Re: Wiki - Wordlist
Achei legal a lista. Vai ser uma boa. Apoio a sugestão feita pelo Leandro. 2018-04-07 18:32 GMT-03:00 Leandro Pereira: > Oi Ricardo, > > Eu já tinha dado uma olhada nessa página e acho melhor incorporarmos os > termos contidos nela nessa tabela que criei para evitar ter que recorrer a > múltiplos locais para olhar os termos mais utilizados nas traduções. O que > acha? > > Em sáb, 7 de abr de 2018 18:25, Ricardo escreveu: >> >> Olá, >> alguns termos precisam mudar como o framework que foi traduzido como >> infraestrutura, deveria ser algo relacionado com bibliotecas. O termo >> crossplatform poderia ser multiplataforma igual ao multi platform. O x >> window system poderia ser traduzido como sistema de janelas X. Mais tarde eu >> mudo o código da tabela de HTML para o código usado na wiki.Depois eu vejo >> mais alguns termos que poderíamos inserir nessa página. >> >> Tem uma segunda página com essa mesma função: >> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr . Mas não tem os termos >> preenchidos na tabela. >> >> Um abraço, >> Ricardo. >> >> Em 7 de abril de 2018 18:16, Daniel Lenharo de Souza >> escreveu: >>> >>> Agora abriu... >>> >>> Vou analisar aqui >>> >>> Valeu!! >>> >>> Em 07-04-2018 17:58, Leandro Luiz escreveu: >>> > Oi Daniel, >>> > >>> > Me desculpe rsrs esqueci de salvar. Tente agora por favor. Obrigado. >>> > >>> > Atenciosamente, >>> > Leandro Pereira >>> > >>> > Em 07/04/2018 17:56, Daniel Lenharo de Souza escreveu: >>> >> Olá Leandro, >>> >> >>> >> Você salvou a página? aqui para mim aparece que não existe. >>> >> >>> >> Em 07-04-2018 16:26, Leandro Luiz escreveu: >>> >>> Boa tarde pessoal, >>> >>> >>> >>> Consegui criar uma página da wordlist na wiki >>> >>> (https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist#preview), gostaria >>> >>> que >>> >>> se possível todos dessem uma olhada e sua opinião sobre o que pode >>> >>> ser >>> >>> melhorado. Não sei trabalhar muito bem com a wiki e sou um péssimo >>> >>> programador, então usei o recurso de parser dela para criar a tabela >>> >>> em >>> >>> HTML. Também usei como ponto de partida a wordlist do DDTP de 26 de >>> >>> dezembro de 2014 >>> >>> >>> >>> (http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist), >>> >>> >>> >>> que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos >>> >>> adicionando >>> >>> mais termos aos poucos. Obrigado pessoal. >>> >>> >>> >> >>> >> []'s >>> >> >>> > >>> >>> -- >>> Daniel Lenharo de Souza >>> http://www.lenharo.eti.br >>> GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B >>> 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 >>> >> >> >
Re: Wiki - Guia de boas práticas
Olá, Achei que ficou melhor o texto, mas também concordo com a sugestão do Leandro. Em 07-04-2018 21:45, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > Por mim tudo bem! aguardemos os demais membros se manifestarem! > > Obrigado. > 2018-04-07 13:06 GMT-03:00 Leandro Luiz: >> Boa tarde Leonardo, >> >> Ficou melhor, mais suave. Acho que deveriamos alterar lá no começo: >> >> "Aos novos tradutores, considerados “café com leite”, que não detiverem essa >> informação, será relevado o uso deste formato de e-mail até o momento em que >> este novo membro for orientado/a sobre a forma correta de uso do serviço de >> e-mail, conforme orientação acima." >> >> Para: >> >> "Aos novos tradutores, eventualmente, poderão ser orientados por membros >> mais experientes sobre o formato do e-mail." >> >> Não alterei diretamente na wiki pois acho que nesse caso a mudança é mais >> "drástica" e gostaria da sua opinião e se possível a opinião dos demais. >> >> Atenciosamente, >> Leandro Pereira >> >> >> Em 05/04/2018 21:43, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: >>> >>> Pessoal, boa noite! >>> >>> desculpem a demora. >>> >>> Eu tentei suavizar o máximo possível a Wiki de Guia de Boas práticas. >>> Gostaria muito de um