Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
Bug#425980 On 5/15/07, Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED] wrote: Для проверки
Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
Для проверки ru.po.bz2 Description: BZip2 compressed data
Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
ок ru.po.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data
Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
(2nd call for updates after some translators suggested changes to the original templates. Sorry for the trouble). Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for postfix. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 28, 2007. Thanks, # translation of postfix_2.3.7-3_ru.po to Russian # translation of postfix_2.2.3-2_ru.po to Russian # Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2005. # Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2007. # # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix_2.3.7-3_ru\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-22 09:05+0900\n Last-Translator: Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Add mydomain entry in main.cf for upgrade? msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Добавить значение mydomain в main.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. #| Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a #| fully-qualified domain name (FQDN). msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и позже требует изменений в main.cf. А именно, надо задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полное доменное имя (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option #| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this #| configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain #| based on the FQDN of the machine. msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе. Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для добавления этой настройки самостоятельно. Согласитесь, и в этом случае mydomain автоматически установится в соответствии с FQDN машины. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Исправить запись tlsmgr в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option #| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this #| configuration yourself. Accept this option to automatically make master. #| cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgstr Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе. Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для добавления этой настройки самостоятельно. Согласитесь, и в этом случае master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.2. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid Ignore bad hostname entry? msgid Ignore incorrect hostname entry? msgstr Игнорировать плохое значение имени машины? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address. msgid The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address. msgstr не совместимую с RFC 1035 и не соответствующую правильному IP адресу. #. Type: boolean
Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
39,42c39 msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полностью определенное имя домена (FQDN). --- msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) не является полностью определённым именем домена (FQDN). ок 199c196 msgstr Спутниковая система --- msgstr Система-спутник ок 219c216 msgstr Обобщенный тип почтовой настройки: --- msgstr Общий тип почтовой настройки: Мне кажется, обобщенный больше подходит, общий это с общий с кем-то 256c253 Спутниковая система:\n --- Система-спутник:\n 294c291 msgstr Название системной почты: --- msgstr Системное почтовое имя: ок, ок 302,304c299 msgstr \Название почты\ -- это имя домена, используемое для \определения\ почтовых адресов без имени домена. --- msgstr \Почтовое имя\ -- это имя домена, используемое для \определения\ почтовых адресов без имени домена. ок 316,318c311 msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть единственным, полностью определенным именем домена (FQDN). --- msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть одним полностью определённым именем домена (FQDN). ..одним _и_ полностью опре..? 351,355c344 msgstr Пожалуйста, задайте разделенный запятыми список доменов, которые эта машина должна учитывать в качестве конечного пункта доставки. Если это почтовый доменный шлюз, то вы, вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего уровня. --- msgstr Пожалуйста, задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта машина должна считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то вы, вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего уровня. ок 391,394c380 msgstr Параметр relayhost указывает хост по умолчанию для отправки почты тому, чья запись отсутствует в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую адресату. --- msgstr Параметр relayhost указывает хост по умолчанию, куда должна отправляться почта при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую адресату. ок 407,408c393 msgstr Пожалуйста, укажите хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки. --- msgstr Пожалуйста, укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки. ок 425c410 msgstr all --- msgstr все Надо проверить, будет ли работать. 470c455 all : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n --- все : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n 488,490c473 msgstr Пожалуйста, выберите какой символ будет использоваться для определения расширение локальных адресов? --- msgstr Пожалуйста, выберите символ, который будет использоваться для определения расширения локальных адресов? ок 647c630 msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как почта root. --- msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как root. Я не понимаю смысл доставка как root? Спутниковая система у меня вызывает ассоциации только с теми спутниками, что на орбите. Mail name - это не название почты, а доменное имя, используемое почтовой системой; ничего лучше чем почтовое имя я для него придумать не смог. Ну и букву Ё стоит использовать. Откуда такая любовь к букве ё.. Ещё мне очень не нравится перевод слова smarthost. (Глядя на /var/lib/dpkg/info/exim4-config.templates) Лучше его вообще не переводить, как это сделано в большинстве языков для exim'а. Исправлю
Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
Для проверки, 2 Отличия от предыдущей версии 11c11 PO-Revision-Date: 2007-05-10 17:50+0300\n --- PO-Revision-Date: 2007-05-11 13:04+0300\n 41,42c41,42 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ задаÑÑ mydomain, поÑколÑÐºÑ hostname(2) ÑÑо не полноÑÑÑÑ Ð¾Ð¿Ñеделенное Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° (FQDN). --- Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ задаÑÑ mydomain, поÑколÑÐºÑ hostname(2) не ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑннÑм именем домена (FQDN). 170d169 #| fuzzy 183d181 #| fuzzy 186c184 msgstr ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¸Ð½ÑеллекÑÑалÑнÑм Ñ Ð¾ÑÑом --- msgstr ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ smart-Ñ Ð¾ÑÑом 196d193 #, fuzzy 199c196 msgstr СпÑÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑема --- msgstr СиÑÑема-ÑпÑÑник 209d205 #| fuzzy 219c215 msgstr ÐбобÑеннÑй Ñип поÑÑовой наÑÑÑойки: --- msgstr ÐбÑий Ñип поÑÑовой наÑÑÑойки: 232d227 #, fuzzy 252c247 ÐнÑеÑнеÑ-ÑÐ°Ð¹Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑÑий инÑеллекÑÑалÑнÑй Ñ Ð¾ÑÑ:\n --- ÐнÑеÑнеÑ-ÑÐ°Ð¹Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑÑий smart-Ñ Ð¾ÑÑ:\n 255,256c250,251 иÑполÑзованием инÑеллекÑÑалÑного Ñ Ð¾ÑÑа.\n СпÑÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑема:\n --- иÑполÑзованием smart-Ñ Ð¾ÑÑа.\n СиÑÑема-ÑпÑÑник:\n 258c253 \инÑеллекÑÑалÑнÑй Ñ Ð¾ÑÑ\ (\smarthost\).\n --- \smart-Ñ Ð¾ÑÑ\.\n 294c289 msgstr Ðазвание ÑиÑÑемной поÑÑÑ: --- msgstr СиÑÑемное поÑÑовое имÑ: 303c298 \Ðазвание поÑÑÑ\ -- ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°, иÑполÑзÑемое Ð´Ð»Ñ \опÑеделениÑ\ --- \ÐоÑÑовое имÑ\ -- ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°, иÑполÑзÑемое Ð´Ð»Ñ \опÑеделениÑ\ 317,318c312,313 ÐÑо название бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´ÑÑгими пÑогÑаммами. Ðно должно бÑÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑвеннÑм, полноÑÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑм именем домена (FQDN). --- ÐÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´ÑÑгими пÑогÑаммами. Ðно должно бÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и полноÑÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑннÑм именем домена (FQDN). 352,355c347,350 ÐожалÑйÑÑа, задайÑе ÑазделеннÑй запÑÑÑми ÑпиÑок доменов, коÑоÑÑе ÑÑа маÑина должна ÑÑиÑÑваÑÑ Ð² каÑеÑÑве конеÑного пÑнкÑа доÑÑавки. ÐÑли ÑÑо поÑÑовÑй доменнÑй ÑлÑз, Ñо вÑ, веÑоÑÑно, пожелаеÑе вклÑÑиÑÑ Ð² ÑпиÑок домен веÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÑовнÑ. --- ÐожалÑйÑÑа, задайÑе ÑазделÑннÑй запÑÑÑми ÑпиÑок доменов, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ ÑÑа маÑина должна ÑÑиÑаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑнÑм пÑнкÑом доÑÑавки. ÐÑли ÑÑо ÑлÑз поÑÑового домена, Ñо вÑ, веÑоÑÑно, пожелаеÑе вклÑÑиÑÑ Ð² ÑÑÐ¾Ñ ÑпиÑок домен веÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÑовнÑ. 392,394c387,389 ÐаÑамеÑÑ relayhost ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ñ Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑпÑавки поÑÑÑ ÑомÑ, ÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¾ÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð² необÑзаÑелÑной ÑаблиÑе transport(5). ÐÑли relayhost не задан, Ñо поÑÑа пеÑеÑÑлаеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÑмÑÑ Ð°Ð´ÑеÑаÑÑ. --- ÐаÑамеÑÑ relayhost ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ñ Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ, кÑда должна оÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа пÑи оÑÑÑÑÑÑвии Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´ÑÑей запиÑи в необÑзаÑелÑной ÑаблиÑе transport(5). ÐÑли relayhost не задан, Ñо поÑÑа пеÑеÑÑлаеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÑмÑÑ Ð°Ð´ÑеÑаÑÑ. 408c403 ÐожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе Ñ Ð¾ÑиÑе ли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ procmail Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñной доÑÑавки. --- ÐожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе, Ñ Ð¾ÑиÑе ли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ procmail Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñной доÑÑавки. 422a418 #, fuzzy 425c421 msgstr all --- msgstr вÑе 463a460 #, fuzzy 470c467 all : иÑполÑзоваÑÑ Ð¸ IPv4, и IPv6 адÑеÑа;\n --- вÑе : иÑполÑзоваÑÑ Ð¸ IPv4, и IPv6 адÑеÑа;\n 489,490c486,487 ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе какой Ñимвол бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑаÑÑиÑение локалÑнÑÑ Ð°Ð´ÑеÑов? --- ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе Ñимвол, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑÑ Ð°Ð´ÑеÑов? 574c571 ÐÑли ÑÑÐ¾Ñ Ñ Ð¾ÑÑ ÑвлÑеÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеллекÑÑалÑнÑм
Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
11.05.2007 в 12:45:47 +0400 Sergey Alyoshin написал: 219c216 msgstr Обобщенный тип почтовой настройки: --- msgstr Общий тип почтовой настройки: Мне кажется, обобщенный больше подходит, общий это с общий с кем-то У меня словари определяют общий - ... распространяющийся на всё касающийся основ чего-либо ... обобщённый - представляющий собой обобщение обобщение - общий вывод Вывода целого из деталей здесь нет. Но среагировал я, в первую очередь, на то, что по-английски обобщённый - generalized, а не general. 316,318c311 msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть единственным, полностью определенным именем домена (FQDN). --- msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть одним полностью определённым именем домена (FQDN). ..одним _и_ полностью опре..? На мой взгляд, союзов или запятых здесь не требуется. 425c410 msgstr all --- msgstr все Надо проверить, будет ли работать. Я руководствовался тем, что если строку не надо переводить, то в шаблоне её быть не должно. 647c630 msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как почта root. --- msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как root. Я не понимаю смысл доставка как root? Mail is not delivered to external delivery agents as root. Оригинальное предложение тоже не очень понятно. Скорее всего оно говорит, что процессы, выполняющие внешнюю доставку, не будут запускаться с правами root'а. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
