, drebs wrote:
> Olá, pessoal da lista de tradução do Debian para português!
>
> Meu nome é Andre (apelido 'drebs'), sou usuário de Debian há muito tempo
> e contibuo pontualmente para o projeto de vez em quando. :)
Bem-vindo!
> Trabalho com a tradução de
Olá, pessoal da lista de tradução do Debian para português!
Meu nome é Andre (apelido 'drebs'), sou usuário de Debian há muito tempo
e contibuo pontualmente para o projeto de vez em quando. :)
Trabalho com a tradução de alguns projetos em software livre também há
algum tempo em diferentes níveis
Olá, Alceu, e bem vindo à equipe!
Essa semana lançaremos uma chamada de oficina para iniciantes. Se puder
participar seria ótimo, é uma boa ocasião para conhecer o grupo e seus fluxos
de trabalho.
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
February 5, 2022 10:22 PM, "Alceu Rodrigues de Freitas Junior"
Boa noite!
Meu nome é Alceu e gostaria de participar como tradutor da equipe de
localização do Debian para português do Brasil!
Já sou usuário do Debian já de longa data e gostaria de poder contribuir
mais... dei uma olhada na página https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir
e verifiquei
On Sun, Aug 18, 2019 at 04:01:59PM -0300, Leandro Ramos wrote:
Boa tarde, pessoal.
Ontem, durante o Debian Day SP o Qobi Ben Nun fez uma palestra sobre a
tradução e me interessei. Estou disposto a ajudar no que puder.
Oi, Leandro. Seja bem-vindo!
Boa tarde, pessoal.
Ontem, durante o Debian Day SP o Qobi Ben Nun fez uma palestra sobre a
tradução e me interessei. Estou disposto a ajudar no que puder.
Abraços.
Leandro Ramos.
Em 08/02/16, às 21:51 -0300, Isaac Ferreira Filho
escreveu:
> Olá Marcelo,
Olá,
> Tenho interesse sim. Apesar de estar desatualizado acho importante a
> tradução. Você saberia dizer porque abandonaram este guia?
Creio que o principal motivo foi falta de gente com tempo
Olá Marcelo,
On 07-02-2016 22:42, Marcelo Santana wrote:
> Fui eu que comecei a traduzir o Securing Howto, mas infelizmente não
> terminei por falta de mais gente interessada. Vale salientar também que
> é um manual um pouco desatualizado.
>
> Caso tenha interesse, podemos retomar as atividades
Em 07/02/16, às 00:40 -0300, Isaac Ferreira Filho
escreveu:
[...]
> Olá Gilberto e demais.
Olá Isaac, seja bem vindo.
> Desculpem a demora da resposta. Não queria falar nada sem ter lido
> alguma coisa. Bem, dei uma lida na página principal e vi as diversas
> frentes de
On 12-01-2016 00:14, gilberto dos santos alves wrote:
>
> -- Mensagem encaminhada --
> De: *gilberto dos santos alves* <gsa...@gmail.com <mailto:gsa...@gmail.com>>
> Data: 12 de janeiro de 2016 01:13
> Assunto: Re: Apresentação
> Para: Isaac Ferre
Em 18 de janeiro de 2016 03:15, Thiago escreveu:
> Boa noite
> Me chamo Thiago Hoffmann, sou usuário de GNU/linux há pouco mais de um ano,
> me identifiquei logo de cara com a filosofia por detrás dessa grande
> distribuição e gostaria de auxiliar a comunidade de alguma
On Mon, Jan 18, 2016 at 04:15:02AM -0200, Thiago wrote:
> Boa noite Me chamo Thiago Hoffmann, sou usuário de GNU/linux há pouco
> mais de um ano, me identifiquei logo de cara com a filosofia por
> detrás dessa grande distribuição e gostaria de auxiliar a comunidade
> de alguma forma. nesse
Boa noite
Me chamo Thiago Hoffmann, sou usuário de GNU/linux há pouco mais de um ano, me
identifiquei logo de cara com a filosofia por detrás dessa grande distribuição
e gostaria de auxiliar a comunidade de alguma forma.
nesse primeiro momento estarei focando mais nas revisões como sugerido na
On Tue, Jan 12, 2016 at 01:14:18AM -0200, gilberto dos santos alves wrote:
> Se consultar a base histórica da lista debian-l10n-portuguese verá
> também as ótimas alternativas, sugestões que o pessoal todo da lista
> apresenta.
