06.03.2018 22:06, Yuri Kozlov пишет:
В Mon, 5 Mar 2018 10:26:50 +0300
Gali Anikina пишет:
Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po.
Всё, что переводится в рамках http://translationproject.org, авторы программ
любят получать с http://translationproject.org.
Не уверен, что просто будет
06.03.2018 21:11, Lev Lamberov пишет:
Вт 06 мар 2018 @ 20:35 Gali Anikina :
Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be
accessed by user '%s'.
Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен
для пользователя «%s».
Нет
06.03.2018 17:12, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-06 17:01 GMT+03:00 Sergey Alyoshin :
Я думаю что это своеобразный способ унификации
строк и первая буква пропускается при выводе сообщения программой, видимо были
причины не использовать возможность указать контекст. Надо посмотреть по коду.
В
06.03.2018 17:01, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-06 16:39 GMT+03:00 Gali Anikina :
Это вопрос про вывод программой строк отмеченных N_()?
Да, то есть строки вида "N_("aextended attribute")" переводить не буду -
заглянула в книгу Програмирование на языке Си Подбельс
06.03.2018 12:26, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-06 7:14 GMT+03:00 Gali Anikina :
При переводе po программы e2fsck столкнулась с такой проблемой
Надо перевести
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
Может быть, игнорировать первый символ (т.е. "расширенные
При переводе po программы e2fsck столкнулась с такой проблемой
Надо перевести
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr ""
Вот смотрим файл e2fsck/message.c
строка 116 - и есть "N_("aextended attribute"),"
/*
* This structure defines the abbreviations used by the text st
apt-1.6~beta1_s_Debian_Unstable_sid_20180305_буду делать вычитку и
перевод если понадобится
После нескольких секунд работы iptraf-ng с записью в log, программа
падает. Почему? Может кто-то сталкивался с таким?
Ранее тоже стоял Debian Unstable и данная програма работала нормально -
примерно год назад.
После запуска в терминале программа просто тихо заканчивает работу и
появляется эт
Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po.
Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много
копошилась с ними, переводя man-ы.
Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему (в рамках
перевода pot-po).
Файл pot взяла отсюда
http://translationproject.org/POT-files/e2f
05.03.2018 09:11, Sergey Alyoshin пишет:
Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не
обязательны и не надо ими запугивать новичка.
Спасибо, теперь буду знать, что можно сделать это разными вариантами
04.03.2018 22:19, Lev Lamberov пишет:
Вс 04 мар 2018 @ 21:17 Gali Anikina :
Можно я вам вышлю файл, а вы его отправите дальше? (не конкретно вы, а
может быть кто-то из группы это сделает?)
Готово: https://bugs.debian.org/892059
Большущее спасибо.
Галина
04.03.2018 20:46, Lev Lamberov пишет:
Ну, тогда можешь просто весь po файл отправить.
Можно я вам вышлю файл, а вы его отправите дальше? (не конкретно вы, а
может быть кто-то из группы это сделает?)
Дело в том, что у меня однобокий английский - в обратную сторону
русско-английский мне слож
04.03.2018 14:36, Lev Lamberov пишет:
Я бы немного изменил вариант Сергея:
"Не удаётся найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя"
написала
Не удаётся найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя
В остальном по замечаниям вроде всё нормально.
04.03.2018 13:25, Lev Lamberov пишет:
Вс 04 мар 2018 @ 09:50 Gali Anikina :
Ты подписана на этот список рассылки (debian-l10n-russian) или копию
ответов тебе надо высылать?
Спасибо
04.03.2018 13:04, Andrey Skvortsov пишет:
Добрый день, Галина,
описания пакетов переводятся в рамках "Проекта перевода описаний Debian — DDTP"
https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.ru.html
Спасибо
Исправила
Приложила 2 файла
Кое-что посмотрите там
> Команду вы имеете в виду "reportbug" или команду переводчиков по
> данному пакету?
Я имел в виду команду переводчиков. В Вашем файле указано "русский".
Думаю, лучше указать как "Russian" или "Debian L10n Russian".
было
"Language-Team: русск
Подскажите - в каком файле размещаются русские описания что видны в
aptitude и через apt show?
Этот текст - входит в pot?
У меня есть несколько замечаний по этим описаниям, что видны через
Aptitude - исправить русский- где опечатки, где другое - в любом случае
это надо исправить :-)))
1) Пр
02.03.2018 22:06, Lev Lamberov пишет:
Добрый день, Галина!
Для начала спасибо за участие! Это очень здорово, что кто-то хочет
помочь.
Пт 02 мар 2018 @ 18:00 Gali Anikina :
Доперевела apt-listchanges ru.po с git
Проверьте пожалуйста
Комментарии см. ниже.
ааДбаАаВббаВбаЙбаЕ ааЕаВ. аб
02.03.2018 22:06, Lev Lamberov пишет:
Добрый день, Галина!
Для начала спасибо за участие! Это очень здорово, что кто-то хочет
помочь.
Пт 02 мар 2018 @ 18:00 Gali Anikina :
Доперевела apt-listchanges ru.po с git
Проверьте пожалуйста
Комментарии см. ниже.
> ..
Лев
Спас
Здравствуйте.
Доперевела apt-listchanges ru.po с git
Проверьте пожалуйста
Через reportbug не получилось - первый раз пыталась пользоваться :-((
Если нормально - то может кто-то пошлет через reportbug ?
Приложение ru.po
Галина
# translation of ru.po to Russian
#Translators, if you are not fami
Результаты 101 - 120 из 120 matches
Mail list logo