Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-25 Пенетрантность alyoshin . s

Bug#425980


On 5/15/07, Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED] wrote:

Для проверки



Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-15 Пенетрантность Sergey Alyoshin

Для проверки


ru.po.bz2
Description: BZip2 compressed data


Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-14 Пенетрантность Sergey Alyoshin

ок


ru.po.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data


Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-14 Пенетрантность Christian Perrier
(2nd call for updates after some translators suggested changes to the
original templates. Sorry for the trouble).

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
postfix. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 28, 2007.

Thanks,

# translation of postfix_2.3.7-3_ru.po to Russian
# translation of postfix_2.2.3-2_ru.po to Russian
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix_2.3.7-3_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-22 09:05+0900\n
Last-Translator: Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Add mydomain entry in main.cf for upgrade?
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Добавить значение mydomain в main.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. 
#| Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a 
#| fully-qualified domain name (FQDN).
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix версии 2.3.3-2 и позже требует изменений в main.cf. А именно, надо 
задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полное доменное имя (FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option 
#| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this 
#| configuration yourself.  Accept this option to automatically set mydomain 
#| based on the FQDN of the machine.
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  
Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для 
добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае 
mydomain автоматически установится в соответствии с FQDN машины.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись tlsmgr в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option 
#| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this 
#| configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.
#| cf compatible with Postfix 2.2 in this respect.
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  
Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для 
добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае 
master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.2.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid Ignore bad hostname entry?
msgid Ignore incorrect hostname entry?
msgstr Игнорировать плохое значение имени машины?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid 
#| does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address.
msgid 
The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear 
to be a valid IP address.
msgstr не  совместимую с RFC 1035 и не соответствующую правильному IP адресу.

#. Type: boolean

Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-11 Пенетрантность Sergey Alyoshin

39,42c39
 msgstr 
 Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, 
 необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полностью 
 определенное имя домена (FQDN).
---
 msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, 
необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) не является полностью определённым именем 
домена (FQDN).


ок


199c196
 msgstr Спутниковая система
---
 msgstr Система-спутник


ок


219c216
 msgstr Обобщенный тип почтовой настройки:
---
 msgstr Общий тип почтовой настройки:


Мне кажется, обобщенный больше подходит, общий это с общий с кем-то


256c253
  Спутниковая система:\n
---
  Система-спутник:\n
294c291
 msgstr Название системной почты:
---
 msgstr Системное почтовое имя:


ок, ок


302,304c299
 msgstr 
 \Название почты\ -- это имя домена, используемое для \определения\ 
 почтовых адресов без имени домена.
---
 msgstr \Почтовое имя\ -- это имя домена, используемое для \определения\ 
почтовых адресов без имени домена.


ок


316,318c311
 msgstr 
 Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть 
 единственным, полностью определенным именем домена (FQDN).
---
 msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть 
одним полностью определённым именем домена (FQDN).


..одним _и_ полностью опре..?


351,355c344
 msgstr 
 Пожалуйста, задайте разделенный запятыми список доменов, которые эта машина 
 должна учитывать в качестве конечного пункта доставки. Если это почтовый 
 доменный шлюз, то вы, вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего 
 уровня.
---
 msgstr Пожалуйста, задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта 
машина должна считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то вы, 
вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего уровня.


ок


391,394c380
 msgstr 
 Параметр relayhost указывает хост по умолчанию для отправки почты тому, чья 
 запись отсутствует в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не 
 задан, то почта пересылается напрямую адресату.
---
 msgstr Параметр relayhost указывает хост по умолчанию, куда должна отправляться 
почта при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице transport(5). Если relayhost 
не задан, то почта пересылается напрямую адресату.


ок


407,408c393
 msgstr 
 Пожалуйста, укажите хотите ли вы использовать procmail для локальной 
доставки.
---
 msgstr Пожалуйста, укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной 
доставки.


ок


425c410
 msgstr all
---
 msgstr все


Надо проверить, будет ли работать.


470c455
  all : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n
---
  все : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n



488,490c473
 msgstr 
 Пожалуйста, выберите какой символ будет использоваться для определения 
 расширение локальных адресов?
---
 msgstr Пожалуйста, выберите символ, который будет использоваться для определения 
расширения локальных адресов?


ок


647c630
 msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как почта root.
---
 msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как root.


Я не понимаю смысл доставка как root?


Спутниковая система у меня вызывает ассоциации только с теми
спутниками, что на орбите. Mail name - это не название почты, а
доменное имя, используемое почтовой системой; ничего лучше чем
почтовое имя я для него придумать не смог. Ну и букву Ё стоит
использовать.



Откуда такая любовь к букве ё..


Ещё мне очень не нравится перевод слова smarthost. (Глядя на
/var/lib/dpkg/info/exim4-config.templates) Лучше его вообще не
переводить, как это сделано в большинстве языков для exim'а.