Isaac, seja bem-vindo.
Apenas para apontar uma recente:
On 12-01-2016 06:56, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Apenas para apontar uma recente:
> https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2015/12/msg00055.html
Vou dar uma olhada agora!
Abs
--
Isaac Ferreira Filho
Key fingerprint = DA22 20DE 519D A32E 59A0 1158 678A 3A2C E577 1896
> Bom dia Isaac seja muito bem vindo!
>
> Além dos aplicativos descritos pelo debian para traduções, apenas para
> te dar uma ideia geral, mesmo que muito técnica, pode dar uma olhada e
> se quiser contribuir com o debian handbook para português do Brasil,
> entre outros projetos debian que
Isaac,
se quiser ajudar no DDTP, me fala que eu te mostro os caminhos.
O DDTP é o subprojeto de tradução onde traduzimos as descrições de
pacotes. aquilo que aparece quando fazemos apt-get show
Em 12 de janeiro de 2016 11:50, Isaac Ferreira Filho
escreveu:
>
>
> On
-- Mensagem encaminhada --
De: gilberto dos santos alves <gsa...@gmail.com>
Data: 12 de janeiro de 2016 01:13
Assunto: Re: Apresentação
Para: Isaac Ferreira Filho <isaac...@riseup.net>
Bom dia Isaac seja muito bem vindo!
Além dos aplicativos descritos pelo debian pa
Olá boa noite.
Me chamo Isaac Ferreira e gostaria de contribuir de alguma forma com a
comunidade.
Apesar de ser da área de humanas (sou cientista social e atualmente faço
mestrado em antropologia), sou usuário de GNU/Linux desde 2005. Já
passei por diversas distribuições como archlinux e
On Sat, May 02, 2015 at 10:14:41PM -0300, Leandro Pereira wrote:
Boa noite pessoal,
Meu nome é Leandro, uso Debian a algum tempo e me inscrevi na lista para
ajudar a traduzir o que for necessário. Tenho uma dúvida. Após ler na wiki
como funciona a tradução das descrições dos pacotes, fiz o
Leandro,
acabo de revisar a tua tradução do grsync. aparentemente está tudo
correto. inclusive aceitei sem alterações. então no momento já somos
você, o herbert (hpfn) e eu concordando com a atual tradução. se mais
alguém aceitar como está o processo termina e daqui a uns dias (umas
ou duas
leandro,
ok. revisasse corretamente. vamos em frente!
Fred
Em 5 de maio de 2015 13:59, Leandro Pereira
lean...@fullonmorning.com escreveu:
Fred,
Vi aqui mesmo, o hpfn fez uma alteração na tradução que logo em seguida
revisei e concordei. Fiz uma alteração na sua tradução da liblouisutdml,
Fred,
Vi aqui mesmo, o hpfn fez uma alteração na tradução que logo em seguida
revisei e concordei. Fiz uma alteração na sua tradução da liblouisutdml,
então o processo começou novamente, se puder dar uma olhada depois pra ver
se você concorda. Acho que entendi como tudo funciona. Se eu tiver
Em 20/04/2015, às 20:47 -03:00, Marcelo Santana
marc...@msantana.eng.br escreveu:
[...]
Vocês encontra todas as informações sobre os esforços de tradução no
wiki do Debian Brasil [1].
s/vocês/você
[1]https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/
Qualquer dúvida, basta perguntar.
[]'s
--
Em 19/04/2015, às 22:23, João Vanzuita joaovanzu...@me.com escreveu:
Olá pessoal,
sou João, entre na lista agora. Já trabalhei com tradução p/ o Gnome
a muitos anos atrás e gostaria de ajuda-los no Debian.
Olá João, seja bem vindo.
Como posso entender melhor como você estão se organizando
Olá pessoal,
sou João, entre na lista agora. Já trabalhei com tradução p/ o Gnome a
muitos anos atrás e gostaria de ajuda-los no Debian.
Como posso entender melhor como você estão se organizando p/ contribui
com o trabalho de vocês ?
att,
João.