feedback de vocês. >>> >>> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/BoasPraticas#preview >>> >>> Peço desculpas pela dificuldade de amaciar o texto, estou em franco >>> desenvolvimento de artigos no mestrado, isso tem dificuldade muito a >>> adoção de uma linguagem mais informação na escrita. >>> >>> Caso queira, já poderiam alterar na própria Wiki as contribuições e >>> assim já tornaríamos ela um instrumento colaborativo nesse processo de >>> orientação aos tradutores. >>> >>> Abração. >>> >>> >> > > > []'s -- Daniel Lenharo de Souza http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Wiki - Guia de boas práticas
Por mim tudo bem! aguardemos os demais membros se manifestarem! Obrigado. 2018-04-07 13:06 GMT-03:00 Leandro Luiz: > Boa tarde Leonardo, > > Ficou melhor, mais suave. Acho que deveriamos alterar lá no começo: > > "Aos novos tradutores, considerados “café com leite”, que não detiverem essa > informação, será relevado o uso deste formato de e-mail até o momento em que > este novo membro for orientado/a sobre a forma correta de uso do serviço de > e-mail, conforme orientação acima." > > Para: > > "Aos novos tradutores, eventualmente, poderão ser orientados por membros > mais experientes sobre o formato do e-mail." > > Não alterei diretamente na wiki pois acho que nesse caso a mudança é mais > "drástica" e gostaria da sua opinião e se possível a opinião dos demais. > > Atenciosamente, > Leandro Pereira > > > Em 05/04/2018 21:43, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: >> >> Pessoal, boa noite! >> >> desculpem a demora. >> >> Eu tentei suavizar o máximo possível a Wiki de Guia de Boas práticas. >> Gostaria muito de um feedback de vocês. >> >> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/BoasPraticas#preview >> >> Peço desculpas pela dificuldade de amaciar o texto, estou em franco >> desenvolvimento de artigos no mestrado, isso tem dificuldade muito a >> adoção de uma linguagem mais informação na escrita. >> >> Caso queira, já poderiam alterar na própria Wiki as contribuições e >> assim já tornaríamos ela um instrumento colaborativo nesse processo de >> orientação aos tradutores. >> >> Abração. >> >> >
Wiki - Wordlist
Oi Ricardo, Eu já tinha dado uma olhada nessa página e acho melhor incorporarmos os termos contidos nela nessa tabela que criei para evitar ter que recorrer a múltiplos locais para olhar os termos mais utilizados nas traduções. O que acha? Em sáb, 7 de abr de 2018 18:25, Ricardoescreveu: > Olá, > alguns termos precisam mudar como o framework que foi traduzido como > infraestrutura, deveria ser algo relacionado com bibliotecas. O termo > crossplatform poderia ser multiplataforma igual ao multi platform. O x > window system poderia ser traduzido como sistema de janelas X. Mais tarde > eu mudo o código da tabela de HTML para o código usado na wiki.Depois eu > vejo mais alguns termos que poderíamos inserir nessa página. > > Tem uma segunda página com essa mesma função: > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr . Mas não tem os termos > preenchidos na tabela. > > Um abraço, > Ricardo. > > Em 7 de abril de 2018 18:16, Daniel Lenharo de Souza < > dan...@lenharo.eti.br> escreveu: > >> Agora abriu... >> >> Vou analisar aqui >> >> Valeu!! >> >> Em 07-04-2018 17:58, Leandro Luiz escreveu: >> > Oi Daniel, >> > >> > Me desculpe rsrs esqueci de salvar. Tente agora por favor. Obrigado. >> > >> > Atenciosamente, >> > Leandro Pereira >> > >> > Em 07/04/2018 17:56, Daniel Lenharo de Souza escreveu: >> >> Olá Leandro, >> >> >> >> Você salvou a página? aqui para mim aparece que não existe. >> >> >> >> Em 07-04-2018 16:26, Leandro Luiz escreveu: >> >>> Boa tarde pessoal, >> >>> >> >>> Consegui criar uma página da wordlist na wiki >> >>> (https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist#preview), gostaria >> que >> >>> se possível todos dessem uma olhada e sua opinião sobre o que