Исправлю


Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-11 Пенетрантность Sergey Alyoshin

Для проверки, 2

Отличия от предыдущей версии
11c11
 PO-Revision-Date: 2007-05-10 17:50+0300\n
---
 PO-Revision-Date: 2007-05-11 13:04+0300\n
41,42c41,42
 необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) 
это не полностью 
 определенное имя домена (FQDN).
---
 необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) 
 не является полностью 
 определённым именем домена (FQDN).
170d169
 #| fuzzy
183d181
 #| fuzzy
186c184
 msgstr Интернет с интеллектуальным хостом
---
 msgstr Интернет с smart-хостом
196d193
 #, fuzzy
199c196
 msgstr Спутниковая система
---
 msgstr Система-спутник
209d205
 #| fuzzy
219c215
 msgstr Обобщенный тип почтовой настройки:
---
 msgstr Общий тип почтовой настройки:
232d227
 #, fuzzy
252c247
  Интернет-сайт использующий 
интеллектуальный хост:\n
---
  Интернет-сайт использующий smart-хост:\n
255,256c250,251
   использованием интеллектуального 
хоста.\n
  Спутниковая система:\n
---
   использованием smart-хоста.\n
  Система-спутник:\n
258c253
   \интеллектуальный хост\ (\smarthost\).\n
---
   \smart-хост\.\n
294c289
 msgstr Название системной почты:
---
 msgstr Системное почтовое имя:
303c298
 \Название почты\ -- это имя домена, 
используемое для \определения\ 
---
 \Почтовое имя\ -- это имя домена, 
 используемое для \определения\ 
317,318c312,313
 Это название будет использоваться 
другими программами. Оно должно быть 
 единственным, полностью определенным 
именем домена (FQDN).
---
 Это имя будет использоваться другими 
 программами. Оно должно быть 
 одним и полностью определённым именем 
 домена (FQDN).
352,355c347,350
 Пожалуйста, задайте разделенный запятыми 
список доменов, которые эта машина 
 должна учитывать в качестве конечного 
пункта доставки. Если это почтовый 
 доменный шлюз, то вы, вероятно, пожелаете 
включить в список домен верхнего 
 уровня.
---
 Пожалуйста, задайте разделённый запятыми 
 список доменов, для которых эта 
 машина должна считать себя конечным 
 пунктом доставки. Если это шлюз 
 почтового домена, то вы, вероятно, 
 пожелаете включить в этот список 
 домен верхнего уровня.
392,394c387,389
 Параметр relayhost указывает хост по 
умолчанию для отправки почты тому, чья 
 запись отсутствует в необязательной 
таблице transport(5). Если relayhost не 
 задан, то почта пересылается напрямую 
адресату.
---
 Параметр relayhost указывает хост по 
 умолчанию, куда должна отправляться 
 почта при отсутствии подходящей записи в 
 необязательной таблице transport(5). 
 Если relayhost не задан, то почта пересылается 
 напрямую адресату.
408c403
 Пожалуйста, укажите хотите ли вы 
использовать procmail для локальной доставки.
---
 Пожалуйста, укажите, хотите ли вы 
 использовать procmail для локальной доставки.
422a418
 #, fuzzy
425c421
 msgstr all
---
 msgstr все
463a460
 #, fuzzy
470c467
  all : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n
---
  все : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n
489,490c486,487
 Пожалуйста, выберите какой символ будет 
использоваться для определения 
 расширение локальных адресов?
---
 Пожалуйста, выберите символ, который 
 будет использоваться для определения 
 расширения локальных адресов?
574c571
 Если этот хост является интеллектуальным 

Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-11 Пенетрантность Stepan Golosunov
11.05.2007 в 12:45:47 +0400 Sergey Alyoshin написал:
 219c216
  msgstr Обобщенный тип почтовой настройки:
 ---
  msgstr Общий тип почтовой настройки:
 
 Мне кажется, обобщенный больше 
 подходит, общий это с общий с кем-то

У меня словари определяют
общий -
  ...
  распространяющийся на всё
  касающийся основ чего-либо
  ...
обобщённый - представляющий собой обобщение
обобщение - общий вывод

Вывода целого из деталей здесь нет. Но среагировал я, в первую
очередь, на то, что по-английски обобщённый - generalized, а не
general.

 316,318c311
  msgstr 
  Это название будет использоваться 
 другими программами. Оно должно быть 
  единственным, полностью определенным 
 именем домена (FQDN).
 ---
  msgstr Это название будет использоваться 
 другими программами. Оно должно быть 
 одним полностью определённым именем 
 домена (FQDN).
 
 ..одним _и_ полностью опре..?

На мой взгляд, союзов или запятых здесь не требуется.

 425c410
  msgstr all
 ---
  msgstr все
 
 Надо проверить, будет ли работать.

Я руководствовался тем, что если строку не надо переводить, то в
шаблоне её быть не должно.

 647c630
  msgstr Почта не доставлена внешним 
 агентам доставки как почта root.
 ---
  msgstr Почта не доставлена внешним 
 агентам доставки как root.
 
