Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
On Sun, 2024-04-07 at 22:05 +0300, Сухичев Михаил Иванович wrote: > 07.04.2024, 16:12, "Andrey Dogadkin" : > > Перевел make.1, пока жду регистрации аккаунта на salsa, такой > > вопрос: в > > каком виде отправлять сюда для проверки перед мерджем? Просто > > письмом с > > пометкой RFR и diff'ом в теле письма (в данном случае - содержимым > > нового файла)? Есть какие-то требования к формату вывода diff? > > ИМХО лучше всё-таки подождать доступа на salsa (его дают за день-два) > и отправить нормальным merge request. Я имел в виду отправку сюда для проверки (RFR - Request For Review), о которой говорил Лев. Последующего merge request в гит это, конечно, не отменяет.
Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
- все 07.04.2024, 16:12, "Andrey Dogadkin" :On Mon, 2024-04-01 at 15:05 +0500, Lev Lamberov wrote: Переводить так: делаете себе клон репозитория, переводите соответствующий po, коммитите в свой репозиторий, отправляете сюда для проверки, потом делаете мердж реквест в основной репозиторий. Если что-то не ясно, можно уточнить здесь, в списке рассылки.Перевел make.1, пока жду регистрации аккаунта на salsa, такой вопрос: вкаком виде отправлять сюда для проверки перед мерджем? Просто письмом спометкой RFR и diff'ом в теле письма (в данном случае - содержимымнового файла)? Есть какие-то требования к формату вывода diff? ИМХО лучше всё-таки подождать доступа на salsa (его дают за день-два) и отправить нормальным merge request.
Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
Добрый день! Вс 07 апр 2024 @ 15:39 Andrey Dogadkin : > On Mon, 2024-04-01 at 15:05 +0500, Lev Lamberov wrote: >> Переводить так: делаете себе клон репозитория, переводите >> соответствующий po, коммитите в свой репозиторий, отправляете сюда >> для >> проверки, потом делаете мердж реквест в основной репозиторий. Если >> что-то не ясно, можно уточнить здесь, в списке рассылки. > > Перевел make.1, пока жду регистрации аккаунта на salsa, такой вопрос: в > каком виде отправлять сюда для проверки перед мерджем? Просто письмом с > пометкой RFR и diff'ом в теле письма (в данном случае - содержимым > нового файла)? Есть какие-то требования к формату вывода diff? Да, с тегом RFR в соответствии с тем, как оформляются псевдоссылки: https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls Если это новый перевод, то лучше выслать весь файл po. Если это обновление уже имеющегося перевода, то тогда унифицированный diff (ключ -u). Всего наилучшего, Лев
Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
On Mon, 2024-04-01 at 15:05 +0500, Lev Lamberov wrote: > Переводить так: делаете себе клон репозитория, переводите > соответствующий po, коммитите в свой репозиторий, отправляете сюда > для > проверки, потом делаете мердж реквест в основной репозиторий. Если > что-то не ясно, можно уточнить здесь, в списке рассылки. Перевел make.1, пока жду регистрации аккаунта на salsa, такой вопрос: в каком виде отправлять сюда для проверки перед мерджем? Просто письмом с пометкой RFR и diff'ом в теле письма (в данном случае - содержимым нового файла)? Есть какие-то требования к формату вывода diff?
Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
Здравствуйте Лев Для того, чтобы подключиться к проекту manpages-l10n нужно написать письмо Dr.Helge Kreutzmann . Он отвечает в течение суток. Александр Фелда В Пн, 01/04/2024 в 15:05 +0500, Lev Lamberov пишет: > Добрый день! > > Вс 31 мар 2024 @ 23:52 Andrey Dogadkin : > > > Здравствуйте! > > > > On Wed, 2024-03-27 at 18:12 +0300, Isker wrote: > > > > > > Как я могу подключится к работе группы русских переводчиков > > > проекта > > > manpages-l10n? > > > Каков порядок работы группы этого проекта? > > > Кто координатор этой группы? > > > > В феврале сюда пересылали письмо от Helge Kreutzmann, в котором > > упоминалось об отсутствии активных переводчиков на русский в > > manpages-l10n. Возможно, стоит попробовать связаться с ними > > напрямую? > > > > > > P.S. Если удастся выяснить порядок участия в переводе man'ов, > > перешлите, пожалуйста, сюда. Тоже хотел попробовать поучаствовать, > > но > > смутило отсутствие какой-либо информации. > > https://tracker.debian.org/pkg/manpages-l10n -- пакет с переводами > > https://salsa.debian.org/debian/manpages-l10n -- репозиторий > > https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/ -- > страницы > со статистикой > > Переводить так: делаете себе клон репозитория, переводите > соответствующий po, коммитите в свой репозиторий, отправляете сюда > для > проверки, потом делаете мердж реквест в основной репозиторий. Если > что-то не ясно, можно уточнить здесь, в списке рассылки. > > Всего наилучшего, > Лев
Re: Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
Дополню Льва: Именно для пакета manpages-l10n делал переводы файлов CONTRIBUTING-ru.md и DESIGN-ru. Там полезная информация о том как делать переводы. P.S. Сейчас заканчиваю перевод Заметок к выпуску (сделал Merge Request) и занят переводом apt. После их окончания планирую перейти к manpages-l10n
Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
Спасибо, попробую связаться с Helge Kreutzmann. О результате сообщу. .В Пн, 01/04/2024 в 15:05 +0500, Lev Lamberov пишет: > Helge Kreutzmann
Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
Добрый день! Вс 31 мар 2024 @ 23:52 Andrey Dogadkin : > Здравствуйте! > > On Wed, 2024-03-27 at 18:12 +0300, Isker wrote: >> >> Как я могу подключится к работе группы русских переводчиков проекта >> manpages-l10n? >> Каков порядок работы группы этого проекта? >> Кто координатор этой группы? > > В феврале сюда пересылали письмо от Helge Kreutzmann, в котором > упоминалось об отсутствии активных переводчиков на русский в > manpages-l10n. Возможно, стоит попробовать связаться с ними напрямую? > > > P.S. Если удастся выяснить порядок участия в переводе man'ов, > перешлите, пожалуйста, сюда. Тоже хотел попробовать поучаствовать, но > смутило отсутствие какой-либо информации. https://tracker.debian.org/pkg/manpages-l10n -- пакет с переводами https://salsa.debian.org/debian/manpages-l10n -- репозиторий https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/ -- страницы со статистикой Переводить так: делаете себе клон репозитория, переводите соответствующий po, коммитите в свой репозиторий, отправляете сюда для проверки, потом делаете мердж реквест в основной репозиторий. Если что-то не ясно, можно уточнить здесь, в списке рассылки. Всего наилучшего, Лев
Re: Join_ a_ group_ manpages-l10n
Здравствуйте! On Wed, 2024-03-27 at 18:12 +0300, Isker wrote: > > Как я могу подключится к работе группы русских переводчиков проекта > manpages-l10n? > Каков порядок работы группы этого проекта? > Кто координатор этой группы? В феврале сюда пересылали письмо от Helge Kreutzmann, в котором упоминалось об отсутствии активных переводчиков на русский в manpages-l10n. Возможно, стоит попробовать связаться с ними напрямую? P.S. Если удастся выяснить порядок участия в переводе man'ов, перешлите, пожалуйста, сюда. Тоже хотел попробовать поучаствовать, но смутило отсутствие какой-либо информации.
Join_ a_ group_ manpages-l10n
Здравствуйте Меня зовут Александр Иванович Фельда. Как я могу подключится к работе группы русских переводчиков проекта manpages-l10n? Каков порядок работы группы этого проекта? Кто координатор этой группы? У меня имеется несколько переводов страниц руководства (man) на русский язык. Каким образом я могу передать эти переводы для опубликования? Если есть кто-нибудь из группы русских переводчиков проекта manpages- l10n, пожалуйста, откликнитесь! Заранее благодарен всем, кто ответит. С уважением, Александр Фельда Hello My name is Alexander Ivanovich Felda. How can I join the work of the group of Russian translators of the manpages-l10n project? What is the working order of the group for this project? Who is the coordinator of this group? I have several translations of the manual pages (man) into Russian. How can I submit these translations for publication? If there is anyone from the group of Russian translators of the manpages-l10n project, please respond! I am grateful in advance to everyone who responds. With respect, Alexander Felda