pode ser >> >>> melhorado. Não sei trabalhar muito bem com a wiki e sou um péssimo >> >>> programador, então usei o recurso de parser dela para criar a tabela >> em >> >>> HTML. Também usei como ponto de partida a wordlist do DDTP de 26 de >> >>> dezembro de 2014 >> >>> ( >> http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist >> ), >> >>> >> >>> que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos adicionando >> >>> mais termos aos poucos. Obrigado pessoal. >> >>> >> >> >> >> []'s >> >> >> > >> >> -- >> Daniel Lenharo de Souza >> http://www.lenharo.eti.br >> GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B >> 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 >> >> > >
Re: Wiki - Wordlist
Olá, alguns termos precisam mudar como o framework que foi traduzido como infraestrutura, deveria ser algo relacionado com bibliotecas. O termo crossplatform poderia ser multiplataforma igual ao multi platform. O x window system poderia ser traduzido como sistema de janelas X. Mais tarde eu mudo o código da tabela de HTML para o código usado na wiki.Depois eu vejo mais alguns termos que poderíamos inserir nessa página. Tem uma segunda página com essa mesma função: https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr . Mas não tem os termos preenchidos na tabela. Um abraço, Ricardo. Em 7 de abril de 2018 18:16, Daniel Lenharo de Souzaescreveu: > Agora abriu... > > Vou analisar aqui > > Valeu!! > > Em 07-04-2018 17:58, Leandro Luiz escreveu: > > Oi Daniel, > > > > Me desculpe rsrs esqueci de salvar. Tente agora por favor. Obrigado. > > > > Atenciosamente, > > Leandro Pereira > > > > Em 07/04/2018 17:56, Daniel Lenharo de Souza escreveu: > >> Olá Leandro, > >> > >> Você salvou a página? aqui para mim aparece que não existe. > >> > >> Em 07-04-2018 16:26, Leandro Luiz escreveu: > >>> Boa tarde pessoal, > >>> > >>> Consegui criar uma página da wordlist na wiki > >>> (https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist#preview), gostaria > que > >>> se possível todos dessem uma olhada e sua opinião sobre o que pode ser > >>> melhorado. Não sei trabalhar muito bem com a wiki e sou um péssimo > >>> programador, então usei o recurso de parser dela para criar a tabela em > >>> HTML. Também usei como ponto de partida a wordlist do DDTP de 26 de > >>> dezembro de 2014 > >>> (http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp. > debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist), > >>> > >>> que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos adicionando > >>> mais termos aos poucos. Obrigado pessoal. > >>> > >> > >> []'s > >> > > > > -- > Daniel Lenharo de Souza > http://www.lenharo.eti.br > GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B > 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 > >
Re: Wiki - Wordlist
Agora abriu... Vou analisar aqui Valeu!! Em 07-04-2018 17:58, Leandro Luiz escreveu: > Oi Daniel, > > Me desculpe rsrs esqueci de salvar. Tente agora por favor. Obrigado. > > Atenciosamente, > Leandro Pereira > > Em 07/04/2018 17:56, Daniel Lenharo de Souza escreveu: >> Olá Leandro, >> >> Você salvou a página? aqui para mim aparece que não existe. >> >> Em 07-04-2018 16:26, Leandro Luiz escreveu: >>> Boa tarde pessoal, >>> >>> Consegui criar uma página da wordlist na wiki >>> (https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist#preview), gostaria que >>> se possível todos dessem uma olhada e sua opinião sobre o que pode ser >>> melhorado. Não sei trabalhar muito bem com a wiki e sou um péssimo >>> programador, então usei o recurso de parser dela para criar a tabela em >>> HTML. Também usei como ponto de partida a wordlist do DDTP de 26 de >>> dezembro de 2014 >>> (http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist), >>> >>> que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos adicionando >>> mais termos aos poucos. Obrigado pessoal. >>> >> >> []'s >> > -- Daniel Lenharo de Souza http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Wiki - Wordlist