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Augusto,
A quanto tempo, cabra!
além dos projetos oficiais, tem também um livro de administração de
sistemas com foco em debian.
https://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/
se se interessar, escolhe um capítulo e começa a traduzir.
Em 5 de fevereiro de 2014 19:28, Éder S. G.
Grande Fred! Bom rever velhos amigos! :)
Eu dei uma olhada no Debian Handbook e me interessei bastante. Vou
escolher um capítulo pra traduzir.
Abraço!
2014-02-06 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com:
Augusto,
A quanto tempo, cabra!
além dos projetos oficiais, tem também um livro de
On 02/03/2014 02:35 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
Olá,
Meu nome é Augusto Cezar Amaral, moro em Recife/PE e participei no
passado do grupo de usuários de Pernambuco.
Estou tentando voltar a colaborar com os esforços de tradução do
Debian, mas ainda preciso me familiarizar novamente com
Olá,
Meu nome é Augusto Cezar Amaral, moro em Recife/PE e participei no passado
do grupo de usuários de Pernambuco.
Seja bem-vindo Augusto!
Estou tentando voltar a colaborar com os esforços de tradução do Debian,
mas ainda preciso me familiarizar novamente com todos os projetos em
Grande frolic! :)
No passado eu ajudei muito com o WMLs, então talvez eu recomece por aí. Vou
dar uma lida no histórico da lista também.
Abraço!
2014-02-03 e...@edermarques.net:
Olá,
Meu nome é Augusto Cezar Amaral, moro em Recife/PE e participei no
passado
do grupo de usuários de
Olá para todos,
Meu nome é Herbert e quero voltar a contribuir com
o Debian após 5 anos afastado. Tinha pensado em tra-
duzir páginas web primeiro, mas o assunto da sema-
na passada foi o DDTP. Fico com ele, já que já tenho
algumas explicações sobre como proceder.
Aguardo o recebimento deste
On 01/20/2014 07:08 PM, Herbert Fortes wrote:
Olá para todos,
Olá, Herbert e demais usuários da lista de discussão
debian-l10n-portuguese.
Como vocês estão? Espero que estejam bem.
Meu nome é Herbert e quero voltar a contribuir com
o Debian após 5 anos afastado. Tinha pensado em tra-
Tudo sobre o Pay Per Click
Olá, de /
Se você ainda não entendeu a proposta das Amarelas Internet sobre o Pay Per
Click, veja o futuro a sua frente nessa rápida apresentação e faça ( GRÁTIS ) o
seu cadastro de Afiliados AmarelasInternet.com !
1º Passo
2º Passo
3º Passo
4º Passo
5º
Olá, pessoal do Debian.
Meu nome é Thiago Glauco e gostaria de ajudar a comunidade do Debian.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Em 28-08-2012 23:22, thiagogla...@ticursos.net escreveu:
Olá, pessoal do Debian.
Meu nome é Thiago Glauco e gostaria de ajudar a comunidade do Debian.
Seja bem vindo Thiago.
[]'s
--
J. S. Júnior j.s.jun...@live.com
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Em Thu, 2 Aug 2012 21:01:26 -0300
Bianca Oliveira biatope...@gmail.com escreveu:
Olá pessoal,
Olá, Bianca.
Então, andei em busca de como poderia contribuir com o
Debian, e acredito que a tradução seja um bom ponto de
partida, pelo menos pra mim.
Vou chegando ainda timidamente, mas espero
Olá pessoal.
Me chamo Albino Biasutti Neto, aka bino, redes socias @bino28. Tenho 20
anos de idade e alguns anos contribuindo na comunidade Software Livre e
Linux o qual eu AMO fazer isso. :)
Membro fundador da Comunidade de Software Livre do Espírito Santo :: Tux-ES
[1] e uns da Comunidade
Em 5/1/12 12:49 PM, Albino Biasutti Neto escreveu:
Olá pessoal.
Me chamo Albino Biasutti Neto, aka bino, redes socias @bino28. Tenho 20
anos de idade e alguns anos contribuindo na comunidade Software Livre e
Linux o qual eu AMO fazer isso. :)
Olá Bino,
Seja Bem-vindo!