10.05.2007 в 17:51:55 +0400 Sergey Alyoshin написал(а): Для проверки 39,42c39 msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полностью определенное имя домена (FQDN). --- msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) не является полностью определённым именем домена (FQDN). 199c196 msgstr Спутниковая система --- msgstr Система-спутник 219c216 msgstr Обобщенный тип почтовой настройки: --- msgstr Общий тип почтовой настройки: 256c253 Спутниковая система:\n --- Система-спутник:\n 294c291 msgstr Название системной почты: --- msgstr Системное почтовое имя: 302,304c299 msgstr \Название почты\ -- это имя домена, используемое для \определения\ почтовых адресов без имени домена. --- msgstr \Почтовое имя\ -- это имя домена, используемое для \определения\ почтовых адресов без имени домена. 316,318c311 msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть единственным, полностью определенным именем домена (FQDN). --- msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть одним полностью определённым именем домена (FQDN). 351,355c344 msgstr Пожалуйста, задайте разделенный запятыми список доменов, которые эта машина должна учитывать в качестве конечного пункта доставки. Если это почтовый доменный шлюз, то вы, вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего уровня. --- msgstr Пожалуйста, задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта машина должна считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то вы, вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего уровня. 391,394c380 msgstr Параметр relayhost указывает хост по умолчанию для отправки почты тому, чья запись отсутствует в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую адресату. --- msgstr Параметр relayhost указывает хост по умолчанию, куда должна отправляться почта при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую адресату. 407,408c393 msgstr Пожалуйста, укажите хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки. --- msgstr Пожалуйста, укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки. 425c410 msgstr all --- msgstr все 470c455 all : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n --- все : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n 488,490c473 msgstr Пожалуйста, выберите какой символ будет использоваться для определения расширение локальных адресов? --- msgstr Пожалуйста, выберите символ, который будет использоваться для определения расширения локальных адресов? 647c630 msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как почта root. --- msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как root. Спутниковая система у меня вызывает ассоциации только с теми спутниками, что на орбите. Mail name - это не название почты, а доменное имя, используемое почтовой системой; ничего лучше чем почтовое имя я для него придумать не смог. Ну и букву Ё стоит использовать. Ещё мне очень не нравится перевод слова smarthost. (Глядя на /var/lib/dpkg/info/exim4-config.templates) Лучше его вообще не переводить, как это сделано в большинстве языков для exim'а. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for postfix. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, May 23, 2007. Thanks, # translation of postfix_2.3.7-3_ru.po to Russian # translation of postfix_2.2.3-2_ru.po to Russian # Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2005. # Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2007. # # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix_2.3.7-3_ru\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-09 07:36+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-22 09:05+0900\n Last-Translator: Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Add mydomain entry in main.cf for upgrade? msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Добавить значение mydomain в main.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. #| Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a #| fully-qualified domain name (FQDN). msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и позже требует изменений в main.cf. А именно, надо задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полное доменное имя (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option #| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this #| configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain #| based on the FQDN of the machine. msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе. Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для добавления этой настройки самостоятельно. Согласитесь, и в этом случае mydomain автоматически установится в соответствии с FQDN машины. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceeed with the installation, Postfix will not run. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Исправить запись tlsmgr в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option #| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this #| configuration yourself. Accept this option to automatically make master. #| cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgstr Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе. Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для добавления этой настройки самостоятельно. Согласитесь, и в этом случае master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.2. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Ignore bad hostname entry? msgstr Игнорировать плохое значение имени машины? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address. msgid The string \${enteredstring}\ does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address. msgstr не совместимую с RFC 1035 и не соответствующую правильному IP адресу. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid RFC 1035 states that \each component must start with an alphanum, end with an alphanum and contain only alphanums and