On Mon, 27 Jan 2003 17:03:20 -0200
Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em Mon, 27 Jan 2003 15:57:11 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
É, não expliquei bem:
Foram semeadas há muito tempo é o correto, quando se está referindo ao
tempo
que
|...
| criou um [13]repositório de slides. Enquanto o web site do Debian
não | linca as [14]palestras dadas pelos desenvolvedores e alguns
[15]slides |
|Fantástico:
|
|lincar :-D
|
|Acho que vou adotar isso na minha cruzada pelo aportuguesamento
compulsório de |vocábulos alienígenas :-P
Em Tue, 28 Jan 2003 10:36:57 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
link já é uma corruptela de hiperlink
Gosto da tradução, ligação hipertexto (com hífen?), mas fica longo e não dá
pra transformar em verbo, só se for ligar em hipertexto ou criar/fazer/
ligação
|Opa,
OPA!
Tudo bem lagc?
|Primeiro queria agradecer aos bravos tradutores que nos trazem a versão pt_BR
|da indispensável DWN :-)
|
|É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do CIPSGA
|:-D
Que bom! :)
|Deixem-me então corrigir alguns pequenos errinhos que têm se
Está nos registros oficiais que em Mon, 27 Jan 2003 08:57:42 -0200
Henrique Pedroni Neto [EMAIL PROTECTED] manifestou-se nestas palavras:
OPA!
Tudo bem lagc?
De bem a melhor, apesar da crônica falta de tempo :-D
|
|É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do
Em Mon, 27 Jan 2003 15:57:11 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
É, não expliquei bem:
Foram semeadas há muito tempo é o correto, quando se está referindo ao tempo
que passou usa-se o verbo haver. A questão é não confundir/trocar
há(verbo) com a (preposição) :-D
Opa,
Primeiro queria agradecer aos bravos tradutores que nos trazem a versão pt_BR
da indispensável DWN :-)
É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do CIPSGA
:-D
Deixem-me então corrigir alguns pequenos errinhos que têm se repetido nos
últimos números.
Bem
7 matches
Mail list logo