Em nossa wiki [1] você
Em 5/1/12 4:07 PM, Albino Biasutti Neto escreveu:
Obrigado! Já tinha dado uma olhada no link.
Tenho interesse em participar em traduções. Possuem alguma prioridade ou
não ? Posso escolher a parte q desejar para traduzir (conforme o
manual para início, é claro)
Opa,
Claro, você pode escolher a
Olá, pessoal. Meu nome é Cleiton Lima. Eu tenho 22 anos, sou carioca e sou
usuário Linux desde 2006. Faço parte do time de tradução do Fedora e do
grupo de embaixadores e gostaria de auxiliar na tradução do Debian.
Alguém poderia me orientar em como proceder?
Abraços.
Olá, Gustavo. Obrigado pela orientação. Amanhã a tarde quando voltar do
trabalho eu vou me dedicar um pouquinho. Abraços.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Olá Cleiton seja bem vindo,
Existe documentações sobre como proceder na traduções e na equipe [1]
[1] http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir
Até mais,
Best regards
Em 25-02-2011 23:20, Cleiton escreveu:
Olá, pessoal. Meu nome é Cleiton Lima. Eu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Flamarion Jorge escreveu:
Seja Bem Vindo,
Obrigado, Flamarion!
Já tem idéia do que quer traduzir?
Tenho visto aqui a tradução dos pacotes com suporte a po-debconf e
pensei em auxiliar na tradução deles. Não sei qual seria o
procedimento de tradução
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Obrigado, Flamarion!
Disponha.
Tenho visto aqui a tradução dos pacotes com suporte a po-debconf e
pensei em auxiliar na tradução deles. Não sei qual seria o
procedimento de tradução dos demais pacotes. Como o meu tempo
disponível para
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Frederico Lemos escreveu:
Saudações a todos!
Meu nome é Frederico, moro em Brasília, uso Debian desde dois mil e
cinco, em desktops e servidores domésticos. Com o objetivo de entender
os trâmites do processo de tradução, tenho acompanhado esta
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Saudações a todos!
Meu nome é Frederico, moro em Brasília, uso Debian desde dois mil e
cinco, em desktops e servidores domésticos. Com o objetivo de entender
os trâmites do processo de tradução, tenho acompanhado esta lista há
alguns meses e creio
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Joelias Júnior escreveu:
Olá pessoal, tudo bom??
Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar
cada vez mais ativo no grupo, e fazendo o possível da minha parte para
ajudar. No entanto, nosso envolvimento direto com o
Oi Joelias,
2009/8/9 Joelias Júnior joeliasjun...@gmail.com
Olá pessoal, tudo bom??
Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar cada
vez mais ativo no grupo, e fazendo o possível da minha parte para ajudar. No
entanto, nosso envolvimento direto com o projeto é
Obrigado galera!! Isso ajudará muito! Também sou novo por aqui!
2009/8/10 Italo Valcy italova...@gmail.com
Oi Joelias,
2009/8/9 Joelias Júnior joeliasjun...@gmail.com
Olá pessoal, tudo bom??
Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar cada
vez mais ativo no
Olá pessoal, tudo bom??
Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar cada
vez mais ativo no grupo, e fazendo o possível da minha parte para ajudar. No
entanto, nosso envolvimento direto com o projeto é muito baixo, por isso, me
inscrevi nessa lista. Imagino que essa possa
Bom dia à todos.
Gostaria de me apresentar, meu nome é Regis Depret, gostaria de colaborar
com o processo de tradução do Debian para o Português - Brasil.
Resolvi me envolver com o projeto através de André Luis Lopes, meu
companheiro de trabalho. Acredito que essa proximidade me permita não
Regis Depret escreveu:
Bom dia à todos.
Bom dia Regis,
Gostaria de me apresentar, meu nome é Regis Depret, gostaria de
colaborar com o processo de tradução do Debian para o Português - Brasil.
Resolvi me envolver com o projeto através de André Luis Lopes, meu
companheiro de trabalho.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 18-08-2007 14:27, Lucas Amorim wrote:
Olá,
Sou estudante de física da Universidade Federal de Alagoas, e sou
formado em inglês pelo CNA. Uso debian a 3 anos e gostaria de ajudar a
traduzir pacotes. Como devo proceder para começar?