Oi Daniel, Me desculpe rsrs esqueci de salvar. Tente agora por favor. Obrigado. Atenciosamente, Leandro Pereira Em 07/04/2018 17:56, Daniel Lenharo de Souza escreveu: Olá Leandro, Você salvou a página? aqui para mim aparece que não existe. Em 07-04-2018 16:26, Leandro Luiz escreveu: Boa tarde pessoal, Consegui criar uma página da wordlist na wiki (https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist#preview), gostaria que se possível todos dessem uma olhada e sua opinião sobre o que pode ser melhorado. Não sei trabalhar muito bem com a wiki e sou um péssimo programador, então usei o recurso de parser dela para criar a tabela em HTML. Também usei como ponto de partida a wordlist do DDTP de 26 de dezembro de 2014 (http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist), que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos adicionando mais termos aos poucos. Obrigado pessoal. []'s
Re: Wiki - Wordlist
Olá Leandro, Você salvou a página? aqui para mim aparece que não existe. Em 07-04-2018 16:26, Leandro Luiz escreveu: > Boa tarde pessoal, > > Consegui criar uma página da wordlist na wiki > (https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist#preview), gostaria que > se possível todos dessem uma olhada e sua opinião sobre o que pode ser > melhorado. Não sei trabalhar muito bem com a wiki e sou um péssimo > programador, então usei o recurso de parser dela para criar a tabela em > HTML. Também usei como ponto de partida a wordlist do DDTP de 26 de > dezembro de 2014 > (http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist), > que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos adicionando > mais termos aos poucos. Obrigado pessoal. > []'s -- Daniel Lenharo de Souza http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Wiki - Wordlist
Boa tarde pessoal, Consegui criar uma página da wordlist na wiki (https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist#preview), gostaria que se possível todos dessem uma olhada e sua opinião sobre o que pode ser melhorado. Não sei trabalhar muito bem com a wiki e sou um péssimo programador, então usei o recurso de parser dela para criar a tabela em HTML. Também usei como ponto de partida a wordlist do DDTP de 26 de dezembro de 2014 (http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist), que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos adicionando mais termos aos poucos. Obrigado pessoal. -- Atenciosamente, Leandro Pereira
Re: Wiki - Guia de boas práticas
Boa tarde Leonardo, Ficou melhor, mais suave. Acho que deveriamos alterar lá no começo: "Aos novos tradutores, considerados “café com leite”, que não detiverem essa informação, será relevado o uso deste formato de e-mail até o momento em que este novo membro for orientado/a sobre a forma correta de uso do serviço de e-mail, conforme orientação acima." Para: "Aos novos tradutores, eventualmente, poderão ser orientados por membros mais experientes sobre o formato do e-mail." Não alterei diretamente na wiki pois acho que nesse caso a mudança é mais "drástica" e gostaria da sua opinião e se possível a opinião dos demais. Atenciosamente, Leandro Pereira Em 05/04/2018 21:43, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: Pessoal, boa noite! desculpem a demora. Eu tentei suavizar o máximo possível a Wiki de Guia de Boas práticas. Gostaria muito de um feedback de vocês. https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/BoasPraticas#preview Peço desculpas pela dificuldade de amaciar o texto, estou em franco desenvolvimento de artigos no mestrado, isso tem dificuldade muito a adoção de uma linguagem mais informação na escrita. Caso queira, já poderiam alterar na própria Wiki as contribuições e assim já tornaríamos ela um instrumento colaborativo nesse processo de orientação aos tradutores. Abração.