 Я не понимаю смысл доставка как root?

Mail is not delivered to external delivery agents as root.
Оригинальное предложение тоже не очень понятно. Скорее всего оно
говорит, что процессы, выполняющие внешнюю доставку, не будут
запускаться с правами root'а.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-10 Пенетрантность Stepan Golosunov
10.05.2007 в 17:51:55 +0400 Sergey Alyoshin написал(а):
 Для проверки

39,42c39
 msgstr 
 Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, 
 необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полностью 
 определенное имя домена (FQDN).
---
 msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, 
 необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) не является полностью 
 определённым именем домена (FQDN).
199c196
 msgstr Спутниковая система
---
 msgstr Система-спутник
219c216
 msgstr Обобщенный тип почтовой настройки:
---
 msgstr Общий тип почтовой настройки:
256c253
  Спутниковая система:\n
---
  Система-спутник:\n
294c291
 msgstr Название системной почты:
---
 msgstr Системное почтовое имя:
302,304c299
 msgstr 
 \Название почты\ -- это имя домена, используемое для \определения\ 
 почтовых адресов без имени домена.
---
 msgstr \Почтовое имя\ -- это имя домена, используемое для \определения\ 
 почтовых адресов без имени домена.
316,318c311
 msgstr 
 Это название будет использоваться другими программами. Оно должно быть 
 единственным, полностью определенным именем домена (FQDN).
---
 msgstr Это название будет использоваться другими программами. Оно должно 
 быть одним полностью определённым именем домена (FQDN).
351,355c344
 msgstr 
 Пожалуйста, задайте разделенный запятыми список доменов, которые эта машина 
 должна учитывать в качестве конечного пункта доставки. Если это почтовый 
 доменный шлюз, то вы, вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего 
 уровня.
---
 msgstr Пожалуйста, задайте разделённый запятыми список доменов, для которых 
 эта машина должна считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз 
 почтового домена, то вы, вероятно, пожелаете включить в список домен верхнего 
 уровня.
391,394c380
 msgstr 
 Параметр relayhost указывает хост по умолчанию для отправки почты тому, чья 
 запись отсутствует в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не 
 задан, то почта пересылается напрямую адресату.
---
 msgstr Параметр relayhost указывает хост по умолчанию, куда должна 
 отправляться почта при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице 
 transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую 
 адресату.
407,408c393
 msgstr 
 Пожалуйста, укажите хотите ли вы использовать procmail для локальной 
доставки.
---
 msgstr Пожалуйста, укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной 
 доставки.
425c410
 msgstr all
---
 msgstr все
470c455
  all : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n
---
  все : использовать и IPv4, и IPv6 адреса;\n
488,490c473
 msgstr 
 Пожалуйста, выберите какой символ будет использоваться для определения 
 расширение локальных адресов?
---
 msgstr Пожалуйста, выберите символ, который будет использоваться для 
 определения расширения локальных адресов?
647c630
 msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как почта root.
---
 msgstr Почта не доставлена внешним агентам доставки как root.


Спутниковая система у меня вызывает ассоциации только с теми
спутниками, что на орбите. Mail name - это не название почты, а
доменное имя, используемое почтовой системой; ничего лучше чем
почтовое имя я для него придумать не смог. Ну и букву Ё стоит
использовать.

Ещё мне очень не нравится перевод слова smarthost. (Глядя на
/var/lib/dpkg/info/exim4-config.templates) Лучше его вообще не
переводить, как это сделано в большинстве языков для exim'а.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-09 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
postfix. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, May 23, 2007.

Thanks,

# translation of postfix_2.3.7-3_ru.po to Russian
# translation of postfix_2.2.3-2_ru.po to Russian
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix_2.3.7-3_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-09 07:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-22 09:05+0900\n
Last-Translator: Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Add mydomain entry in main.cf for upgrade?
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Добавить значение mydomain в main.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. 
#| Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a 
#| fully-qualified domain name (FQDN).
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix версии 2.3.3-2 и позже требует изменений в main.cf. А именно, надо 
задать mydomain, поскольку hostname(2) это не полное доменное имя (FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option 
#| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this 
#| configuration yourself.  Accept this option to automatically set mydomain 
#| based on the FQDN of the machine.
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  
Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для 
добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае 
mydomain автоматически установится в соответствии с FQDN машины.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceeed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись tlsmgr в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option 
#| to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this 
#| configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.
#| cf compatible with Postfix 2.2 in this respect.
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  
Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для 
добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае 
master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.2.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Ignore bad hostname entry?
msgstr Игнорировать плохое значение имени машины?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid 
#| does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address.
msgid 
The string \${enteredstring}\ does not follow RFC 1035 and does not appear 
to be a valid IP address.
msgstr не  совместимую с RFC 1035 и не соответствующую правильному IP адресу.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
RFC 1035 states that \each component must start with an alphanum, end with 
an alphanum and contain only alphanums and