Há
Olá,
Sou estudante de física da Universidade Federal de Alagoas, e sou
formado em inglês pelo CNA. Uso debian a 3 anos e gostaria de ajudar a
traduzir pacotes. Como devo proceder para começar?
Obrigado,
--
Lucas Amorim
Longitude: 35° 43' 59.01 W
Latitude: 9° 37' 03.35 S
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 09/28/2005 11:49 AM, Paulo Marcondes wrote:
Pessoal,
Fui sondado sobre a possibilidade de fazer uma apresentação sobre o
processo de localização no Debian. Será na Semana de Software Livre
da UNIRIO, no Rio de Janeiro.
Especificamente
Olá a todos, acho que aqui é correto escrever em português, espero...
Meu nome é Flavio, sou de São Paulo e fiz uma pequena peregrinação para
descobrir como poderia ajudar no projeto Debian. Bom, aqui estou me
apresentando para ajudar com tradução, tenho uma boa experiência nisso e é a
forma
Para saber o que está em andamento, vc pode dar uma olhada no
[1]histórico da lista. Em seguida, basta escolher em que arquivo vai
trabalhar e informar ao grupo.
Vc não precisa ter permissão de escrita no repositório CVS. Quando
terminar a tradução, manda o arquivo pra lista que um dos
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 09/22/2005 09:27 AM, Flavio Henrique Araque Gurgel wrote:
Olá a todos, acho que aqui é correto escrever em português, espero...
Sim. :) De vez em quando temos mensagens em inglês solicitando
traduções e/ou revisões.
[...]
Disseram-me
Olá para todos
Meu nome é Marcos Malfatti e sou um entusiata em Linux, Gosto muito do
Debian e gostaria de auxiliar de alguma forma, por isso escolhi participar do
esforço de tradução para o Portugues Brasileiro.
Estou disponível para participar de qualquer projeto, mas irei
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ol Rodrigo e d-l10n-pt,
Rodrigo Tadeu Claro wrote:
[...]
:: Assim que termin-lo, enviarei para o mantenedor atravs
:: do reportbug e cc aqui pra lista do pt_BR.po gerado.
Por favor, quando enviar siga as recomendaes do
pessoal da i18n, vou
minha apresentação,
eu pergunto se alguém já sugeriu simplesmente purgar mesmo, já que é a
tradução da palavra purge. Alguém pode dizer que soa feio mas isso talvez
seja devido à nossa falta de contato com o português mesmo. Acho que vale
a pena resgatar palavras como essa.
Abraço a todos,
Vinicius
aproveitando minha apresentação,
eu pergunto se alguém já sugeriu simplesmente purgar mesmo, já que é a
tradução da palavra purge. Alguém pode dizer que soa feio mas isso talvez
seja devido à nossa falta de contato com o português mesmo. Acho que vale
a pena resgatar palavras como essa.
Abraço a todos
, tenho forte interesse por
software livre, debian (meu xodó), etc, sou novo na lista, espero
poder colaborar de alguma forma.Bom, não sei quais foram as palavras
já
sugeridas e desculpem-me por não
ler o histórico para verificar isso mas aproveitando minha
apresentação, eu pergunto se alguém já
[Por favor, respondam diretamente para a lista. Não é necessário me
incluir no CC: pois estou inscrito em todas as listas. ]
Olá pessoal,
Esta é minha primeira mensagem para esta lista. Antes de mais nada,
gostaria de me apresentar :
Sou um membro do grupo Debian-BR[0] (oi kov) e como tal,
Nome: Luis Alberto Garcia Cipriano, 22
Cidade: Ribeirão Preto - SP
Área de trabalho em informática: Desenvolvimento para Internet
(php-based) e informatização de consultório médico.
Editor de textos: vi
Aonde pretendo ajudar para o Guia pra o Desktop:
- Som: Pouco de configuração (não tenho
Em Mon, 23 Jul 2001 12:00:53 -0300
Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu:
Editor de textos: vi
emacs! emacs! =) vi é legal...
algumas áreas). Kov, fico com metade de Aplicativos Multimídia (Quem
aí trabalhou com vídeos pra escrever a outra metade?)
perfeito... é seu... =)
74 matches
Mail list logo